An indicative breakdown of the projections for the deployment of the United Nations military force is provided, for information purposes only, in the annex to the present addendum. |
В приложении к настоящему добавлению приводится, исключительно для целей информации, ориентировочная разбивка прогнозируемых ассигнований на развертывание воинских сил Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's addendum contains detailed revised forecasts each year, which take into consideration the future projected associated cost requirements for all relevant departments and offices, as well as unutilised funds to be rephased from prior periods. |
В приложении к докладу Генерального секретаря содержатся подробные пересмотренные прогнозы на каждый год, в которых учтены требования ко всем участвующим департаментам и канцеляриям, касающиеся будущих прогнозируемых сопутствующих расходов, а также неиспользованные средства, переходящие от предыдущих периодов. |
The annex to the present addendum contains the recommendation made by the Panel of High-level Personalities on African Development at its third meeting, held in New York on 2 and 3 December 1993, under the chairmanship of the Secretary-General. |
В приложении к настоящему добавлению содержится рекомендация, вынесенная Группой деятелей высокого уровня по развитию в Африке на ее третьем совещании, состоявшемся 2 и 3 декабря 1993 года в Нью-Йорке под председательством Генерального секретаря. |
This information is contained in the present addendum (see annex), which also contains the conclusions of the Commission as to the manner in which it should proceed with its work if the Security Council decides to renew its mandate. |
Эта информация содержится в приложении к настоящему документу (см. приложение), в котором представлены также выводы Комиссии о том, каким образом она сможет продолжить свою работу, если Совет Безопасности примет решение о возобновлении ее деятельности. |
We note in the addendum to the Secretary-General's report that the year 1998, in particular, represented a severe deterioration in the security situation for humanitarian personnel, and that developments in 1999 thus far are equally distressing. |
В приложении к докладу Генерального секретаря указывается, что 1998 год был в особенности отмечен серьезным ухудшением положения в области безопасности гуманитарного персонала и что развитие событий в 1999 году на сегодняшний день вызывает не меньшую обеспокоенность. |
Details in respect of the status of all resources made available to ONUMOZ and related expenditures will be provided as an annex to the addendum containing the financial performance report referred to in the following paragraph. |
Подробная информация о всех ресурсах, выделенных на ЮНОМОЗ, и соответствующих расходах будет представлена в приложении к добавлению, содержащему доклад об исполнении сметы, которому посвящен следующий пункт. |
The present addendum presents the steps taken to finalize a core set of indicators of sustainable development as a supplement to the main report on chapter 40. |
В настоящем добавлении приводится информация о принятых мерах по доработке основного набора показателей устойчивого развития, который содержится в приложении к основному докладу по главе 40. |
An indicative breakdown of the financial implications of the proposed increase of the military and police component ceilings of the Mission by main categories of expenditure is provided, for information purposes, in the annex to the present addendum. |
В приложении к настоящему добавлению для информации приводится ориентировочная разбивка по главным категориям расходов финансовых последствий предлагаемого увеличения максимальной численности военного и полицейского компонентов Миссии. |
The report is contained in the Panel's 2013 progress report, volume 3, and the executive summary of the report is set out in the annex to the present addendum. |
Этот доклад приведен в докладе Группы о ходе работы за 2013 год, том 3, а исполнительное резюме доклада изложено в приложении к настоящему добавлению. |
As for case 5 of the annex to the addendum, he noted that the definitions of an aquifer and an aquifer system leave recharge and discharge areas outside aquifers. |
В отношении же схемы 5, помещенной в приложении к добавлению, он заявил, что, согласно определениям водоносного горизонта и системы водоносного горизонта, районы питания и дебита остаются за пределами водоносных горизонтов. |
The present addendum provides the detailed cost of the resources in the annex to the report and, in paragraph 2 below, addresses the procedural aspects of the provision of resources in the context of the contingency fund arrangements. |
В приложении к настоящему добавлению к докладу представлена подробная информация о расходах ресурсов, а в пункте 2 ниже рассматриваются процедурные аспекты предоставления ресурсов в контексте мер по созданию резервного фонда. |
The report on the workshop, which is contained in an addendum to this document, was considered by the CGE; the group's recommendations are outlined in the annex to this document. |
Доклад об этом рабочем совещании, который содержится в добавлении к настоящему документу, был рассмотрен КГЭ, и рекомендации группы в общих чертах изложены в приложении к настоящему документу. |
Supports the integration of information from the report and its addendum into the report on the comprehensive statistical analysis of the financing of operational activities for the development of the United Nations system, in accordance with General Assembly resolution 63/232; |
поддерживает меры по обеспечению всестороннего учета содержащейся в докладе и в приложении к нему информации в докладе о всеобъемлющем статистическом анализе финансирования оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 63/232 Генеральной Ассамблеи; |
2.4.2. The Drawing Index is included as a Table in each Addendum and an example is shown as "Appendix 1: Table 1 - Drawing Index" in the Appendix to this Special Resolution. 2.5. |
2.4.2 Указатель чертежей включен в виде таблицы в каждое приложение, и в приложении к настоящей специальной резолюции приведен пример "Приложение 1: Таблица 1 - Указатель чертежей". |
We thank the Secretary-General for the comprehensive report contained in document A/66/70 and its addendum, which provides excellent information for a well-grounded discussion of the topic. |
Мы благодарим Генерального секретаря за представленный им всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/66/70 и приложении к нему, в котором представлена исчерпывающая информация для проведения предметного обсуждения этой темы. |
The report of the Secretary General (A/58/208) and its addendum pursuant to resolution 57/83 include views submitted by Member States and the work undertaken by the relevant international organizations. |
В докладе Генерального секретаря (А/58/208) и в приложении к нему, подготовленным во исполнение резолюции 57/83, изложены мнения, представленные государствами-членами, и описана работа, проводимая соответствующими международными организациями. |
The reports of the Fifth Committee on agenda item 138, "Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peace-keeping operations", are in documents A/50/821 and its addendum; A/50/850 and its addendum; and A/50/851. |
Доклады Пятого Комитета по пункту 138 повестки дня "Административные и бюджетные аспекты финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира" содержатся в документах А/50/821 и приложении к нему, А/50/850 и приложении к нему, а также А/50/851. |
Some details of the decisions adopted in 1995 appear in the following table and the complete text of decisions 1/1995 to 34/1995 may be found in addendum 1 to this report. |
Некоторые более подробные сведения относительно решений, принятых в 1995 году, содержатся в нижеследующей таблице, а полный текст решений 1/1995-34/1995 приводится в приложении к настоящему докладу. |