| No one could accuse either of you of disloyalty to the other. | Никто не сможет обвинить никого из вас в нелояльности друг к другу. |
| You cannot accuse a man without a shred of physical evidence. | Вы не можете обвинить человека, не имея ни клочка вещественного доказательства. |
| I could accuse you of the same. | Я могла бы обвинить вас в том же. |
| Think hard before you accuse anybody of anything. | Хорошо подумай, прежде чем кого-то в чем-то обвинить. |
| You know, I saw her last night on her way to see Michael... to accuse him. | Знаешь, я видела ее прошлой ночью, когда она шла к Майклу... чтобы обвинить его. |
| They're doctoring a tape to accuse me of doctoring a report. | Они подделали запись, чтобы обвинить меня в подделывании отчета. |
| It's a typical male reaction to accuse women to regain control. | Типично мужское поведение - обвинить женщину, чтобы восстановить свой контроль. |
| So you would not have it to accuse my father. | Чтобы ты не смог обвинить моего отца. |
| So you want to accuse him of starting fires, you'd better have more than a bad feeling. | Так что, если хочешь обвинить его в поджогах, тебе лучше иметь что-то помимо плохого предчувствия. |
| They would accuse all and sundry, rather than face up to it. | Им легче обвинить всех и каждого, чем взглянуть правде в глаза. |
| No one can accuse you of being an underachiever, my dear. | Никто не сможет обвинить тебя в недальновидности, дорогая. |
| Any country could accuse other countries through fabrication of such stories. However, this would set dangerous precedents in the relations among States. | Любая страна может обвинить другие страны на основании подобных сфабрикованных историй, однако это создало бы опасный прецедент в отношениях между государствами. |
| Are you back to unfairly accuse my husband of another crime? | Ты вернулся, чтобы несправедливо обвинить моего мужа в очередном преступлении? |
| The guy was still controlling his ex-wife two years after their divorce and he's allowed to accuse her of mental abuse. | Этот человек контролировал жизнь своей бывшей жены через два года после развода, и позволил обвинить ее в издевательствах над ним. |
| That's the reason why M. Villard spent his night trying to free Cornusse of all the charges and to accuse his rival instead. | Вот почему месье Вилла провел всю ночь, пытаясь освободить Корнюсса ото всех обвинений и обвинить своего соперника вместо этого. |
| I certainly can't also accuse him of perpetrating one of the cruelest hoaxes I've ever heard of, especially without proof. | И конечно, я не смогу обвинить его в одном из самых жестоких розыгрышей, что я когда-либо слышал, особенно без доказательства. |
| It's a serious offense to accuse a High Priest of treachery. | Вы серьезно хотите обвинить Первосвященника в измене? |
| Some might accuse you of acting out. | Некоторые могли бы обвинить вас в том, что вы играете на публику. |
| He'll accuse you of that. | Он тебя в этом может обвинить прямо сейчас. |
| A car park attendant would never accuse an important person like you. | Парковщик не посмеет обвинить такого важного человека, как ты. |
| They could hardly accuse two of their academic staff of lying. | Вряд ли они могли обвинить во лжи сразу двух преподавателей. |
| Attempts to accuse Belgrade in all the problems facing Kosovo just underline the need to reintegrate the country into Serbia. | Попытки обвинить чуть ли не во всех косовских проблемах Белград лишь подчеркивают необходимость реинтеграции края с Сербией. |
| The owner tried to accuse Ethan, but he couldn't prove it. | Владелец пытался обвинить в этом Итана, но не смог доказать. |
| It is going to be a golden opportunity if you ask me, for the Tripp sisters to accuse whom they do not like. | Это блестящая возможность для сестер Трип обвинить людей, которые им не нравятся. |
| But maybe Alderman Gibbons chose to accuse me of sleeping with a subordinate because it's a subject with which he has some experience. | Но, может быть, олдермен Гиббонс решил обвинить меня в том, что я спала с подчиненным, опираясь на свой личный опыт. |