Английский - русский
Перевод слова Adaptive
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adaptive - Адаптации"

Примеры: Adaptive - Адаптации
It was deplorable that the world's poorest were those hardest hit by climate change. He asked how international cooperation could help to combat the impact of climate change on the right to adequate housing, and particularly in strengthening the adaptive capacities of developing countries. Выразив сожаление, что самые малоимущие люди в мире в наибольшей степени страдают от изменения климата, оратор хотел бы узнать, каким образом международное сообщество может содействовать борьбе с негативным воздействием этих изменений на осуществление права на адекватное жилье и особенно укреплению потенциала развивающихся стран в области адаптации.
Because of the pervasive and global nature of transnational organized criminal groups and their activities, a number of delegations emphasized the need for responses which were adaptive, cooperative and coordinated at all levels. Ввиду всепроникающего и глобального характера транснациональных организованных преступных групп и их деятельности ряд делегаций подчеркнул необходимость в ответных мерах, которые должны обладать потенциалом адаптации, сотрудничества и координации на всех уровнях.
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации.
The United Nations needs to be viewed as a complex adaptive system, which without renouncing its original ideals and basic purposes can respond adequately and promptly to contemporary needs. 2 Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы ее рассматривали как комплексную систему, способную к адаптации, которая, не отказываясь от своих изначальных идеалов и основных принципов, может адекватно и оперативно реагировать на требования современности 2/.
Europe is a peculiar combination of geography and history, but the EU's boundaries - and thus the prospects for its further enlargement - are determined as much by its capacity to integrate candidate countries as by these countries' own adaptive abilities. Европа представляет собой уникальное сочетание географии и истории, но границы ЕС (и, следовательно, перспективы его будущего расширения) определяются как его способностью включать в свой состав страны-кандидаты, так и собственной способностью этих стран к адаптации.
While most of the needs identified and outlined in the present section apply generally to developing States, small island developing States have special adaptive and mitigation needs, owing to their particular vulnerability, especially in the face of climate change (see para. 90 below). Хотя большинство потребностей, выявленных и обозначенных в настоящем разделе, применимы в целом к развивающимся государствам, у малых островных развивающихся государств имеются особые потребности в адаптации и смягчении последствий ввиду их повышенной уязвимости, особенно перед лицом изменения климата (см. пункт 90 ниже).
Mitigation and adaptive measures are costly in the short term when compared to inaction but in the long term the financial and humanitarian cost of negligence will be even higher. Меры по смягчению воздействия и адаптации в краткосрочной перспективе стоят гораздо больше, нежели бездействие, однако в долгосрочной перспективе стоимость такого бездействия в финансовом и гуманитарном отношении будет несоизмеримо более высокой.
Recognizing the need to minimize the negative impacts of climate change on human settlements, especially by reducing the vulnerability of poor populations and increasing the adaptive capacities of cities, признавая необходимость сведения к минимуму отрицательных последствий изменения климата для населенных пунктов, в частности, путем уменьшения уязвимости малоимущих групп населения и расширения способностей городов к адаптации,
Rather, these benefits are contingent on a set of well-crafted domestic policies and institutional arrangements designed to strengthen national innovation systems, improve the absorption or adaptive capabilities of local enterprises and adopt a more strategic approach to FDI in order to strengthen the national development impact. Скорее, эти выгоды зависят от разработки хорошо продуманной внутренней политики и институциональных механизмов, направленных на укрепление национальных инновационных систем, повышение эффективности их освоения или потенциала адаптации местных предприятий и использование стратегически более выверенного подхода к ПИИ с целью усиления их влияния на национальное развитие.
Statistics can help identify areas where the economic and social impacts of climate change might be most significant, as well as the economic and social impacts of the adaptive measures taken. Статистика может помочь идентифицировать те области, где экономические и социальные последствия климатических изменений могут оказаться наиболее значительными, а также определить экономические и социальные последствия принятых мер адаптации.
A regional meeting on the impact of globalization on women held at Bangkok examined the implications of globalization, focusing on women and economic liberalization, technological change and female migration, while adaptive policies and programmes were formulated. На региональном совещании по вопросу о влиянии глобализации на положение женщин, состоявшемся в Бангкоке, изучались последствия глобализации с акцентом на положение женщин и либерализацию экономики, технологические изменения и миграцию женщин и были сформулированы стратегии и программы адаптации.
For river basin management plans, the identification and development of adaptive strategies towards effects of climate change on water management, including floods and droughts, on different levels of time and scale, and the identification of information needs in support of these strategies is also important. Для целей разработки планов пользования бассейнами рек важно определить и разработать стратегии адаптации с учетом воздействия изменения климата на пользование водными ресурсами, включая паводки и засухи, в различных временных и пространственных рамках, а также определить потребности в информационном обеспечении таких стратегий.
AGREE that the exacerbating effects of climate change in the region will require Pacific Island Countries to incorporate adaptive strategies into their national sectoral planning, and that this integration will require a high degree of whole-of-government coordination and leadership; and выражаем согласие с тем, что обострение последствий изменения климата в регионе потребует от островных стран тихоокеанского региона включения стратегий адаптации в их национальное секторальное планирование и что для обеспечения такой интеграции потребуется высокий уровень координации и руководства на уровне правительства; и
Emphasizes the urgent need for assistance to African countries, inter alia, for evaluation of the impact of the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations and to enable them to identify and implement adaptive measures to enhance their competitiveness; подчеркивает настоятельную необходимость оказания помощи африканским странам, в частности для оценки влияния Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, и с тем чтобы позволить им определить и осуществить меры по адаптации в целях повышения их конкурентоспособности;
Adaptive governance is a tool that essentially involves integrated and forward-looking analysis, as well as regular policy review. Управление процессом адаптации служит инструментом, который главным образом включает комплексный и перспективный анализ, а также проводимый на регулярной основе обзор политики.
While the autonomous adaptive actions of indigenous women have been evidenced, prevailing social and economic systems that manifest gender inequalities can disproportionately affect indigenous women's capacity to adapt and mitigate climate change impacts. Хотя имеется информация, свидетельствующая о том, что женщины-представительницы коренных народов самостоятельно принимают меры в целях адаптации к изменению климата, существующие социальные и экономические системы, характеризующиеся гендерным неравенством, могут чрезмерно ограничивать возможности женщин-представительниц коренных народов в плане адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения.
Nevertheless, the need to adapt to climate change should reinforce strategies to promote adaptive agricultural research and development - particularly in the case of Africa, where there is a large gap between current yields and agricultural potential. Тем не менее потребность в адаптации к изменению климата должна стимулировать разработку стратегий поощрения адаптационных исследований и разработок в области сельского хозяйства, особенно в случае Африки, где существует значительный разрыв между нынешней урожайностью и потенциалом сельского хозяйства.
(a) Adaptation plans, need to focus on reducing current and future vulnerabilities across all vulnerable sectors and on increasing the climate change adaptive capacities of the most vulnerable people and communities; а) планы в области адаптации должны быть нацелены на уменьшение текущей и потенциальной уязвимости всех слабозащищенных секторов и на увеличение адаптационного потенциала наиболее уязвимых общин и групп населения;
In addition, national development strategies (e.g. poverty reduction strategy papers) and legal frameworks (e.g. building codes or civil defence acts) are reported to promote the integration of adaptive measures into development plans. Кроме того, сообщается, что национальные стратегии в области развития (например, стратегические документы, посвященные сокращению масштабов нищеты) и законодательные рамки (например, строительные нормы и правила или законы по вопросам гражданской обороны) способствуют интеграции мер в области адаптации в планы развития.
New Zealand, the United Kingdom and the United Nations Development Programme (UNDP) noted the value of no-regrets options, scenario planning and incorporating review points into planning cycles and adaptive management strategies, to allow for adjustment in the planning process as new information becomes available. Новая Зеландия, Соединенное Королевство и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметили значение беспроигрышных вариантов, планирования сценариев и включения результатов обзоров в циклы планирования и стратегии управления деятельностью в области адаптации для обеспечения корректировки процесса планирования по мере поступления новой информации.
Innovative and adaptive land management responses to inherent climatic variability and natural hazards (droughts, floods, landslides, sand and dust storms, wildland fires, etc.) must be identified and implemented in order to achieve sustainable land management; с) для устойчивого землепользования необходимо находить и внедрять инновационные и способствующие адаптации землеустроительные решения проблем, связанных с естественной изменчивостью климата и угрозой стихийных бедствий (засухи, наводнения, оползни, песчаные и пыльные бури, лесные пожары и т.д.);
Also well aware of the need for and importance of cooperative measures to promote adaptation of Arctic ecosystems to climate change and for adaptive management of such ecosystems in the face of rapid climate change, будучи также хорошо осведомлен о необходимости и важности совместных мер содействия адаптации арктических экосистем к изменению климата и адаптативного регулирования таких экосистем с учетом стремительного изменения климата,
Adaptive management overcomes the challenges presented by uncertainties in various inputs to water management decision-making, including long-term climate projections. Управление с учетом адаптации позволит преодолеть проблемы, связанные с неопределенностью в различных вопросах, касающихся процесса принятия решений в области рационального использования водных ресурсов, включая долгосрочные климатические прогнозы.
Adaptive water governance will call for more intersectoral planning and linkages between institutions responsible for agriculture, forestry, energy, the environment and water. Управление водными ресурсами с учетом необходимости адаптации требует более комплексного межсекторального планирования и взаимосвязи между ведомствами, отвечающими за сельское хозяйство, лесоводство, энергетику, окружающую среду и водные ресурсы.
Adaptive ability is necessary to ensure effective adaptation to new changes, challenges and demands, especially emanating from the forces of globalization. Адаптационные способности необходимы для обеспечения эффективной адаптации к новым изменениям, проблемам и требованиям, возникающим, в особенности, в результате действия факторов глобализации.