Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Остроту

Примеры в контексте "Acute - Остроту"

Примеры: Acute - Остроту
The Institute is aware of the acute problem of the lack of data available on indigenous and minority communities and is currently taking steps towards developing guidelines for national statistics offices on how to help indigenous communities develop statistical instruments that reflect their cultural concepts. Институт осознает остроту проблемы отсутствия данных по вопросам коренных народов и общин меньшинств, и в настоящее время он соответственно принимает меры по разработке для национальных статистических бюро руководящих принципов оказания общинам коренных народов помощи в создании статистических механизмов, которые отражали бы их культурные концепции.
The problem of early termination of pregnancy has become particularly acute in Ukraine in the context of a low birth rate; indeed, early terminations mean direct reproductive losses, most often of wanted children. Проблема невынашивания беременности приобрела в Украине особенную остроту на фоне низкой рождаемости, ведь невынашивания беременности являются непосредственными репродуктивными потерями, чаще всего потерей желанных детей.
The issue would become more acute in future reviews owing to the general increase in income levels in most countries and the shrinking of the number of low-income countries. Consequently, the В связи с общим ростом уровня дохода в большинстве стран и сокращением числа стран с низким уровнем дохода этот вопрос приобретет дополнительную остроту в ходе будущих обзоров.
In fact the cash-flow problems of the United Nations followed a regular pattern and had consistently been more acute in August and September. Действительно, проблемы с наличностью весьма регулярны, причем наибольшую остроту они всегда приобретают в августе и сентябре.
In a situation where the previously available protective mechanisms no longer exist, the problem of such children is becoming especially acute, although it must be added that the mental deficiency rate does not exceed 5 to 10 per cent. В условиях разрушения ранее имевшихся в стране защитных механизмов проблема этих детей приобретает особую остроту, хотя показатели интеллектуальной недостаточности не превышают 5-10%.
This problem can be especially acute in countries that have a "youth bulge", a population comprised of a large number of youth compared to other age groups. Эта проблема может приобретать особую остроту в странах с преобладанием молодежи, т.е. там, где молодежь по своей численности значительно превосходит другие возрастные группы.
At a time when social crises are becoming more acute in the wake of global economic uncertainty and austerity, the research undertaken by it is more necessary, but it is also vulnerable to reduced funding. В период, когда социальные кризисы приобретают особую остроту ввиду всеобщей экономической неопределенности и угрозы введения режима строгой экономии, возрастает необходимость в проводимых Институтом исследованиях, но также повышается и его уязвимость к сокращению финансирования.
As the country continues to undergo a difficult period of transition from a centrally-planned to a market economy, problems of unemployment and low productivity remain acute, with those factories that are still open often operating at only a fraction of their capacity. Поскольку страна по-прежнему переживает болезненный период перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной, то проблемы безработицы и низкой производительности труда сохраняют свою остроту на тех производствах, которые по-прежнему функционируют, задействуя при этом лишь часть своего потенциала.
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre; а) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
The issue of nuclear non-proliferation and of strengthening the NPT regime is currently becoming more acute and urgent. В современных условиях дополнительную актуальность и остроту приобретает проблематика ядерного нераспространения и укрепления режима ДНЯО.
He noted that a mass exodus of Cubans to the United States would complicate the situation and give rise to somewhat more acute tensions in the area. Он заметил, что массовое бегство кубинцев в Соединенные Штаты снизит остроту этой проблемы и создаст в этом районе несколько большую напряженность.
It is similarly acute for the new sovereign States that are experiencing today a complicated and sometimes very painful period of achieving self-determination and establishing their own models of national development. Она в равной степени сохраняет свою остроту для новых суверенных государств, которые переживают сегодня сложный, а иногда очень болезненный период достижения самоопределения и формирования своих собственных моделей национального развития.
At this juncture, the policy dilemma over improving performance of those enterprises through reforms and keeping a low rate of unemployment has become acute. На данном этапе особую остроту приобрела проблема выбора между улучшением показателей деятельности этих предприятий путем осуществления преобразований и поддержанием низкого уровня безработицы.
This concern would be more acute in cases where the plaintiff is a foreign State which could later raise immunity against costs or damage awards if it loses the litigation. Эта проблема приобретает особую остроту в тех случаях, когда истцом является иностранное государство, которое впоследствии, если оно проиграет судебный процесс, может сослаться на иммунитет в отношении оплаты расходов или компенсации за ущерб.
However, as the remaining troops in Estonia and Latvia are among the last to be brought back to the Russian Federation from countries in Eastern Europe, the problem of finding adequate housing for them is particularly acute. Однако, поскольку остающиеся в Латвии и Эстонии войска входят в число последних частей и подразделений, подлежащих возвращению на территорию Российской Федерации из стран Восточной Европы, особую остроту приобретает проблема отыскания для них адекватного жилья.
Finally, the need to deal with the issue of light weapons is clearly acute today, as its troubling ramifications include grave global threats such as international terrorism and transnational organized crime. Наконец, явную остроту приобретает сегодня необходимость решить вопрос о легких вооружениях, поскольку вызывающие тревогу последствия их применения включают в себя серьезные глобальные угрозы, такие как международный терроризм и транснациональная организованная преступность.
She said that the right to food was widely recognized in the international instruments and declarations on human rights but that hunger and food insecurity remained a worldwide problem, which was particularly acute in the developing countries and especially in Africa, where the situation was deteriorating. Оратор говорит, что право на питание широко признано в международных документах и декларациях по правам человека, однако голод и отсутствие продовольственной безопасности остаются общемировой проблемой, остроту которой особенно ощущают в развивающихся странах и, в частности в Африке, где ситуация продолжает усугубляться.
Problems resulting from poverty, urbanization, lack of adequate shelter, including social housing, rapid population growth, rural-urban migration, economic stagnation and social instability are especially acute." Особую остроту приобретают проблемы, порожденные нищетой, урбанизацией, отсутствием надлежащего жилья, в том числе жилья, предоставляемого в рамках программ социального вспомоществования, быстрым ростом населения, миграцией из сельских районов в города, экономическим застоем и социальной нестабильностью».
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.