| Such statements can create great difficulties for us in our relations with the United Nations which can accuse us of violating the arms embargo. | Такие заявления могут вызвать большие осложнения в наших отношениях с Организацией Объединенных Наций, которая может обвинить нас в нарушении эмбарго на поставки оружия. | 
| This desire to accuse the nuclear Powers seems to outweigh respect for the independence of one of the most essential institutions of the United Nations system. | Это стремление обвинить ядерные державы, похоже, перевешивает уважение к независимому характеру одного из самых основных институтов системы Организации Объединенных Наций. | 
| We've all been suspended from active duty, and we've heard you're going to accuse us of lying to cover up breaking into the wrong flat. | Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру. | 
| Only such a Power can offend Member States and accuse them of dependency when it speaks of an automatic majority that adopts positions without thinking. | Только такая держава может оскорбить государства-члены и обвинить их в зависимости, когда она говорит об автоматическом большинстве, которое занимает позицию без раздумий. | 
| My own sister would accuse me of - | Моя собственная сестра могла обвинить меня в том... | 
| If you are here to accuse me of watching over Julia, I openly admit to doing so. | Если вы пришли, чтобы обвинить меня в слежке за Джулией, то я открыто во всем сознаюсь. | 
| Once they let you go, they will not be able to accuse you. | Как только вас отпустят, они уже не смогут обвинить вас. | 
| Francis can't accuse me of treason without also condemning you. | Франциск не может обвинить меня в предательстве без твоего приговора | 
| You really want to accuse Ashmont Petroleum of being the only unscrupulous actor here? | Вы действительно хотите обвинить Эшмонт Петролеум в том, что они тут единственные бессовестные? | 
| ~ What are you trying to accuse us of, like? | ~ Что вы пытаетесь обвинить нас, нравится? | 
| So, you're going to accuse the mayor's wife? | Так, ты собираешься обвинить жену мэра? | 
| How could I possibly accuse your wife when I, myself, am innocent? | Как бы я смог обвинить твою жену, если я сам невиновен? | 
| We'll make it old again and no one will be able to accuse us. | он снова станет старым, и нас никто не сможет обвинить. | 
| It tells me that someone at Ceressus could be behind this, but I can't accuse one of our law enforcement partners of theft without having any proof. | Оно говорит мне, что кто-то в Церессус может стоять за этим, но я не могу обвинить наших партнёров в краже не имея никаких доказательств. | 
| Did you come up here to accuse me of cheating on your son? | Вы пришли сюда, чтобы обвинить меня в измене вашему сыну? | 
| We have never been surprised when Chad has rushed to accuse our country, which is not involved in the internal conflicts that have intensified between Chad and its opposition. | Мы не удивились, когда Чад поспешил обвинить нашу страну, которая не причастна к внутренним конфликтам, обострившимся между Чадом и его оппозицией. | 
| In mid-October, roughly 3,000 Burundians, mostly from the Tutsi community, crossed into Rwanda citing fear of election-related violence, prompting UPRONA to accuse CNDD-FDD (Nkurunziza) of conducting a "terror campaign". | В середине октября примерно 3000 бурундийцев, в большинстве своем из народности тутси, перешли в Руанду, ссылаясь на страх перед связанным с выборами насилием, что позволило партии УПРОНА обвинить НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) в проведении «кампании террора». | 
| The United States was quick to accuse others, but silent on its own appalling human rights record, which included such acts as occupying an independent State and massacring its civilians. | Соединенные Штаты торопятся обвинить других, но замалчивают свой собственный чудовищный послужной список в области прав человека, включающий в себя акт оккупации территории независимого государства и уничтожения его граждан. | 
| For instance, it had taken only one day for the United States to accuse the diplomat of a serious crime, namely that of attacking a policeman, and then demanding that he be deprived of his diplomatic immunities. | Например, Соединенным Штатам хватило лишь одного дня, чтобы обвинить дипломата в совершении серьезного преступления, а именно - нападении на полицейского, а затем потребовать лишить его дипломатического иммунитета. | 
| If he had wanted to accuse the LRA, he should have made that distinction because the LRA is not Uganda. | Если бы он хотел обвинить ЛРА, то ему следовало бы провести различие между ними, поскольку ЛРА - это не Уганда. | 
| His spell at Horsham was marred by three red cards, including two dismissals in successive games prompting manager John Maggs to accuse referees of "destroying" the young defender. | Его пребывание в Хорсхэме было омрачено тремя красными карточками, в том числе двух матчах подряд, что побудило тренера Джона Мэггса обвинить судей в «разрушении психики» молодого защитника. | 
| And yet McGrath has the almighty gall to accuse me of a "glossy", "quick fix", naive faith that science has all the answers. | И всё же у Макграта есть всемогущая злоба, чтобы обвинить меня в "лощёности", "скороспелости" и наивной вере, что у науки есть на всё ответы». | 
| And no one will be able to accuse us of anything | И никто ни в чём не сможет обвинить нас. | 
| So, why did you accuse the man of being a kidnapper? | Как ты могла обвинить человека в похищении? | 
| Did you come all the way down here to accuse me of stealing your card? | Ты приехал сюда, чтобы обвинить меня в краже твоей карты? |