R&D-related FDI in the region is of an adaptive type, with some degree of new product development for local or regional conditions. | ПИИ, связанные с НИОКР в регионе, имеют адаптивный характер при некоторой разработке новых товаров с учетом местных или региональных требований. |
Secondly, implementation must be based on an adaptive approach. | Во-вторых, в основе такого внедрения должен лежать адаптивный подход. |
Resilience can be conceptualized as an adaptive response to a challenging situation. | Резильентность можно определить как адаптивный ответ на сложную ситуацию. |
David Marr and James Albus suggested that the cerebellum operates as an adaptive filter, altering motor behaviour based on the nature of the sensory input. | Дэвид Марр и Джеймс Альбус предположили, что мозжечок работает как адаптивный фильтр, изменяя моторное поведение, основанное на характере сенсорного входного сигнала. |
Adaptive capacities, including the development and transfer of new technologies, also need further public investment; | Дополнительного государственного финансирования также требует адаптивный потенциал, включая разработку и передачу новых технологий; |
A vibrant and progressive private sector facilitates economic diversification and adaptive structural change. | Активно развивающийся и прогрессивный частный сектор способствует диверсификации экономики и структурным преобразованиям, обеспечивающим возможности для адаптации. |
Methodologies for assessing adaptive, and mitigative capacity and mitigation and adaptation pathways. | Методологии для оценки потенциала в области адаптации и сокращения выбросов и возможных направлений работы. |
Active and passive overtaking manoeuvres, in a frequency so that the adaptive main beam will react to demonstrate the adaptation process. | Активные и пассивные маневры по обгону с такими интервалами, которые позволяют адаптивному лучу дальнего света реагировать, демонстрируя процесс адаптации |
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. | Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации. |
Adaptive responses can be technical, such as infrastructure development, managerial, such as farming or water consumption practices, policy oriented, such as developing planning or building codes, or behavioural, such as choices of food or transport. | Меры по адаптации могут быть техническими, например создание инфраструктуры, управленческими, например практика в области сельского хозяйства или потребление водных ресурсов, политическими, например планирование развития или разработка строительных норм, или поведенческими, например выбор продуктов питания или видов транспорта. |
Another project, dealing with tropical cyclones, will look at rural and urban vulnerabilities to climate extremes in the context of adaptive water resource management that takes into account climatic uncertainty. | Еще один проект, посвященный тропическим циклонам, предусматривает изучение факторов уязвимости городских и сельских районов к экстремальным климатическим явлениям в контексте адаптационного управления водными ресурсами, учитывающего климатическую неопределенность. |
What experience is available on monitoring of costs, benefits and other impacts of forest landscape restoration interventions for adaptive management, and what are the lessons to be learned? | Какой опыт имеется в отношении мониторинга расходов, выгод и других аспектов воздействия мер по восстановлению лесных ландшафтов в контексте адаптационного управления и какие надлежит извлечь уроки? |
In such cases, the objective of environmental policy should be the removal of these ultimate causes rather than the adaptive or corrective type of policy aimed at repairing the environmental damage or at alleviating its effects. | В таких случаях цель экологической политики должна состоять в устранении именно этих коренных причин, а не в проведении адаптационного или корректировочного курса, призванного устранить экологический ущерб или смягчить его последствия. |
Acknowledging the importance of building resilience and improving adaptive capacities to cope with hazards and multiple shocks to protect development gains made by member States, including progress towards achieving the Millennium Development Goals, and addressing the underlying risk factors identified in the Hyogo Framework for Action, | признавая важность повышения устойчивости и улучшения адаптационного потенциала для борьбы с опасностями и многочисленными потрясениями в целях защиты достижений развития, полученных государствами-членами, включая прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, и рассмотрения лежащих в их основе факторов риска, определенных в Хиогской рамочной программе действий, |
Adaptive responses to climate change can, however, be incorporated into long-term development planning if the link between future climate change and the impacts of present climate variability can be established. | Однако если можно установить связь между будущим изменением климата и последствиями нынешних климатических колебаний, то меры адаптационного реагирования на изменение климата могут быть учтены при долгосрочном планировании развития. |
Contribution to the regional dialogue (forecast for 2014 and postponed) through a meeting to promote international cooperation and experience sharing on the development of specific adaptive management regimes in the context of climate change. | Участие в региональном диалоге (который был намечен на 2014 год, но впоследствии был перенесен на более поздний период) путем организации совещания в целях поощрения международного сотрудничества и обмена опытом по вопросам разработки специальных адаптационных режимов управления в контексте изменения климата. |
The focused paper would draw on the work of the IPCC, particularly a list of adaptive technologies and strategies compiled from the Second Assessment Report (SAR) and on information from other international and national organizations. | Целевые документы можно было бы разрабатывать с учетом работы МГЭИК, в частности с учетом перечня адаптационных технологий и стратегий, составленных на базе второго доклада по оценке и на базе информации, полученной от других международных национальных организаций. |
Canada and New Zealand suggested that the concepts of adaptive and mitigative capacity, put forth in the TAR as a means to better target capacity-building efforts, including financial and technological resources, is relevant to work on technology transfer. | Канада и Новая Зеландия высказали мнение о том, что к работе в области передачи технологии имеют отношение концепции адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, выдвинутые в ТДО в качестве средств обеспечения большей целенаправленности усилий по укреплению потенциалов, включая финансовые и технические ресурсы. |
Many of these Parties have relatively low capacity to identify climate-related risks (for which adequate technical and financial resources are needed) and to take adaptive action (for which adequate public services, infrastructure and financial resources are required). | Многие из этих Сторон обладают относительно низким потенциалом выявления связанных с климатом рисков (для чего требуются адекватные технические и финансовые ресурсы) и принятия адаптационных мер (что требует адекватных государственных служб, инфраструктур и финансовых ресурсов). |
The advantage of the inventive agent consists in that it has a natural origin and effectively stimulates the adaptive capacities of an organism. | Преимуществом данного средства является его природное происхождение и эффективное стимулирование адаптационных возможностей организма. |
Risks can be minimized by adopting an adaptive management approach in which management decisions are modified as needed based on the results of periodic monitoring and assessment. | Степень риска можно свести к минимуму с помощью использования гибкого управленческого подхода, в соответствии с которым управленческие решения корректируются по мере необходимости с учетом результатов периодического мониторинга и оценки. |
UNICEF will continue to promote an adaptive approach to programme implementation that will take full account of changing conditions, within the framework of the country programme. | ЮНИСЕФ будет продолжать способствовать утверждению гибкого подхода к осуществлению программ в контексте страновой программы, в рамках которого в полной мере будут учитываться |
In 1995, the GEF Council included the concept of LMEs in its GEF Operational Strategy as a vehicle for promoting the ecosystem-based management of coastal and marine resources in the international waters focal area within a framework of adaptive management. | В 1995 году Совет ГЭФ включил концепцию КМЭ в оперативную стратегию ГЭФ в качестве инструмента поощрения основывающегося на экосистемном подходе гибкого управления прибрежными и морскими ресурсами в сфере международных вод. |
These areas provide useful reference points for adaptive management. | Эти районы дают полезную точку отсчета для систем гибкого управления. |
This demonstrates the importance of maintaining the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and the need to take this one step further by mainstreaming and integrating the Global Programme of Action into national developing planning and budget mechanisms. | Это доказывает важность сохранения гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий и необходимость сделать в этом отношении еще один шаг вперед, обеспечив интеграцию и систематический учет Глобальной программы действий в рамках национальных механизмов планирования развития и национальных бюджетных механизмов. |
The project components are a geomorphological study, the establishment of early warning systems, and other adaptive initiatives. | В число компонентов проекта входят такие, как геоморфологическое исследование, создание систем раннего оповещения и другие адаптационные инициативы. |
Both adaptive and preventive measures in cities and towns will require substantial funds and will place further strain on already limited resources for financing low-income housing. | Адаптационные и превентивные меры в больших и крупных городах потребуют значительных средств, что ляжет тяжким бременем на и без того скудные запасы ресурсов, выделяемых на цели финансирования строительства жилья и объектов инфраструктуры. |
Fuzzy relation structured distributed knowledge bases, adoption of orders over them and expert systems have been established, adaptive methods in fuzzy structured knowledge bases and mathematical model of ideal knowledge base has been worked out. | Разработаны распределенные базы знаний с нечеткой реляционной структурой, созданы системы принятия решений над ними и экспертные системы, разработаны адаптационные методы в базах знаний с нечеткой структурой и математические модели идеальной базы знаний. |
Adaptive ability is necessary to ensure effective adaptation to new changes, challenges and demands, especially emanating from the forces of globalization. | Адаптационные способности необходимы для обеспечения эффективной адаптации к новым изменениям, проблемам и требованиям, возникающим, в особенности, в результате действия факторов глобализации. |
For the majority of rural households in developing countries, market integration has given way to adaptive patterns whereby households have diversified their sources of livelihood, either as a strategy for survival or for accumulation. | Для большинства сельских домашних хозяйств в развивающихся странах в результате рыночных процессов сформировались адаптационные модели, в соответствии с которыми домашние хозяйства диверсифицировали свои источники средств к существованию в качестве стратегий выживания или накопления. |
Such adaptive responses will have many economically important benefits. | Такое адаптационное реагирование дает много экономически важных преимуществ. |
He contended that an adaptive and evolving interpretation of international norms was needed. | По его мнению, необходимо адаптационное и эволюционирующее толкование международных норм. |
(e) Investing in cost-effective and adaptive water management as well as technology transfer; | ё) инвестирование в эффективные с точки зрения затрат адаптационное управление водными ресурсами, а также в передачу технологий; |
Adaptive responses to the risk of changes in future water supply include measures that increase the efficiency of local water use and programmes that recycle water among activities with sequentially less stringent demands for water quality. | Адаптационное реагирование на опасность будущих изменений в водоснабжении охватывает меры по повышению эффективности использования местных водных ресурсов и программы последовательной рециркуляции воды в секторах с менее строгими требованиями к ее качеству. |
But adaptive responses can also shift local production to lower levels of the chemical inputs to agriculture that contribute to greenhouse gas emissions or cause smaller areas to be inundated during periods of irrigation. | В то же время адаптационное реагирование может также способствовать уменьшению использования в местном сельскохозяйственном производстве химических веществ, являющихся источниками выбросов парниковых газов, или сокращению площадей, затапливаемых в ходе проведения ирригационных работ. |
More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. | Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
Regulation of tissue cell mass by the TAS mechanism can be carried out in two physiological regimes - ether by formation of "conservative" or "dynamic" phase of this adaptive reaction. | Регулирование клеточной массы ткани механизмом ТАС может осуществляться в двух физиологических режимах - путём формирования «консервативной» либо «динамической» фаз этой адаптационной реакции. |
Project: Global Environmental Change and Human Security: the scientific framework of this UNU/IHDP project, which will complete its 10-year life cycle in 2009, has had a major impact on the international agenda and shaped the discussion about vulnerability, system resilience and adaptive capacities. | Проект: Глобальные экологические изменения и безопасность человека: Научная основа этого проекта УООН/ МПИАА, который завершит свой 10-летний жизненный цикл в 2009 году, оказывает большое воздействие на международную повестку дня и определяет направленность дискуссий по вопросам уязвимости, жизнеспособности систем и адаптационной способности. |
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. | Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость. |
Adaptive MPI (AMPI) is an implementation of the Message Passing Interface standard on top of the Charm++ runtime system and provides the capabilities of Charm++ in a more traditional MPI programming model. | Adaptive MPI (AMPI) - реализация стандарта Message Passing Interface поверх системы исполнения Charm++, которая делает доступными средства Charm++ в более традиционной модели программирования MPI. |
R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. | R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |
VCM (Variable Coding and Modulation) and ACM (Adaptive Coding and Modulation) modes, which allow optimizing bandwidth utilization by dynamically changing transmission parameters. | Режимы VCM (Variable Coding and Modulation, переменное кодирование и модуляция) и ACM (Adaptive Coding and Modulation, адаптивное кодирование и модуляция), которые позволяют оптимизировать полосу частот, используя динамично изменяющиеся параметры. |
The video Adaptive mobile robot on YouTube demonstrates the ability of adaptive control system of mobile robot to gradually create behavioral stereotypes in labyrinth. | Клип Adaptive mobile robot на YouTube демонстрирует способность адаптивной системы управления мобильного робота постепенно вырабатывать стереотипы поведения в лабиринте. |
DASH is based on Adaptive HTTP streaming (AHS) in 3GPP Release 9 and on HTTP Adaptive Streaming (HAS) in Open IPTV Forum Release 2. | Стандарт основан на технологиях Adaptive HTTP streaming (описана в 9-м выпуске стандартов 3GPP) и HTTP Adaptive Streaming (HAS, из 2-го выпуска пакета стандартов Open IPTV Forum. |
The CDM should continue demonstrating its relevance and effectiveness for Parties and stakeholders, and be responsive and adaptive to Parties' needs. | МЧР следует и впредь демонстрировать Сторонам и заинтересованным кругам свой актуальный характер и эффективность и чутко реагировать на потребности стран, а также адаптироваться к ним. |
There is a need to enhance the resilience of coastal and marine ecosystems and vulnerable communities to climate change by increasing their adaptive capacities and reducing other pressures and threats such as overfishing and land-based pollution. | Необходимо усиливать выносливость прибрежных и морских экосистем и уязвимых сообществ, повышая их способность адаптироваться к климатическим изменениям путем сокращения других стрессов и угроз, например перелова и загрязнения с суши. |
While many alternative approaches and methodologies are available, the criteria-based assessment process presented in this report represents a potentially adaptive solution. | Хотя имеются многочисленные альтернативные подходы и методологии, процесс оценки на основе критериев, о котором говорится в настоящем докладе, может широко адаптироваться. |
To cope effectively with such situations, computer-equipped vehicles are manufactured to be adaptive to a wide range of market fuel properties. | Для эффективного решения таких проблем налаживается производство оснащенных компьютерами транспортных средств, которые могут адаптироваться для работы на имеющемся на рынке топливе с самыми различными характеристиками. |
Their cellular biology is extremely adaptive. | Их клеточная биология позволяет им быстро адаптироваться. |
(b) To develop adaptive strategies to address the implications of inevitable future increases in population numbers and changes in concentration and distribution, particularly in ecologically vulnerable areas and urban agglomerations. | Ь) разработать гибкие стратегии для смягчения будущих последствий неизбежного увеличения численности населения и изменения его плотности и распределения, особенно в экологически уязвимых районах и городских агломерациях. |
In coordination with the Department of Safety and Security, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, UNAMI will implement a more adaptive security posture in keeping with an improved threat and risk analysis mechanism. | В координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки МООНСИ будет осуществлять более гибкие меры в области безопасности, опираясь на усовершенствованный механизм анализа угроз и рисков. |
Research has contributed to the development of adaptive collaborative management systems and strengthened roles for local communities and indigenous groups, which have contributed to management planning and implementation. Contents | Благодаря проведенным исследованиям были разработаны гибкие системы совместного управления и возросла роль местных общин и групп коренного населения, что способствовало повышению эффективности деятельности в области планирования и осуществления программ. |
One delegation underlined that pragmatic, flexible and adaptive approaches based on a qualitative understanding of ecosystems were appropriate starting points. | Одна из делегаций подчеркнула, что надлежащими отправными точками являются прагматические, гибкие и адаптивные подходы, опирающиеся на качественное понимание экосистем. |
In this context, policies to extend employability, such as flexible retirement new work arrangements, adaptive work environments and vocational rehabilitation for older persons with disabilities are essential and allow older persons to combine paid employment with other activities. | В этих условиях существенно важное значение имеют такие увеличения продолжительности трудовой жизни, как новые трудовые соглашения, предусматривающие гибкие условия выхода на пенсию, надлежащие условия работы и профессионально-техническая реабилитация пожилых инвалидов, благодаря которым пожилые люди имели бы возможность сочетать оплачиваемый труд с другими видами деятельности. |
Participants engaged in training and collaborative activities on such themes as human ecosystem modelling, ecological footprint analysis and adaptive management of urban ecosystems. | Участники принимали участие в учебных и совместных мероприятиях по таким темам, как моделирование экосистемы людских ресурсов, анализ экологических последствий и гибкое управление городскими экосистемами. |
The process of producing the strategic action programme facilitates the further development of country-driven, politically agreed ways for commitments to action that address the priorities in a framework that encourages adaptive management. | Процесс разработки стратегической программы действий способствует дальнейшему развитию страновых политически согласованных мероприятий, подкрепляющих приверженность действиям по реализации приоритетов в рамках механизма, поощряющего гибкое управление. |
UNEP will promote adaptive management, participatory decision-making and sustainable financing through payments for or investments in ecosystem services in order to address the drivers of ecosystem change that reverse degradation and increase ecosystem resilience. | ЮНЕП будет пропагандировать гибкое управление, опирающееся на широкое участие принятие решений и устойчивое финансирование за счет средств, поступающих в виде платы за экосистемные услуги или инвестиций в них, с тем чтобы воздействовать на те факторы экосистемных изменений, которые препятствуют деградации экосистем и повышают их устойчивость. |
There is agreement on the basic elements of which a number serve in the resolution of specific coordination problems (e.g., public participation, intersectoral coordination, adaptive and iterative planning). | Существует согласие в отношении базовых элементов, ряд которых используется для решения конкретных проблем координационного характера (например, участие населения, межсекторальная координация, гибкое и циклическое планирование). |
Flexible and adaptive risk governance emphasizes the need to adjust policies and practices to take account of information on benefits and risks. | Гибкое и адаптивное управление рисками подчеркивает необходимость корректировки политики и практики с учетом информации о преимуществах и рисках. |
Its main objective is the development of comprehensive, continuing and adaptive programmes of action within the framework of integrated coastal area management. | Ее главная цель заключается в разработке всеобъемлющих, долговременных и гибких программ действий в рамках комплексного управления прибрежными районами. |
The social, economic and political pillars of the Kenya Vision 2030 are anchored on the existence of a skilled, productive, competitive and adaptive human resource base that can meet the challenges of a rapidly industrializing economy. | Реализация социального, экономического и политического компонентов этой программы зависит от наличия квалифицированных, производительных, конкурентоспособных и гибких людских ресурсов, способных решать задачи, встающие в связи с быстрой индустриализацией экономики. |
She said that the urban landscape scale was one that facilitated collaboration across scales, sectors and interests, interdisciplinary and systems thinking as well as adaptive management solutions. | Она отметила, что работа в городах сама подталкивает к широкому многоуровневому межсекторальному сотрудничеству с участием всех заинтересованных сторон, применению междисциплинарного системного подхода и поиску гибких управленческих решений. |
Fast-paced technological change requires different, more flexible and adaptive human resources development strategies. | Быстрые темпы изменений в сфере технологий требуют различных, более гибких и поддающихся адаптации стратегий в области развития людских ресурсов. |
Ensure flexible funding conditions for projects to enable integrated planning (including the involvement of all stakeholder groups) and adaptive implementation as well as monitoring. | Обеспечение гибких условий финансирования проектов для функционирования единого планирования (включая участие всех групп заинтересованных организаций) и адаптивной реализации, а также мониторинга. |