(b) The involvement of a State or representatives of the State or persons or groups of persons acting with the authorisation, support or acquiescence of the State; |
Ь) причастность государства или представителей государства или лиц или групп лиц, действующих с разрешения, при поддержке или с молчаливого согласия государства; |
(b) The allegations of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment committed by law-enforcement officials of the State party or with their acquiescence, including beatings and other actions in breach of the Convention against political opponents of the Government; |
Ь) утверждения об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, совершаемых сотрудниками правоприменительных органов государства-участника или с их молчаливого согласия, включая избиения и другие действия в нарушение Конвенции, затрагивающие политических оппонентов правительства; |
The Northern Ossetian forces are said to have acted with the acquiescence of the OMON. |
Как утверждается, североосетинские силы действовали с молчаливого согласия ОМОНа. |
Despite his attempts at acquiescence, street fighting in opposition to the regime sprang up in August, in Livorno. |
Несмотря на его (Леопольда) попытки молчаливого согласия, уличные бои начались в августе, в Ливорно. |
But the five big countries now also on the Council will expect to be consulted; their acquiescence on key questions cannot simply be assumed. |
Но пять больших стран, которые сегодня входят в Совет, потребуют, чтобы с ними консультировались; не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам. |
On the basis of its investigations, the Commission is confident that the large majority of attacks on villages conducted by the militia have been undertaken with the acquiescence of State officials. |
Основываясь на результатах своего расследования, Комиссия с уверенностью заявляет, что в подавляющем большинстве случаев ополченцы совершали нападения на деревни с молчаливого согласия государственных официальных лиц. |
Concerning estoppel, silence and acquiescence as unilateral acts of States, he referred to the relevant sections of the report and said that the comments of delegations would be taken into account in order to see how far they dovetailed with the definition that was being prepared. |
Относительно эстоппеля, молчания и молчаливого согласия в качестве односторонних актов государств выступающий предлагает ознакомиться с докладом и говорит, что замечания делегаций будут учтены, чтобы выяснить, в какой мере они поддерживают разрабатываемое определение. |
Furthermore, the closely-related concepts of silence and acquiescence should have been grouped together; in both cases, where no act was involved, the absence of a reasonably expected protest constituted acceptance of a unilateral act. |
Кроме того, следует объединить тесно связанные между собой концепции молчания и молчаливого согласия; в обоих случаях, когда не совершается никакого акта, отсутствие разумно ожидаемого возражения является согласием с односторонним актом. |
Thus, liability is established in respect of investigators, persons conducting initial inquiries and other officials for the commission of torture "at their instigation or with their acquiescence by others, or with their consent". |
Так, диспозиция состава "пыток" предусматривает ответственность следователя, дознавателя или иного должностного лица за совершение рассматриваемого деяния, совершенного "с их подстрекательства или с молчаливого согласия другим лицом либо с их ведома". |
Raia Mutomboki, FDLR, Nyatura and APCLS generally recruit children with the tacit acquiescence of parents and/or guardians. |
Как правило, «Райя Мутомбоки», ДСОР, «Ньятура» и АПССК вербуют детей с молчаливого согласия родителей и/или опекунов. |
This would require the acceptance or at least acquiescence of third States. |
Это требовало бы принятия или, по крайней мере, молчаливого согласия со стороны третьих государств. |
They had emphasized that while some kinds of silence definitely did not and could not constitute a unilateral act, others might be described as an intentional "eloquent silence", expressive of acquiescence and therefore constituting such an act. |
Они подчеркнули, что, хотя некоторые виды молчаливого согласия действительно не представляют собой и не могут представлять одностороннего акта, другие виды его могут быть охарактеризованы как содержащие элемент намеренного "красноречивого молчания", выражающего согласие и, тем самым, безусловно образующего подобные акты. |
(b) In the case of violations that are committed by non-State actors but with the acquiescence, collaboration, knowledge or acknowledgment of the State; |
Ь) в случае нарушений, совершенных негосударственными субъектами при попустительстве государства, его соучастии, с его молчаливого согласия или разрешения; |