Finally, coordination and cooperation between various agencies in the region to ensure long term reintegration and development of returnees were strongly recommended, particularly given that UNHCR would not be the main actor after refugees returned to Somalia. |
Наконец, были настоятельно рекомендованы меры по координации и сотрудничеству между различными учреждениями, действующими в регионе, в целях обеспечения долгосрочной реинтеграции и базы развития репатриантов, учитывая, в частности, тот факт, что УВКБ перестанет быть главным действующим лицом после возвращения беженцев в Сомали. |
Mr. President, the European Union stands resolutely at your side in your efforts to revitalize the General Assembly and reaffirms its support for effective multilateralism, of which the United Nations is a central actor. |
Г-н Председатель, Европейский союз решительно поддерживает Вас в Ваших усилиях по активизации работы Генеральной Ассамблеи и подтверждает свою поддержку многосторонности, в которой Организация Объединенных Наций является главным действующим лицом. |
The representative of China said that his country was fully aware that it was an important actor with respect to nearly all aspects of the mercury issue. |
Представитель Китая заявил, что его страна полностью отдает себе отчет в том, что она является важным действующим лицом в отношении практически всех аспектов проблемы ртути. |
The Government of the Republic of Cyprus, recognized by all States, except the occupying power, and by all international organizations is a positive factor and actor in the international scene with a contribution far exceeding its size. |
Правительство Республики Кипр, признанное всеми государствами, за исключением оккупирующей державы, и всеми международными организациями, является позитивным фактором и действующим лицом на международной арене, вклад которого намного превосходит его размеры. |
Despite its central responsibility in the realization of economic, social and cultural rights, the State is neither the sole agent nor the sole actor on the economic and social scene. |
Хотя государство и несет основную ответственность за осуществление экономических, социальных и культурных прав, оно не является единственным действующим лицом в социально-экономической сфере. |
The perception of the role of regional innovation agencies has undergone a transformation in line with the emerging view which sees them not just a provider of resources but a critical actor in the regional innovation system who seeks to facilitate linkages and promote economic transformation. |
Восприятие роли региональных агентств по инновациям претерпело изменения в результате появления точки зрения, согласно которой они являются не просто поставщиком ресурсов, а важнейшим действующим лицом региональной системы инноваций, которое стремится способствовать развитию взаимосвязей и содействовать экономическим преобразованиям. |
They include the importance and the central difficulty presented by such rights: since their common purpose is cultural identity, their respect ensures that all persons, either individually or collectively, are capable of being author and actor. |
Среди этих причин отметим особый интерес и главную проблему этих прав: поскольку общая цель этих прав заключается в сохранении культурной самобытности, их соблюдение гарантирует каждому человеку, индивидуально или в составе группы, возможность быть одновременно автором и действующим лицом. |
Do we have reliable criteria for measuring the interaction of education, culture and the economy in order to create a process of development in which the human being is both actor and end product? |
Есть ли у нас надежные критерии оценки взаимодействия между образованием, культурой и экономикой в целях обеспечения развития, где человек одновременно является действующим лицом и конечной целью? |
We must accept that, unfortunately, it has not been an objective, effective and impartial actor, and that its working methods have not had the desired transparency and neutrality. |
Мы должны признать, что, к сожалению, он не был объективным, эффективным и беспристрастным действующим лицом и что его методы работы не были в достаточной мере транспарентными и нейтральными. |
A peer review mechanism is magnificent; but can it be expected to operate meaningfully in an international system in which the State, with its real or perceived national interests, is still the dominant actor? |
Механизм коллегиального обзора является прекрасным начинанием, но можно ли ожидать, что он будет должным образом функционировать в рамках международной системы, где главным действующим лицом по-прежнему является государство со своими реальными или предполагаемыми национальными интересами? |
Last but not least, multinational corporations (MNCs) are a new important actor on the global economic stage. |
И последнее по порядку, но не по значению замечание сводится к тому, что новым важным действующим лицом на мировой экономической арене стали многонациональные корпорации (МНК). |
The participation and active involvement of the private sector in the preparatory process are essential because that sector is the primary actor in trading activities in landlocked developing countries. |
Участие частного сектора и его активное подключение к подготовительному процессу крайне важно, поскольку частный сектор является главным действующим лицом в торговой деятельности в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Through its wide-ranging experience of convergence of national interests and values, the EU has emerged as a model of multilateralism and as the most powerful normative actor in all areas of governance. |
Благодаря своему значительному опыту согласования национальных интересов и ценностей ЕС стал олицетворением принципа многосторонних отношений и самым сильным нормативным действующим лицом во всех сферах руководства. |
This is also to recognize that values are not promulgated and promoted by a single actor, located at the centre of world affairs, but by a multiplicity of actors interacting in always-changing configurations. |
Следует также признать, что ценности не пропагандируются и не распространяются каким-то одним действующим лицом, находящимся в центре международной арены, а множеством действующих лиц, взаимодействующих друг с другом в постоянно изменяющихся комбинациях. |
While the individual State is no longer the sole actor in development, each State bears primary responsibility for its own development. |
Хотя конкретное государство не является больше единственным действующим лицом, участвующим в развитии, каждое государство несет главную ответственность за свое собственное развитие. |
Let us therefore heed the voice of the socio-political actor who, after centuries of colonial oppression, is the main protagonist of modern history, having founded the United Nations. |
Поэтому давайте прислушаемся к голосу социально-политического деятеля, который, после столетий колониального угнетения, стал главным действующим лицом современной истории, основав Организацию Объединенных Наций. |
Also on this point, a delegation noted that UNICEF was a small actor in the social sectors in India, contributing a fraction of the amount that the Government invested in the same sectors. |
В связи с этим одна делегация отметила также, что ЮНИСЕФ является не более чем второстепенным действующим лицом в социальных секторах Индии и вносит лишь малую долю тех средств, которые инвестирует в эти секторы правительство. |
Do we think that this was a nation-state actor and that there are a limited number of nation-states that have such advanced capacity? |
Считаем ли мы, что действующим лицом была страна и что существует ограниченное количество стран, способных на такие действия? |
It is both helpful and logical to analyse a human right by reference to the three elements constituting it as the relationship between a beneficiary (actor and not only beneficiary), its purpose and a body of suppliers. |
Подвергая логическому анализу какое-либо право человека, целесообразно и уместно рассматривать три конструирующие это право термина как отношение между субъектом (активно действующим лицом, а не только бенефициаром), объектом и совокупностью дебиторов. |
However, the United Nations is not the only actor in prevention and may often not be the actor best suited to take the lead. |
Однако Организация Объединенных Наций является не единственным действующим лицом превентивного процесса, и во многих ситуациях она может и не подходить на роль ведущего действующего лица. |