Английский - русский
Перевод слова Accuse
Вариант перевода Обвинить

Примеры в контексте "Accuse - Обвинить"

Все варианты переводов "Accuse":
Примеры: Accuse - Обвинить
It is tactically useful for Russia, China, and others to conflate espionage issues with civil liberties and accuse the US of hypocrisy. С точки зрения тактики, России, Китаю и другим странам было бы полезно смешать проблемы шпионажа с гражданскими свободами и обвинить США в лицемерии.
Nobody could accuse them of having led sheltered lives, or of being unaccustomed to making difficult decisions. Никто не может обвинить их в предыдущей безбедной и беззаботной жизни или в отсутствии привычки принятия непростых решений.
When Allied troops liberated Tunis, the French colonial lobby around Henri Giraud, including the former Resident General and Vichy minister Marcel Peyrouton, found a pretext to accuse the Bey of collaborating with Axis forces. Когда войска антигитлеровской коалиции освободили Тунис, французское колониальное лобби, сформировавшееся вокруг Анри Жиро, в которое входил бывший Генерал-резидент и министр Виши Марсель Пейрутон, нашло предлог обвинить бея в коллаборационизме.
You call me here to your fishbowl to accuse me of incompetence and you keep me waiting 20 minutes. Вы позвали меня в свой аквариум, чтобы обвинить в некомпитентности, и заставили ждать 20 минут.
But after tonight, no one can ever accuse us again of failing to come up with something to take her place. Но после сегодняшней программы никто не посмеет обвинить нас в том, что мы не знаем, чем ее можно заменить...
It was pointed out that adhering to that rule would create a dilemma because if reports were too short and general concerned Governments could accuse the independent experts concerned of being "dogmatic" and of failing to substantiate findings of fact or justify attributions of responsibility. Было отмечено, что выполнение этого правила приведет к возникновению дилеммы, поскольку, если доклады будут слишком краткими и чересчур общими, соответствующие правительства могут обвинить независимых экспертов в "догматичности", а также в неспособности обосновать сделанные ими выводы и оправдать возложенную на них ответственность.
50 When it spoke them it, books and Pharisees have started to start strongly it, compelling at him answers to much, 51 being looked for under him and trying to catch something from lips of it to accuse it. 50 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, 51 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
We can just accuse Francine of being crazy and get her locked up on a 72-hour psych hold. Мы можем просто обвинить Франсин в душевном расстройстве И она как псих будет задержана на 72 часа
Daniel Kreps of Rolling Stone defended the release, saying: "While it's easy to accuse Capitol of milking the cash cow once again, these sets are pretty comprehensive." Напротив, Дэниел Крепс из Rolling Stone выступил в защиту EMI, написав: «Хотя лейбл легко обвинить в новой эксплуатации всё той же дойной коровы, эти переиздания довольно полные».
Accuse his best friend. Обвинить его лучшего друга.
Accuse each other, create enough confusion and reasonable doubt that, basically, no chance of either of you being brought to trial. Обвинить друг друга, создать путаницу и вызвать разумные сомнения, что, в принципе, не оставляло шанса привлечь вас к суду.
As everyone alive at the time is now dead, modern authors are free to accuse anyone they can, "without any need for any supporting historical evidence". Поскольку версии выдвигались тогда, когда в живых не осталось никого из причастных к следствию, авторы теорий могли обвинить кого угодно «без необходимости каких-либо подтверждающих исторических доказательств».
Might your husband accuse you of using your misfortune for your own purposes? Но ведь и твой муж может обвинить тебя
The fact is that the population, which can hardly accuse the government of not representing its interests, attributes all society's problems to the foreigners: unemployment, the increase in criminality, etc. население, которое вряд ли может обвинить правительство в том, что оно не представляет его интересы, возлагает на иностранцев ответственность за все беды общества: безработицу, рост преступности и т.п.
Unfortunately, such efforts have recently not been met with a response of some natural partners in this process, who now want to accuse the Republic of Croatia and its President, without any real foundation, as those who question or jeopardize security in South-East Europe. К сожалению, в последнее время эти усилия не находят поддержки у части естественных партнеров в этом процессе, которые теперь совершенно безосновательно стремятся обвинить Республику Хорватия и ее президента в том, что они ослабляют или ставят под угрозу безопасность в Юго-Восточной Европе.