Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Adding - Дополнение"

Примеры: Adding - Дополнение
(e) The creation of the Human Rights Division of the Ministry of Defence in January 2008, adding to other specialized human rights federal institutions; ё) Создание в январе 2008 года Отдела про правам человека в министерстве обороны в дополнение к другим специализированным федеральным учреждениям, занимающимся вопросами прав человека.
Adding to the difficulties arising from natural causes, nations just as often face social forces over which they have little control. В дополнение к трудностям, проистекающим из стихийных бедствий, зачастую государства сталкиваются с социальными силами, которые они почти не в состоянии контролировать.
Adding to its constitutional guarantees, Georgia adopted a Law on Freedom of Speech and Expression in June 2004. В дополнение к конституционным гарантиям в июне 2004 года Грузия приняла закон о свободе слова и выражения мнений.
Adding to this field, a new group of issues has now emerged related to financial reporting in a distressed economic situation. В дополнение к этим вопросам в настоящее время возникла новая группа проблем, связанных с финансовой отчетностью в условиях экономических трудностей.
Adding to the chronic barriers, fragile economies and weakened household incomes in 2008 posed further risk of children either not enrolling or dropping out. В дополнение к давно существующим препятствиям неустойчивость экономики и сокращение доходов домашних хозяйств в 2008 году привели к повышению риска непосещаемости школы или прекращения учебы детьми.
Adding to the challenges, particularly in developing countries, decreases in foreign aid in times of economic crisis have restricted the ability of States to sustainably realize the rights to water and sanitation. В дополнение к проблемам, которые прежде всего возникают в развивающихся странах, сокращения объемов иностранной помощи в периоды экономического кризиса ограничивают способность государств обеспечивать устойчивое осуществление прав на воду и санитарные услуги.
Adding to the vulnerability of the country, Mozambique is prone to a wide range of natural disasters that regularly cause major damage and set back economic growth. В дополнение к уязвимому положению Мозамбик подвержен воздействию целого ряда стихийных бедствий, которые часто причиняют большой ущерб и сдерживают экономический рост в пострадавших от бедствий районах.
Adding to those constitutional principles, Djibouti has adopted a series of laws and regulations strengthening the promotion and protection of the economic, social and cultural rights of its population: В дополнение этих конституционных принципов Джибути приняла целый ряд законов и регулирующих положений об укреплении системы поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, к числу которых относятся:
It is also common to assume that adding sophisticated encryption or digital authentication capabilities to an active seal will significantly improve security. Согласно общепринятому мнению, дополнение активной пломбы сложным шифром или цифровыми элементами опознавания значительно повышает уровень безопасности.
Prevention, tolerance, support and care are immediate values that we can foster now in adding to that big noise. Профилактика, терпимость, поддержка и забота - вот те главные ценности, которые мы могли бы прививать людям сейчас в дополнение к упомянутой выше пропаганде усилий по пресечению распространения эпидемии.
It was the second istiodactylid named and the first from China, adding to the known pterosaur diversity from Early Cretaceous layers of China. Это второй названный представитель Istiodactylidae и первый, найденный в Китае, в дополнение к известному разнообразию птерозавров из нижнемеловых слоёв Китая.
In 2003,830,000 children entered the school system, adding to the almost 2.8 million who began in March 2002. В 2003 году еще 830000 детей влились в школьную систему в дополнение к почти 2,8 миллиона детей, которые приступили к учебе в марте 2002 года.
But we would need to look carefully at the advantages of adding another limited-membership body to those which already exist in this field. Но необходимо будет внимательно изучить преимущества, связанные с созданием еще одного органа с ограниченным членством в дополнение к уже существующим в этой области.
In light of the complementarity of these activities, the additional, incremental costs of adding Rotterdam-related technical assistance to the activities of the Multilateral Fund may be modest. С учетом взаимодополняющего характера таких мероприятий дополнительные расходы на оказание технической помощи в рамках Роттердамской конвенции в дополнение к мероприятиям по линии Многостороннего фонда могут быть весьма незначительными.
Giuseppe Carone of the European Commission presented the main findings of a major EU exercise for adding labour force projections to the population projections and studying possible long-term economic impacts of alternative trends. Джузеппе Кароне (Европейская комиссия) представил основные выводы одного масштабного исследования ЕС по разработке прогнозов рабочей силы в дополнение к прогнозам населения и изучению возможных долгосрочных экономических последствий альтернативных тенденций.
In February 2004, XFree86 4.4 was released with a change to the XFree86 license, by adding a credit clause, similar to that in the original BSD license, but broader in scope. XFree86 4.4 вышла в феврале 2004 с изменениями лицензии: дополнение рекламного пункта, подобное тому в оригинальной BSD-лицензии, но с более широкими рамками.
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены.
More than 60,000 refugees fleeing the Central African Republic found safety in the Equateur and Orientale Provinces between December 2013 and the end of the reporting period, adding to 131,755 refugees already living in the country. В период с декабря 2013 года по конец отчетного периода более 60000 беженцев из Центральноафриканской Республики обрели защиту в Экваториальной и Восточной провинциях страны, в дополнение к 131755 беженцам, уже проживавшим в стране.
Adding to this staffing establishment will be the redeployment of one national General Service Procurement Assistant from UNPOS. В дополнение к этим штатным должностям из ЮНОПС будет переведена одна должность помощника по закупкам (национальный сотрудник категории общего обслуживания).
Adding to nearly 250,000 Central African refugees already in the region, 144,700 fled to neighbouring countries, many arriving in a state of severe malnutrition and psychological trauma. В дополнение к почти 250000 беженцев из Центральноафриканской Республики, уже присутствовавших в регионе, в соседние страны бежало еще 144700 человек, многие из которых прибыли в состоянии острого истощения и психологической травмы.
The add-on built upon the functionality of the cartridge-based SNES by adding support for a CD-ROM-based format known as Super Disc. Дополнение должно было основываться на функциональности SNES, и добавить поддержку дисков формата Super Disc, основанных на CD-ROM.
It is possible to promote national self-help efforts by adding loan aid to grant aid and imposing a repayment obligation. Путем предоставления в дополнение к безвозмездной помощи займа, предполагающего обязательства по его погашению, можно оказывать содействие собственным усилиям стран по решению их национальных проблем.
In addition to the available material on the Strategy's implementation, the Expert Group had proposed adding a reflective chapter on learning through developing indicators for ESD. В дополнение к имеющимся материалам об осуществлении Стратегии Группа экспертов предложила добавить аналитическую главу, посвященную обучению путем разработки показателей для ОУР.
6.10 In subsequent applications, the complainants again requested, through their legal counsel, that they be granted residence permits, maintaining their previous claims and adding that they originate from Kandahar, which is a very dangerous place. 6.10 При последующих ходатайствах заявители через своего адвоката вновь просили о выдаче им вида на жительство, приведя прежние утверждения и указав в дополнение, что они являются выходцами из Кандагара, где сложилось крайне опасное положение.
In addition, the training manual will be adapted to support the FAO Socio-economic and Gender Analysis Programme training material on microfinance, adding a gender and HIV/AIDS perspective. Кроме того, это учебное пособие будет адаптировано в дополнение к учебным материалам Программы социально-экономического и гендерного анализа ФАО по вопросам микрофинансирования с учетом гендерных аспектов и проблем ВИЧ/СПИДа.