Английский - русский
Перевод слова Adaptive
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adaptive - Адаптации"

Примеры: Adaptive - Адаптации
Comprehensive risk assessments should be designed and implemented to prioritize adaptive responses. Следует проектировать и внедрять комплексные оценки риска, чтобы определять приоритетность ответных мер по адаптации.
A vibrant and progressive private sector facilitates economic diversification and adaptive structural change. Активно развивающийся и прогрессивный частный сектор способствует диверсификации экономики и структурным преобразованиям, обеспечивающим возможности для адаптации.
B..2 Promote international cooperation and experience sharing on the development of specific adaptive management regimes. Содействовать налаживанию международного сотрудничества и обмена опытом по вопросам разработки специальных режимов управления лесным хозяйством в целях адаптации .
It was observed that the development of adaptive strategies presented a challenge for some States. Было замечено, что разработка стратегий адаптации проблематична для ряда государств.
Being overwhelmed tends to induce a sense of paralysis and inhibit any incentive to take appropriate risk reduction and adaptive interventions. Такое положение, как правило, вызывает чувство паралича и затрудняет любые инициативы, направленные на осуществление надлежащих мероприятий по уменьшению опасности и обеспечению адаптации.
Even at the community level, however, adaptive governance can be an effective tool to respond to emergencies. В то же время даже на уровне общин управление процессом адаптации может служить эффективным инструментом реагирования на чрезвычайные ситуации.
The ecosystem approach requires that management systems and tools be adaptive, taking into account and responding to changing circumstances. Экосистемный подход подразумевает возможность адаптации систем и средств управления с учетом меняющихся обстоятельств и в ответ на такие изменения.
Private sector investments were threatened by climate change impacts, and adaptive actions were often cost-effective. Изменение климата может негативно отразиться на инвестициях частного сектора, и с точки зрения затрат зачастую целесообразно принимать меры по адаптации.
The reports provide essential information to enable the development of effective adaptive strategies. В докладах содержится важная информация, необходимая для разработки эффективных стратегий адаптации.
The actual adaptive patterns vary significantly across the globe. Реальные модели адаптации значительно варьируются в глобальном масштабе.
Methodologies for assessing adaptive, and mitigative capacity and mitigation and adaptation pathways. Методологии для оценки потенциала в области адаптации и сокращения выбросов и возможных направлений работы.
At the site level in pilot countries, the programme will address dynamic conservation and adaptive management in communities. На уровне соответствующих объектов в странах программа будет способствовать решению вопроса динамичного сохранения и адаптации систем наследия в общинах.
The increasing number of natural disasters and changing regional climate patterns require a wide range of adaptive and mitigation measures. Увеличивающееся число природных катаклизмов и изменения региональной структуры климата требуют принятия целого ряда мер по адаптации и смягчению воздействия.
It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу.
This should incorporate local strategies aimed at enhancing adaptive capacities to withstand impacts and strengthening resilience to potential adverse effects of climate change. Это должно охватывать местные стратегии повышения потенциала адаптации к воздействиям и укрепления устойчивости к потенциальным пагубным последствиям изменения климата.
Such adaptive strategies should include the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas. Стратегии адаптации должны предусматривать безопасное функционирование систем водоснабжения и канализации в городских и сельских районах.
This is further threatening rural communities, increasing their vulnerabilities and reducing their adaptive capacities in the context of climate change. Это создает дополнительные факторы риска и уязвимости для сельских общин, а также ограничивает их возможности адаптации к изменению климата.
Besides research into adapted crop varieties, adaptive approaches also need to be integrated into management practices. Помимо изучения адаптированных разновидностей культур принципы адаптации следует внедрять и в практику ведения хозяйства.
It is clear now that climate change is likely to have disproportionately adverse effects on developing countries, whose adaptive capacities are low. В настоящее время очевидно, что изменение климата, по всей вероятности повлечет несоразмерно серьезные неблагоприятные последствия для развивающихся стран, чьи возможности адаптации невелики.
Process-based models may provide insight into the future pressures likely to arise from land degradation and climate change, and help evaluate and refine adaptive options. Процессно-ориентированные модели позволяют составить представление о будущих факторах давления, которые могут возникнуть в результате деградации земель и изменения климата, а также способны оказать помощь в оценке и доработке вариантов адаптации.
Women with no land ownership or sustainable means of income are disadvantaged as they are in no position to implement any adaptive initiatives to climate change. Женщины, не владеющие землей или не имеющие устойчивых источников средств к существованию, оказываются в неблагоприятном положении, так как они не в состоянии предпринять какие-либо шаги по адаптации к перемене климата.
The existing institutional framework and arrangements for economic cooperation are neither adaptive to the new forms of global economic interdependence, nor to the effective integration of the developing countries into the international economy. Существующие институциональные системы и механизмы экономического сотрудничества не пригодны как для адаптации к новым формам глобальной экономической взаимозависимости, так и для эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
However, this "natural adaptive" pathway is not open to all species, as a result of reduced mobility linked to natural circumstances and anthropogenic fragmentation. Между тем этот «путь естественной адаптации» открыт не для всех видов из-за их ограниченной подвижности, связанной с природными условиями и антропогенной фрагментированностью.
Social-protection schemes such as cash or food-based employment programmes can be deployed to build climate-proof infrastructures and enhance sustainable management of natural resources to increase resilience and adaptive capacities. В целях создания инфраструктуры, устойчивой к изменению климата, и повышения эффективности устойчивого управления природными ресурсами для укрепления способностей к сопротивляемости и адаптации могут использоваться механизмы социальной защиты, такие как программы обеспечения занятости с оплатой труда наличными или продуктами питания.
At the international level, there are several channels providing technical assistance to developing countries that could be further strengthened to enhance adaptive capacities and to implement actual adaptation measures. На международном уровне имеется ряд каналов предоставления технической помощи развивающимся странам, которая может быть еще более усилена в целях расширения возможностей адаптации и осуществления практических мер в области адаптации.