| With a simple implementation, an adaptive optimizer may simply make a trade-off between just-in-time compiling and interpreting instructions. | В простейшем случае реализации, адаптивный оптимизатор может просто выбирать между компиляцией на лету и интерпретацией инструкций. |
| In August 1997, the first production laser adaptive cruise control on a Toyota vehicle was introduced on the Celsior model (Japan only). | В августе 1997 года, первый серийный лазерный адаптивный круиз-контроль на автомобиль Toyota был представлен на версии Celsior (только для Японии). |
| Scientific knowledge related to forests is often built over many decades and, as unintended consequences of innovations sometimes emerge, an adaptive approach to implementation can be crucial. | Научные знания по лесам нередко формируются в течение многих десятилетий, а поскольку иногда могут возникнуть непредвиденные последствия при внедрении новых методов, адаптивный подход к внедрению может иметь принципиально важное значение. |
| Adaptive capacities, including the development and transfer of new technologies, also need further public investment; | Дополнительного государственного финансирования также требует адаптивный потенциал, включая разработку и передачу новых технологий; |
| Adaptive Huffman coding (also called Dynamic Huffman coding) is an adaptive coding technique based on Huffman coding. | Адаптивное кодирование Хаффмана (также называемое динамическое кодирование Хаффмана) - адаптивный метод, основанный на кодировании Хаффмана. |
| This is further threatening rural communities, increasing their vulnerabilities and reducing their adaptive capacities in the context of climate change. | Это создает дополнительные факторы риска и уязвимости для сельских общин, а также ограничивает их возможности адаптации к изменению климата. |
| Migration in response to environmental or climate change may range from gradual movements as part of adaptive strategies to slow-onset environmental changes, to massive forced displacement in response to sudden-onset disasters. | Миграция как реакция на изменение состояния окружающей среды или климата может происходить в разных формах: от постепенных перемещений в рамках стратегий адаптации к медленно прогрессирующим явлениям до массового принудительного перемещения населения из-за внезапно наступивших бедствий. |
| Analysis of opportunities and ways to promote research and development of adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience | Анализ возможностей и способов поощрения научных исследований и разработок, касающихся адаптационного потенциала и практических методов адаптации, которое повышает сопротивляемость |
| Also well aware of the need for and importance of cooperative measures to promote adaptation of Arctic ecosystems to climate change and for adaptive management of such ecosystems in the face of rapid climate change, | будучи также хорошо осведомлен о необходимости и важности совместных мер содействия адаптации арктических экосистем к изменению климата и адаптативного регулирования таких экосистем с учетом стремительного изменения климата, |
| From a pedagogical perspective, the presenter stated that climate change education needs to be child-centered and participatory, promote critical thinking and problem-solving skills, and develop adaptive capacities and resilience. | Оратор заявил, что с точки зрения педагогики образование по вопросам изменения климата должно ставить в центр внимания ребенка и основываться на широком участии, поощрять критическое мышление и способность решать проблемы, а также развивать способности к адаптации и укреплять сопротивляемость. |
| This distinguishes the tissue stress from the general adaptive syndrome, which is realized via hormones - effectors of interorgan interactions (see Stress (biological)). | Это отличает тканевый стресс от общего адаптационного синдрома, который реализуется при посредстве гормонов - эффекторов межорганных взаимодействий (см. стресс). |
| In the area of coastal zone management, the IPCC has identified opportunities for all three types of adaptive responses: retreat, protection and accommodation. | Что касается рационального управления прибрежными зонами, то МГЭИК определил перспективы для всех трех видов адаптационного реагирования - ухода, защиты и приспособления. |
| In such cases, the objective of environmental policy should be the removal of these ultimate causes rather than the adaptive or corrective type of policy aimed at repairing the environmental damage or at alleviating its effects. | В таких случаях цель экологической политики должна состоять в устранении именно этих коренных причин, а не в проведении адаптационного или корректировочного курса, призванного устранить экологический ущерб или смягчить его последствия. |
| (a) Adaptation plans, need to focus on reducing current and future vulnerabilities across all vulnerable sectors and on increasing the climate change adaptive capacities of the most vulnerable people and communities; | а) планы в области адаптации должны быть нацелены на уменьшение текущей и потенциальной уязвимости всех слабозащищенных секторов и на увеличение адаптационного потенциала наиболее уязвимых общин и групп населения; |
| The invention makes it possible to ensure the adaptive operating mode and uninterruptible operation of the consuming device and to extend the service life of energy storage units. | Технический результат изобретения заключается в обеспечении адаптационного режима работы и осуществлении бесперебойного режима работы устройства - потребителя и увеличении срока работы накопителей энергии. |
| Some Parties highlighted the need for improved tools for integrated assessment to assess policy options, and the importance of incorporating economic, social and biophysical data into decision support tools for the prioritization of adaptive responses. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость совершенствования инструментов комплексной оценки вариантов политики и важность интеграции экономических, социальных и биофизических данных в инструменты поддержки принятия решения в целях определения приоритетности адаптационных ответных мер. |
| Most effective adaptive responses identified and incorporated in council strategies, plans, partnerships and operations | Определение наиболее эффективных адаптационных мер реагирования и включение их в стратегии, планы, партнерства и операции советов |
| Contribution to the regional dialogue (forecast for 2014 and postponed) through a meeting to promote international cooperation and experience sharing on the development of specific adaptive management regimes in the context of climate change. | Участие в региональном диалоге (который был намечен на 2014 год, но впоследствии был перенесен на более поздний период) путем организации совещания в целях поощрения международного сотрудничества и обмена опытом по вопросам разработки специальных адаптационных режимов управления в контексте изменения климата. |
| Critical to this transition is the establishment of adaptive institutional arrangements, policies and programmes to facilitate devolution of greater authority to forest-dependent communities, while supporting new partnerships among communities, Governments and the private sector. | Принципиальное значение в этой связи имеет разработка таких адаптационных институциональных механизмов, стратегий и программ, которые способствовали бы передаче более широких полномочий зависящим от лесов общинам, содействуя в то же время созданию новых партнерств между общинами, правительствами и частным сектором. |
| states, accompanied by the hyper agitation of adaptive pseudoreactions. | состояния, что сопровождаются повышенной активацией неспецифических адаптационных реакций. |
| (b) Create a more adaptive and cost-effective information management environment for national statistical offices through stronger collaboration. | Ь) создание для национальных статистических управлений возможностей для более гибкого и экономически эффективного управления информацией на основе развития сотрудничества. |
| (k) Encourage adaptive management and enforcement and transparency and accountability; | к) поощрение гибкого управления и обеспечении исполнения, а также транспарентности и подотчетности; |
| It also promotes holistic understanding of water and other natural resources and promotes adaptive management integrating equity of access to land and resources. | Он также служит пропаганде комплексного решения проблем управления водными и другими природными ресурсами и гибкого подхода к управлению на основе принципа равного доступа к земельным и иным ресурсам. |
| In 1995, the GEF Council included the concept of LMEs in its GEF Operational Strategy as a vehicle for promoting the ecosystem-based management of coastal and marine resources in the international waters focal area within a framework of adaptive management. | В 1995 году Совет ГЭФ включил концепцию КМЭ в оперативную стратегию ГЭФ в качестве инструмента поощрения основывающегося на экосистемном подходе гибкого управления прибрежными и морскими ресурсами в сфере международных вод. |
| It will develop and innovate to meet the needs of the exploration work; exploration requires both adaptive management and the ability to retain focus on the intended goal of the activities, that being to develop sustainable mining for exploitation within the allocated area. | Она будет вести разработки и добиваться инноваций для удовлетворения потребностей разведочных работ; разработка требует как гибкого управления, так и способности не терять из виду означенную цель деятельности - подготовку к неистощительной добыче в заявочном районе. |
| And of course, we all share the same adaptive imperatives. | И, конечно, адаптационные императивы для всех нас одинаковы. |
| In order to cope with these problems, there is a need to develop and apply adaptive technologies, including integrated water management risk alert simulation models. | Для того чтобы справиться с этими проблемами, необходимо разрабатывать и применять адаптационные технологии, включая разработку комплексных моделей управления водными ресурсами в чрезвычайных ситуациях. |
| As natural ecosystems represent the most crucial "life-support" systems of our planet, adaptive technologies for the protection of the supportive functions of natural ecosystems could be considered wherever relevant in each of the five priority areas listed above. | Поскольку природные экосистемы представляют собой наиболее важные системы "жизнеобеспечения" на нашей планете, адаптационные технологии, предназначенные для защиты таких жизнеобеспечивающих функций природных экосистем, могут рассматриваться, когда это уместно, в рамках каждой из пяти вышеупомянутых приоритетных областей. |
| Fuzzy relation structured distributed knowledge bases, adoption of orders over them and expert systems have been established, adaptive methods in fuzzy structured knowledge bases and mathematical model of ideal knowledge base has been worked out. | Разработаны распределенные базы знаний с нечеткой реляционной структурой, созданы системы принятия решений над ними и экспертные системы, разработаны адаптационные методы в базах знаний с нечеткой структурой и математические модели идеальной базы знаний. |
| Adaptive measures are often critically dependent on the local context. | Адаптационные меры нередко в значительной степени определяются местным контекстом. |
| (e) Investing in cost-effective and adaptive water management as well as technology transfer; | ё) инвестирование в эффективные с точки зрения затрат адаптационное управление водными ресурсами, а также в передачу технологий; |
| Adaptive responses to new demands for managing water resources may provide both local and global benefits. | Адаптационное реагирование на новые требования к рациональному использованию водных ресурсов может принести пользу как на местном, так и на глобальном уровнях. |
| Adaptive responses in the forestry sector may also support national efforts to mitigate greenhouse gas emissions. | Адаптационное реагирование в лесном секторе также может подкреплять национальные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов. |
| Adaptive responses to the risk of changes in future water supply include measures that increase the efficiency of local water use and programmes that recycle water among activities with sequentially less stringent demands for water quality. | Адаптационное реагирование на опасность будущих изменений в водоснабжении охватывает меры по повышению эффективности использования местных водных ресурсов и программы последовательной рециркуляции воды в секторах с менее строгими требованиями к ее качеству. |
| Climate change adaptation should be integrated into existing funding streams for water management, and adaptive water management should be considered as a funding priority for other water-reliant sectors. | Адаптация к изменению климата должна учитываться в существующих потоках финансовых ресурсов для целей управления водными ресурсами, а адаптационное управление водными ресурсами должно рассматриваться в качестве приоритетной задачи в области финансирования для других секторов, связанных с водными ресурсами. |
| More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. | Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
| Regulation of tissue cell mass by the TAS mechanism can be carried out in two physiological regimes - ether by formation of "conservative" or "dynamic" phase of this adaptive reaction. | Регулирование клеточной массы ткани механизмом ТАС может осуществляться в двух физиологических режимах - путём формирования «консервативной» либо «динамической» фаз этой адаптационной реакции. |
| Project: Global Environmental Change and Human Security: the scientific framework of this UNU/IHDP project, which will complete its 10-year life cycle in 2009, has had a major impact on the international agenda and shaped the discussion about vulnerability, system resilience and adaptive capacities. | Проект: Глобальные экологические изменения и безопасность человека: Научная основа этого проекта УООН/ МПИАА, который завершит свой 10-летний жизненный цикл в 2009 году, оказывает большое воздействие на международную повестку дня и определяет направленность дискуссий по вопросам уязвимости, жизнеспособности систем и адаптационной способности. |
| Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. | Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость. |
| The system also brings ideas from Adaptive Path, whose product, Measure Map, was acquired and used in the redesign of Google Analytics in 2006. | В сервис привнесены идеи Adaptive Path, чей продукт, Measure Map, был выкуплен и получил название Google Analytics в 2006 году. |
| To ensure compatibility, 3GPP demands at least AMR-NB codec (narrow band), but the recommended speech codec for VoLTE is Adaptive Multi-Rate Wideband, also known as HD Voice. | Для обеспечения совместимости 3GPP требует, по меньшей мере, кодека AMR-NB (узкая полоса), но рекомендуемым речевым кодеком для VoLTE является Adaptive Multi-Rate Wideband, также известный как HD Voice. |
| The Barrett MRAD or Multi-Role Adaptive Design is a bolt-action sniper rifle that was designed by Barrett to meet the requirements of the SOCOM PSR. | Barrett MRAD или Multi-Role Adaptive Design - снайперская винтовка со скользящим затвором, разработанная Barrett Firearms по требованиям SOCOM для конкурса PSR (Precision Sniper Rifle (англ.)). |
| In 1990 John Carmack, then working for Softdisk, developed a smooth scrolling technique known as adaptive tile refresh. | В 1990 году, работая в Softdisk, программист Джон Кармак разработал технологию плавного скроллинга, известную как «адаптивное обновление тайлов» (англ. adaptive tile refresh). |
| Adaptive neuro fuzzy inference system - or adaptive network-based fuzzy inference system (ANFIS) is a kind of artificial neural network that is based on Takagi-Sugeno fuzzy inference system. | Адаптивная сеть на основе системы нечеткого вывода (adaptive neuro-fuzzy inference system) или Адаптивная нейро-нечеткая система вывода (adaptive network-based fuzzy inference system), ANFIS - это искусственная нейронная сеть, основанная на нечеткой системе вывода Такаги-Сугено. |
| There is a need to enhance the resilience of coastal and marine ecosystems and vulnerable communities to climate change by increasing their adaptive capacities and reducing other pressures and threats such as overfishing and land-based pollution. | Необходимо усиливать выносливость прибрежных и морских экосистем и уязвимых сообществ, повышая их способность адаптироваться к климатическим изменениям путем сокращения других стрессов и угроз, например перелова и загрязнения с суши. |
| NG-engine which is self adaptive by a switch | Работающий на ПГ двигатель, который способен самостоятельно адаптироваться к топливу при помощи переключателя |
| This requires flexible and adaptive provision of services. | Для этого механизмы оказания услуг должны быть гибкими и адаптироваться к происходящим изменениям. |
| The principle of adaptive management requires that implementation of the plan be kept flexible and strategies modified, as needed, by monitoring the efficacy of the plan. | Принцип гибкого управления предполагает, что осуществление плана может адаптироваться, а стратегии видоизменяться по мере необходимости с учетом мониторинга эффективности плана. |
| There is a need for disarmament and non-proliferation regimes relating to weapons of mass destruction to become more resilient and adaptive to emerging threats, especially the potential use of chemical and biological weapons by terrorists and by other non-State actors. | Необходимо, чтобы режимы разоружения и нераспространения применительно к оружию массового уничтожения стали более устойчивыми и способными адаптироваться к возникающим угрозам, особенно к угрозе потенциального использования химического и биологического оружия террористами и другими негосударственными субъектами. |
| Finally, in an uncertain future, more adaptive approaches to managing cities are needed so that people can quickly learn from previous experiences and the experiences of others and adapt those lessons to current circumstances. | Наконец, в неопределенном будущем потребуются более гибкие подходы к управлению городами, с тем чтобы люди могли быстро вынести уроки из предыдущего опыта и опыта других, а также адаптировать этот опыт к нынешним условиям. |
| One delegation underlined that pragmatic, flexible and adaptive approaches based on a qualitative understanding of ecosystems were appropriate starting points. | Одна из делегаций подчеркнула, что надлежащими отправными точками являются прагматические, гибкие и адаптивные подходы, опирающиеся на качественное понимание экосистем. |
| The current programming method, however, with the rather inflexible five-year results framework, discourages such innovation and an issue-based or adaptive approach. | Однако существующий метод разработки программ, включающий достаточно гибкие механизмы оценки результатов за пятилетний период, не способствует внедрению инноваций и адаптивного подхода, ориентированного на решение конкретных проблем. |
| In this context, policies to extend employability, such as flexible retirement new work arrangements, adaptive work environments and vocational rehabilitation for older persons with disabilities are essential and allow older persons to combine paid employment with other activities. | В этих условиях существенно важное значение имеют такие увеличения продолжительности трудовой жизни, как новые трудовые соглашения, предусматривающие гибкие условия выхода на пенсию, надлежащие условия работы и профессионально-техническая реабилитация пожилых инвалидов, благодаря которым пожилые люди имели бы возможность сочетать оплачиваемый труд с другими видами деятельности. |
| Financial commitment and investment strategies should be developed and national governments should allocate adequate resources for scalable and flexible adaptive basic social services and social protection systems, including safety nets, and ensure funding opportunities are available to communities for food security and resilience building. | Нужно разрабатывать стратегии финансовых ассигнований и инвестиций, а национальным правительствам - выделять адекватные ресурсы на масштабируемые и гибкие адаптивные базовые социальные услуги и систему социальной защиты, включая систему социальных гарантий, и обеспечить наличие возможностей финансирования для общин в целях создания продовольственной безопасности и восстановительного потенциала. |
| Participants engaged in training and collaborative activities on such themes as human ecosystem modelling, ecological footprint analysis and adaptive management of urban ecosystems. | Участники принимали участие в учебных и совместных мероприятиях по таким темам, как моделирование экосистемы людских ресурсов, анализ экологических последствий и гибкое управление городскими экосистемами. |
| UNEP will promote adaptive management, participatory decision-making and sustainable financing through payments for or investments in ecosystem services in order to address the drivers of ecosystem change that reverse degradation and increase ecosystem resilience. | ЮНЕП будет пропагандировать гибкое управление, опирающееся на широкое участие принятие решений и устойчивое финансирование за счет средств, поступающих в виде платы за экосистемные услуги или инвестиций в них, с тем чтобы воздействовать на те факторы экосистемных изменений, которые препятствуют деградации экосистем и повышают их устойчивость. |
| With supplementary funding, rapid and adaptive reallocation can be hampered or delayed by the necessary re-negotiation process that must be undertaken with the donor. | Что касается дополнительного финансирования, то быстрое и гибкое перераспределение может быть затруднено или задержано в связи с необходимостью проведения с донором дополнительного раунда переговоров. |
| Flexible and adaptive risk governance emphasizes the need to adjust policies and practices to take account of information on benefits and risks. | Гибкое и адаптивное управление рисками подчеркивает необходимость корректировки политики и практики с учетом информации о преимуществах и рисках. |
| The development of methods and tools for establishing policies and practices that are adaptive and able to respond to changing circumstances and surprises is needed, and may encourage more decision makers to adopt them. | Необходимо разрабатывать методы и инструменты для подготовки стратегии и технологии, которые являются адаптивными и могут обеспечить гибкое реагирование на меняющиеся обстоятельства и условия, что может способствовать расширению их использования директивными органами. |
| They also undertook to continue cooperation in the search for and promotion of adaptive solutions, through the sharing of information and consultation in relevant forums. | Они также обязались и впредь сотрудничать в деле поиска и использования гибких решений путем обмена информацией и проведения консультаций в рамках соответствующих форумов. |
| The social, economic and political pillars of the Kenya Vision 2030 are anchored on the existence of a skilled, productive, competitive and adaptive human resource base that can meet the challenges of a rapidly industrializing economy. | Реализация социального, экономического и политического компонентов этой программы зависит от наличия квалифицированных, производительных, конкурентоспособных и гибких людских ресурсов, способных решать задачи, встающие в связи с быстрой индустриализацией экономики. |
| Fast-paced technological change requires different, more flexible and adaptive human resources development strategies. | Быстрые темпы изменений в сфере технологий требуют различных, более гибких и поддающихся адаптации стратегий в области развития людских ресурсов. |
| Ensure flexible funding conditions for projects to enable integrated planning (including the involvement of all stakeholder groups) and adaptive implementation as well as monitoring. | Обеспечение гибких условий финансирования проектов для функционирования единого планирования (включая участие всех групп заинтересованных организаций) и адаптивной реализации, а также мониторинга. |
| Overall, Member States and regional organizations benefit from the political presence of the United Nations and from the more agile and adaptive abilities that in-field activities provide. | В целом государства-члены и региональные организации выигрывают от политического присутствия Организации Объединенных наций и от тех более гибких и адаптивных возможностей, которые обеспечиваются деятельностью на местах. |