In addition to those options, some members proposed adding the following phrase to the end of the paragraph: "and consistent with international human rights law". |
В дополнение к этим вариантам некоторые члены Рабочей группы предложили добавить в конце пункта следующую фразу: «... и соответствуют международным стандартам в области прав человека». |
A number of delegations suggested that consideration might be given to adding more analytical content to future reports, in addition to the description of relevant activities. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что в будущих докладах можно было бы отводить больше места аналитическим материалам в дополнение к описанию соответствующих мероприятий. |
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. |
DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения. |
In addition to the significant level of resources provided at the national level by bilateral donors or by the programme countries themselves, UNDP has recently seen a number of important successes at the global level in adding to its resource base. |
В дополнение к значительному уровню ресурсов, выделяемых на национальном уровне двусторонними донорами или самими странами, в которых осуществляются программы, ПРООН недавно добилась значительных успехов в увеличении своей ресурсной базы на глобальном уровне. |
In addition to the deletion of paragraphs 2 and 3 from article 4, it was proposed to amend paragraph 4 of that article by adding the words "possession or" after the words "legality of the" in the second line of that paragraph. |
В дополнение к исключению пунктов 2 и 3 из статьи 4 было предложено изменить формулировку пункта 4 этой статьи, добавив слова «обладания или» после слов «законности» во второй строке этого пункта. |
Adding location information increases the value of statistics for our societies. |
Дополнение данных географической информацией повышает ценность статистики для нашего общества. |
Does adding a sticker count? |
Афиша делает дополнение счету. |
This analysis highlights the importance of considering the 'winners and the losers' separately, in addition to the usual procedure of adding them all together into an overall impact. |
В таком анализе подчеркивается важность определения "выигравших и проигравших" по отдельности в дополнение к использованию обычной процедуры оценки общего воздействия транспорта. |
In addition to the modification of the internal suspension system done in late 2005, ACC is adding a completely redesigned case that gives it the look it deserves: the one of an improved and renovated compressor. |
В дополнение к модификации внутренней системы приостановки, сделанной в конце 2005, ACC добавляет полностью перепроектированную модель, которая дает результат, которого она заслуживает: улучшенный и перепроектированный компрессор. |
Amend annex 1, appendix 3, model form of certificate of compliance, by adding a blank page headed "Supplement for multi-temperature equipment:". |
Изменить образец бланка свидетельства о соответствии в добавлении 3 к приложению 1, добавив чистую страницу под названием "Дополнение для транспортного средства с разными температурными режимами:". |
They can be fully automated and can conduct numerous steps to complete their prescribed activity, such as breaking down the sample, diluting it, adding reagents, mixing it and detecting reactions. |
Они могут быть полностью автоматизированными и в дополнение к своей основной функции выполнять ряд различных процедур, таких как разделение пробы, ее растворение, добавление реагентов, смешивание и обнаружение реакций. |
In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by adding a layer mask, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. |
В дополнение к альфа каналу существует другой способ контроля прозрачности слоя: с помощью добавления Маски слоя, которая представляет собой дополнительный холст в градациях серого, привязаный к слою. |
This Section has been amended by adding the following: "(3) The percentage of votes referred to in Subsection(1) includes primary and preference votes if they were counted" |
В эту статью была внесена поправка, содержащая следующее дополнение: "(З) Процент голосов, указанный в подпункте (1) включает голоса, собранные на первичных выборах, и голоса, поданные при рейтинговом голосовании, если они подсчитывались". |
Adding this responsibility to the work that they do in farming, wage labour or income-generating activities, most women and men living in poverty are overburdened with work. |
Выполнение этих обязанностей в дополнение к работе в крестьянском хозяйстве, работе по найму или деятельности с целью получения дохода приводит к тому, что большинство живущих в бедности женщин и мужчин чрезмерно перегружены работой. |
Article 16, paragraph 4, complements article 9, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, adding that migrant workers and members of their families shall not be subjected "individually or collectively" to arbitrary arrest or detention. |
Пункт 4 статьи 16 содержит дополнение к пункту 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах о том, что трудящиеся-мигранты и члены их семей не могут "индивидуально или коллективно" быть подвергнуты произвольному аресту или содержанию под стражей. |
An expansion adding bass guitar compatibility became available on August 14, 2012. |
Дополнение, включающее возможность использования бас-гитары, было выпущено 14 августа 2012 года. |
This Section has been amended by adding the following: |
В эту статью была внесена поправка, содержащая следующее дополнение: (З) Процент голосов, указанный в |
Adding a specific conflict prevention unit to the Department's regional divisions would result in duplication of work and unnecessary costs. |
Создание еще одного подразделения по предотвращению конфликтов, в дополнение к имеющимся в Департаменте региональным отделом, привело бы к дублированию работы и необоснованным расходам. |