Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Крайней

Примеры в контексте "Acute - Крайней"

Примеры: Acute - Крайней
Federal development projects have focused on agricultural revival and infrastructure, including roads, bridges and the supply of electricity services to rural areas and sectors, with a view to alleviating acute poverty. Федеральные проекты развития были сфокусированы на восстановлении сельского хозяйства и развитии инфраструктуры, включая дороги, мосты и электроснабжение сельских районов и сельского населения, для сокращения крайней бедности.
It asked about measures to end discrimination between men and women, in particular in connection with the right to property; and initiatives envisaged eliminating discrimination and acute poverty, from which the castes are suffering. Делегация просила сообщить о принимаемых мерах для ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами, в частности в связи с имущественными правами, а также об инициативах, направленных на ликвидацию дискриминации и крайней нищеты, от которой страдают касты.
It also spearheaded economic initiatives to combat and alleviate poverty, which were highly successful and contributed substantially to reducing acute poverty among women. Эта работа дала очень хорошие результаты и в значительной мере способствовала сокращению масштабов крайней нищеты среди женщин.
Unless assistance was forthcoming to provide alternative livelihood opportunities and help alleviate the acute poverty of former poppy growers, they might eventually go back to their previous business in order to survive. Если стране не будет оказана помощь в создании альтернативных возможностей для занятия приносящей доход деятельностью и в решении проблемы крайней нищеты, в условиях которой продолжают жить крестьяне, ранее занимавшиеся выращиванием опийного мака, эти крестьяне могут вернуться к прежнему занятию, чтобы выжить.
This, plus weak health infrastructures and an acute lack of access to affordable anti-retroviral and other common drugs to treat opportunistic infections, were contributing to the growth and severity of the epidemics. Все это наряду со слаборазвитой инфраструктурой системы здравоохранения и крайней ограниченностью доступа к противоретровирусным и другим лекарственным препаратам общего назначения против инфекций, вызванных микроорганизмами, которые становятся патогенными при ослабленном иммунитете человека, способствует росту масштабов и остроты эпидемий.
It is counterproductive that global military spending has grown by about 45 per cent in the last decade, while the troubles caused by economic and social underdevelopment, privation and poverty have become more acute. За последнее десятилетие глобальные военные расходы выросли на 45 процентов на фоне обострения проблем, связанных с низким уровнем экономического и социального развития, нищетой и крайней нищетой.
Owing to the dispersed nature of rural populations and the acute poverty of rural inhabitants, difficulties have been encountered in the provision of rural energy services. Ввиду разбросанности населения сельских районов и крайней нищеты сельских жителей возникают трудности с энергообеспечением сельских районов.
In an environment where humanitarian challenges are less conflict-related and more economy-driven, the role of the humanitarian sector in addressing the consequences of acute poverty and the potential impact of the global financial crisis should be clarified. В условиях, когда гуманитарные проблемы в меньшей мере обусловлены последствиями конфликта и в большей связаны с состоянием экономики, следует более четко определить роль гуманитарного сектора в устранении последствий крайней нищеты и потенциального воздействия глобального финансового кризиса.
Their vulnerability became particularly acute when aggravated by extreme poverty, armed conflict and foreign occupation. Их уязвимость приобретает особенно острый характер, когда она усугубляется крайней нищетой, вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией.
Deep and widespread misery and an acute environmental crisis put the country socially and ecologically at risk. Повсеместное распространение крайней нищеты и острый экологический кризис поставили под угрозу социальное развитие и состояние окружающей среды в стране.
Globalization was a multidimensional phenomenon and also offered the means for tackling acute problems, including extreme poverty. Глобализация является многоплановым явлением, а также содействует решению различных острых проблем, включая проблему крайней нищеты.
The acute crisis is over, at least for now. Острый кризис закончился, по крайней мере сейчас.
Their acute vulnerability was compounded by the security situation, which made it dangerous for anyone to travel. Их состояние крайней уязвимости усугублялось положением в плане безопасности, когда передвижение стало опасным для каждого человека76.
Science, technology and innovation have the ability to solve or at least alleviate such acute problems, while also increasing human capability and accelerating progress towards achieving the Millennium Development Goals. Применение науки, техники и инноваций может решить или, по крайней мере, смягчить эти острые проблемы, позволив при этом повысить человеческий потенциал и ускорить достижение прогресса в деле выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since it produced its first studies, UNEP has emphasized the acute environmental deterioration that generally occurs in places or regions whose populations live in extreme poverty. Начиная с самых первых исследований ЮНЕП уделяла особое внимание проблеме серьезного ухудшения состояния окружающей среды, которое обычно имеет место в местах или регионах, население которых проживает в крайней нищете.
Furthermore, over 1 billion people on this planet remain in abject poverty; this constitutes one of the world community's most acute problems. Кроме того, более 1 млрд. человек на нашей планете живут в условиях крайней нищеты, что является одной из самых острых мировых проблем.
These principles of equality and universality have made the rights of still excluded groups and of families in acute poverty an explicit issue in many national development strategies. Во многих стратегиях национального развития благодаря этим принципам равенства и универсальности права по-прежнему маргинализованных групп населения и семей, проживающих в условиях крайней нищеты, стали вопросом, которому уделяется особое внимание.
That is why we are gravely concerned by the acute environmental problems related to the extreme vulnerability of our islands to sea-level rise and climate change. Вот почему мы всерьез обеспокоены острыми экологическими проблемами, связанными с крайней уязвимостью наших островов перед повышением уровня моря и изменением климата.
It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты.
A growing number of households are living in acute poverty and are facing serious threats to their livelihood, including limited health care and inadequate opportunities for quality education. Все большее число домашних хозяйств живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезными угрозами для своего выживания, включая ограниченные возможности в области медицинского обслуживания и получения качественного образования.
With fewer resources for development, "silent" emergencies, in which people live in abject poverty and chronic food insecurity, can quickly turn into acute emergencies. В условиях сокращения ресурсов на цели развития «тихие» чрезвычайные ситуации, когда люди живут в условиях крайней нищеты и хронической нехватки продовольствия, могут быстро перерасти в весьма обостренные ситуации.
While it was true that the problem of terrorism had recently become less acute, at least in quantitative terms, it had not ceased to exist, and it continued to pose a threat to international security. Даже если в последнее время проблема терроризма действительно утратила свою остроту, по крайней мере в количественном плане, она тем не менее не исчезла и продолжает представлять угрозу международной безопасности.
However, this is not the case in Guatemala, where poverty is clearly widespread and acute, with 21.5 per cent of the population living in extreme poverty. Это однако не имеет отношения к Гватемале, в которой нищета носит всеобщий и глубокий характер и 21,5 процента населения живет в условиях крайней нищеты.
With the right policies and international support, the number of people living in acute poverty could fall by half over the next quarter of a century. При условии осуществления правильной политики и оказания международной поддержки число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может быть наполовину сокращено в течение следующей четверти века.
PRADET has treated at least 39 inmates over the past year in those prisons; some of them required counselling and psychosocial support, others required medical treatment for acute psychiatric distress. 14 За последний год ПРАДЕТ обеспечила в этих тюрьмах лечение по крайней мере 39 заключенным; некоторые из них нуждались в консультировании и психосоциальной поддержке, другим же было необходимо медицинское лечение острых психических отклонений.