Climate change impacts increase cities' vulnerabilities and put further stress on the adaptive capacities of the poor. |
Последствия изменения климата усиливают уязвимость городов в развивающихся странах и создают дополнительную нагрузку для адаптационных способностей бедных слоев населения. |
Parties mentioned a number of adaptive options in the agriculture sector requiring further financial and technological resources. |
Стороны упомянули ряд адаптационных вариантов в сельскохозяйственном секторе, требующих дополнительных финансовых и технологических ресурсов. |
It also outlined its need for resources to promote adaptive options in agriculture that could also be beneficial for mitigation purposes. |
Также Филиппины указали на необходимость в ресурсах для продвижения адаптационных вариантов в сельском хозяйстве, которые также окажутся благотворными для целей уменьшения последствий. |
Efforts are being made to directly involve holders of traditional forest-related knowledge in decision-making on forests through adaptive approaches. |
Предпринимаются усилия по непосредственному вовлечению лиц, обладающих традиционными знаниями о лесах, в процесс принятия решений о лесах при помощи адаптационных подходов. |
Therefore, policy options are needed to enhance adaptive capacities, particularly in vulnerable countries, to minimize those adverse impacts. |
Поэтому требуются меры по укреплению адаптационных возможностей, в частности в уязвимых странах, с целью свести к минимуму эти пагубные последствия. |
The increasing impact of climate change and climate variability on the people and ecosystems of the drylands calls for coping strategies and adaptive programmes. |
Усиливающееся влияние изменения климата и климатической изменчивости на население и экосистемы засушливых районов требует выработки соответствующих стратегий борьбы и адаптационных программ. |
Modelling activities should be seen as a component of support for decision-making under uncertainty, particularly for the evaluation of adaptive responses to climate change. |
Деятельность по моделированию должна рассматриваться в качестве составного компонента поддержки процесса принятия решений в условиях неопределенности, в особенности оценки адаптационных мер реагирования на изменение климата. |
Some Parties highlighted the need for improved tools for integrated assessment to assess policy options, and the importance of incorporating economic, social and biophysical data into decision support tools for the prioritization of adaptive responses. |
Некоторые Стороны подчеркнули необходимость совершенствования инструментов комплексной оценки вариантов политики и важность интеграции экономических, социальных и биофизических данных в инструменты поддержки принятия решения в целях определения приоритетности адаптационных ответных мер. |
Most effective adaptive responses identified and incorporated in council strategies, plans, partnerships and operations |
Определение наиболее эффективных адаптационных мер реагирования и включение их в стратегии, планы, партнерства и операции советов |
These include addressing costs through adequate financing and technology transfer to help, in particular, developing countries build, as a matter of priority, their adaptive capacities. |
К ним относится покрытие возникающих затрат с помощью достаточного финансирования и передачи технологии, с тем чтобы помочь, в частности, развивающимся странам в наращивании в приоритетном порядке своих адаптационных возможностей. |
Contribution to the regional dialogue (forecast for 2014 and postponed) through a meeting to promote international cooperation and experience sharing on the development of specific adaptive management regimes in the context of climate change. |
Участие в региональном диалоге (который был намечен на 2014 год, но впоследствии был перенесен на более поздний период) путем организации совещания в целях поощрения международного сотрудничества и обмена опытом по вопросам разработки специальных адаптационных режимов управления в контексте изменения климата. |
This work should incorporate consideration of adaptive and mitigative capacities, and policies and measures to enhance those capacities. |
Эта работа должна включать в себя рассмотрение адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, а также политики и мер по укреплению этих потенциалов. |
Critical to this transition is the establishment of adaptive institutional arrangements, policies and programmes to facilitate devolution of greater authority to forest-dependent communities, while supporting new partnerships among communities, Governments and the private sector. |
Принципиальное значение в этой связи имеет разработка таких адаптационных институциональных механизмов, стратегий и программ, которые способствовали бы передаче более широких полномочий зависящим от лесов общинам, содействуя в то же время созданию новых партнерств между общинами, правительствами и частным сектором. |
The development of systems for affordable housing must therefore take into account the financial implications of climate change and preventive and adaptive measures to respond to the problem. |
Таким образом, при разработке систем обеспечения доступного жилья необходимо учитывать финансовые последствия изменения климата и принятия превентивных и адаптационных мер для решения этой проблемы. |
To address the challenge of providing technical information and advice to stakeholders at local level, FAO has been collaborating with farmers to identify viable adaptive actions and to integrate them into policies and practices aimed at food security. |
С целью предоставления заинтересованным сторонам на местном уровне технической информации и консультативных услуг ФАО сотрудничает с фермерами в области определения эффективных адаптационных мер и их интеграции в политику и практику, направленные на обеспечение продовольственной безопасности. |
The focused paper would draw on the work of the IPCC, particularly a list of adaptive technologies and strategies compiled from the Second Assessment Report (SAR) and on information from other international and national organizations. |
Целевые документы можно было бы разрабатывать с учетом работы МГЭИК, в частности с учетом перечня адаптационных технологий и стратегий, составленных на базе второго доклада по оценке и на базе информации, полученной от других международных национальных организаций. |
Canada and New Zealand suggested that the concepts of adaptive and mitigative capacity, put forth in the TAR as a means to better target capacity-building efforts, including financial and technological resources, is relevant to work on technology transfer. |
Канада и Новая Зеландия высказали мнение о том, что к работе в области передачи технологии имеют отношение концепции адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, выдвинутые в ТДО в качестве средств обеспечения большей целенаправленности усилий по укреплению потенциалов, включая финансовые и технические ресурсы. |
A number of regional preparatory committees for the Summit, including the committees for the Latin America and the Caribbean and the Asia and the Pacific regions, stressed the need for particular emphasis on adaptive measures and called for increased international attention to that threat. |
На совещаниях ряда региональных подготовительных комитетов к Встрече на высшем уровне, в том числе для Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона, подчеркивалась необходимость сделать особый акцент на адаптационных мерах и усилить внимание этому неблагоприятному фактору на международном уровне. |
Parties also emphasized the need for funding and technology to implement adaptive measures in areas identified in the assessment namely, water resources management, agriculture, land use, human health and coastal zone management. |
Стороны также подчеркнули необходимость в финансовых средствах и технологии для осуществления адаптационных мер в областях, выявленных в ходе оценки, а именно: водных ресурсов, управления, сельского хозяйства, землепользования, здоровья человека и управления береговыми зонами. |
As a member of the Inter-Agency Standing Committee (IASC), IOM has joined forces with other humanitarian actors to raise awareness of the humanitarian impact of climate change and to call for urgent adaptive action to climate change. |
Будучи членом Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), МОМ объединила свои усилия с другими гуманитарными субъектами, с тем чтобы повысить осведомленность стран относительно гуманитарных последствий изменения климата и призвать их к срочному принятию адаптационных мер в отношении изменения климата. |
Nevertheless, the need to adapt to climate change should reinforce strategies to promote adaptive agricultural research and development - particularly in the case of Africa, where there is a large gap between current yields and agricultural potential. |
Тем не менее потребность в адаптации к изменению климата должна стимулировать разработку стратегий поощрения адаптационных исследований и разработок в области сельского хозяйства, особенно в случае Африки, где существует значительный разрыв между нынешней урожайностью и потенциалом сельского хозяйства. |
Many of these Parties have relatively low capacity to identify climate-related risks (for which adequate technical and financial resources are needed) and to take adaptive action (for which adequate public services, infrastructure and financial resources are required). |
Многие из этих Сторон обладают относительно низким потенциалом выявления связанных с климатом рисков (для чего требуются адекватные технические и финансовые ресурсы) и принятия адаптационных мер (что требует адекватных государственных служб, инфраструктур и финансовых ресурсов). |
The activities of the Second Account of the Common Fund for Commodities should be expanded to finance research and development, extension services and adaptive research on production and processing aimed particularly at smallholders and small and medium-sized enterprises in Africa and the least developed countries. |
Целесообразно расширить деятельность в рамках второго счета Общего фонда для сырьевых товаров в целях финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, прикладных и адаптационных исследований по вопросам производства и переработки, рассчитанных специально на мелких предпринимателей и небольшие и средние предприятия в Африке и наименее развитых странах. |
(c) Where do you see as the main obstacles for enhancing host country capabilities in agricultural R&D (especially adaptive R&D) and how can these be overcome? |
с) В чем, по вашему мнению, заключаются основные препятствия для расширения возможностей принимающих стран в области сельскохозяйственных исследований и разработок (в особенности адаптационных исследований и разработок) и каким образом их можно преодолеть? |
Adaptive responses implemented in some priority areas |
Осуществление адаптационных мер реагирования в ряде приоритетных областей |