Английский - русский
Перевод слова Adaptive
Вариант перевода Адаптации

Примеры в контексте "Adaptive - Адаптации"

Примеры: Adaptive - Адаптации
Vulnerability to climate change and adaptive strategies Уязвимость с точки зрения изменения климата и стратегии адаптации к такому изменению
Gaps have also been identified on the interaction among different impacts, as well as on the assessment of effective adaptive strategies. Необходимо также выявить пробелы в информации о взаимовлиянии различных видов воздействия, а также об оценках эффективных стратегий в области адаптации.
Both instruments provide predictable, adaptive and responsive financing mechanisms specifically tailored to meet the needs of countries emerging from conflict. Оба инструмента обеспечивают предсказуемые, способные к адаптации и быстро реагирующие финансовые механизмы, конкретно приспособленные к удовлетворению потребностей стран, выходящих из конфликта.
For some of these, there is a need for adaptive research on the limitations of their adaptation and application in developing countries. По некоторым из них следует провести исследование ограничений в отношении их адаптации и применения в развивающихся странах.
E. Cost-effective adaptive water management and technology transfer Е. Рациональное управление водными ресурсами с учетом целей адаптации и передачи технологии
These include stakeholder engagement, vulnerability and risk assessment, the need for relevant information, and prioritization of adaptive measures. Эти элементы включают участие заинтересованных кругов, оценку уязвимости и рисков, необходимость в соответствующей информации и приоритизацию мер в области адаптации.
Projects are being undertaken in this framework by UNDP and UNEP to strengthen the adaptive capacities of developing countries. В этой связи ПРООН и ЮНЕП осуществляют проекты по укреплению потенциала развивающихся стран в области адаптации.
Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. Местные общины реагируют на погодные явления, не понимая их более глубоких причин и будущих рисков, однако для укрепления потенциала в области адаптации необходимо всемерно изучать традиционные местные приемы и адаптировать их с учетом дополнительных рисков, связанных с изменением климата.
Enabling developing country Parties confronted by unavoidable adverse consequences of policies and measures to strengthen their resilience and adaptive capabilities and to undertake economic diversification, integrating these responses in their sustainable development processes. Ь) создания условий, позволяющих Сторонам, являющимся развивающимися странами, сталкивающимися с неизбежными неблагоприятными последствиями политики и мер, укреплять свою устойчивость и потенциал в области адаптации и диверсифицировать свою экономику, посредством интеграции этих мер реагирования в процесс устойчивого развития.
Participants also suggested the need to develop a compendium of adaptation options, including locally relevant adaptive technologies and techniques, to provide a menu of possible actions. Участники также отметили необходимость разработки справочника вариантов адаптации, включая учитывающие местные условия технологий и методы адаптации, который служил бы руководством для возможных действий.
Although numerous efforts are under way to adopt mitigatory and adaptive measures, our lack of resources and technical expertise constrains our ability to fully realize them. Хотя в настоящее время прилагаются многочисленные усилия с целью принятия мер по их смягчению и адаптации к ним, нехватка ресурсов и технического опыта сдерживает наши возможности по реализации их в полном объеме.
In climatic variability situations, sustainable agriculture is demonstrated and projected as major adaptive approach for reducing vulnerability of mainly small and marginal farmers. В условиях климатической нестабильности неистощительные методы ведения сельского хозяйства показали себя как ценный механизм адаптации, позволяющий снизить уязвимость мелких и маргинализированных крестьян.
Analysis of opportunities and ways to promote research and development of adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience Анализ возможностей и способов поощрения научных исследований и разработок, касающихся адаптационного потенциала и практических методов адаптации, которое повышает сопротивляемость
Active and passive overtaking manoeuvres, in a frequency so that the adaptive main beam will react to demonstrate the adaptation process. Активные и пассивные маневры по обгону с такими интервалами, которые позволяют адаптивному лучу дальнего света реагировать, демонстрируя процесс адаптации
Finally, we are concerned that the wording contained in paragraph 197 could be read to imply that migration is not an adaptive response to climate impacts but an alternative to adaptation. И, наконец, мы обеспокоены тем, что формулировка пункта 197 может быть истолкована таким образом, что миграция является не адаптивным методом реагирования на изменение климата, а альтернативой к адаптации.
Developmental and environmental policies need to minimize risks, reduce exposure to hazards and reduce vulnerability by improving coping and adaptive capacities, building resilience, and fostering growth. Необходимо, чтобы политика в области развития и политика охраны окружающей среды минимизировали риски, уменьшали подверженность опасностям и понижали уязвимость за счет наращивания потенциала по борьбе с этими явлениями и адаптации к ним, повышения резильентности и усиления роста.
The Programme will strengthen the adaptive capacities of national partners, allowing them to anticipate potential change, plan for and adjust to disruptions, and manage risks - whether they be financial, economic, social, political, environmental, or a combination. Программа укрепит возможности национальных партнеров по адаптации к переменам, что позволит им предвидеть возможные изменения, осуществлять планирование и коррективы на случай возникновения перебоев и управлять факторами риска - будь то финансовые, экономические, социальные, политические и экологические риски или все эти риски вместе взятые.
It is understood that the strategy process, like decision-making in general, is adaptive and cyclical, encompassing five discrete but interrelated stages: problem identification, policy formulation, implementation, monitoring and evaluation. Существует понимание того, что стратегический процесс, равно как и процесс принятия решений в целом, обладает способностью к адаптации, является цикличным и охватывает пять различных, но взаимосвязанных этапов: определение проблем, разработка политики, осуществление, контроль и оценка.
The present note recalls Convention provisions that are relevant to adaptation, provides elements of background, addresses possible impacts of a greenhouse gas build-up as well as a number of adaptive responses to the risks of rapid climate change. В настоящей записке упомянуты положения Конвенции, относящиеся к проблеме адаптации, содержатся элементы справочной информации, рассматриваются возможные последствия накопления парниковых газов, а также ряд мер адаптационного реагирования на опасность быстрого изменения климата.
Although the least developed countries contribute least to global warming, they are hardest hit by the adverse effects of climate change owing to high vulnerability and lowest adaptive capacities. Несмотря на то, что наименее развитые страны несут наименьшую ответственность за глобальное потепление, они больше всех страдают от негативных последствий изменения климата из-за своей особой уязвимости и крайне ограниченных возможностей адаптации.
Strong political commitment is needed to promote combined climate and development goals and ensure increasing adaptive resilience with respect to the unavoidable consequences of climate change. Необходимо мобилизовать всю имеющуюся политическую волю для содействия достижению общих целей в области климата и развития и расширению возможностей адаптации к неизбежным последствиям изменения климата.
However, in a general way and in light of the challenges identified above, the public service needs integrative, entrepreneurial, administrative, adaptive and technical leadership capacities. Однако в общем плане и в свете вышеизложенных проблем государственная служба нуждается в комплексном, предпринимательском, административном, техническом руководящем потенциале и потенциале в области адаптации.
6.22.8.3. If the main-beam is adaptive, a visual tell-tale shall be provided to indicate to the driver that the adaptation of the main beam is activated. 6.22.8.3 Если фара дальнего света является адаптивной, то необходимо предусмотреть визуальный контрольный сигнал, указывающий водителю на включение функции адаптации дальнего света.
In terms of taking practical action, the United Kingdom reported that a large number of local authorities and public- and private-sector entities charged with delivery of public services are undertaking a wide range of voluntary adaptive measures in the country. Что касается принятия конкретных мер, то Соединенное Королевство сообщило, что многие местные органы власти, а также структуры государственного и частного секторов, предоставляющие коммунальные услуги, в настоящее время в добровольном порядке принимают различные меры в области адаптации.
Enabling policy guidance and legislative frameworks, particularly those at national level, are needed not only to engage stakeholders at subnational and local level, but also to ensure the effective implementation of adaptive measures. Стимулирующие политические и законодательные рамки, особенно на национальном уровне, необходимы для обеспечения не только участия заинтересованных сторон на субнациональном и местном уровнях, но и эффективного осуществления мер в области адаптации.