Английский - русский
Перевод слова Accuse
Вариант перевода Обвинить

Примеры в контексте "Accuse - Обвинить"

Все варианты переводов "Accuse":
Примеры: Accuse - Обвинить
Such statements can create great difficulties for us in our relations with the United Nations which can accuse us of violating the arms embargo. Такие заявления могут вызвать большие осложнения в наших отношениях с Организацией Объединенных Наций, которая может обвинить нас в нарушении эмбарго на поставки оружия.
This desire to accuse the nuclear Powers seems to outweigh respect for the independence of one of the most essential institutions of the United Nations system. Это стремление обвинить ядерные державы, похоже, перевешивает уважение к независимому характеру одного из самых основных институтов системы Организации Объединенных Наций.
We've all been suspended from active duty, and we've heard you're going to accuse us of lying to cover up breaking into the wrong flat. Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру.
Only such a Power can offend Member States and accuse them of dependency when it speaks of an automatic majority that adopts positions without thinking. Только такая держава может оскорбить государства-члены и обвинить их в зависимости, когда она говорит об автоматическом большинстве, которое занимает позицию без раздумий.
My own sister would accuse me of - Моя собственная сестра могла обвинить меня в том...
If you are here to accuse me of watching over Julia, I openly admit to doing so. Если вы пришли, чтобы обвинить меня в слежке за Джулией, то я открыто во всем сознаюсь.
Once they let you go, they will not be able to accuse you. Как только вас отпустят, они уже не смогут обвинить вас.
Francis can't accuse me of treason without also condemning you. Франциск не может обвинить меня в предательстве без твоего приговора
You really want to accuse Ashmont Petroleum of being the only unscrupulous actor here? Вы действительно хотите обвинить Эшмонт Петролеум в том, что они тут единственные бессовестные?
~ What are you trying to accuse us of, like? ~ Что вы пытаетесь обвинить нас, нравится?
So, you're going to accuse the mayor's wife? Так, ты собираешься обвинить жену мэра?
How could I possibly accuse your wife when I, myself, am innocent? Как бы я смог обвинить твою жену, если я сам невиновен?
We'll make it old again and no one will be able to accuse us. он снова станет старым, и нас никто не сможет обвинить.
It tells me that someone at Ceressus could be behind this, but I can't accuse one of our law enforcement partners of theft without having any proof. Оно говорит мне, что кто-то в Церессус может стоять за этим, но я не могу обвинить наших партнёров в краже не имея никаких доказательств.
Did you come up here to accuse me of cheating on your son? Вы пришли сюда, чтобы обвинить меня в измене вашему сыну?
We have never been surprised when Chad has rushed to accuse our country, which is not involved in the internal conflicts that have intensified between Chad and its opposition. Мы не удивились, когда Чад поспешил обвинить нашу страну, которая не причастна к внутренним конфликтам, обострившимся между Чадом и его оппозицией.
In mid-October, roughly 3,000 Burundians, mostly from the Tutsi community, crossed into Rwanda citing fear of election-related violence, prompting UPRONA to accuse CNDD-FDD (Nkurunziza) of conducting a "terror campaign". В середине октября примерно 3000 бурундийцев, в большинстве своем из народности тутси, перешли в Руанду, ссылаясь на страх перед связанным с выборами насилием, что позволило партии УПРОНА обвинить НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) в проведении «кампании террора».
The United States was quick to accuse others, but silent on its own appalling human rights record, which included such acts as occupying an independent State and massacring its civilians. Соединенные Штаты торопятся обвинить других, но замалчивают свой собственный чудовищный послужной список в области прав человека, включающий в себя акт оккупации территории независимого государства и уничтожения его граждан.
For instance, it had taken only one day for the United States to accuse the diplomat of a serious crime, namely that of attacking a policeman, and then demanding that he be deprived of his diplomatic immunities. Например, Соединенным Штатам хватило лишь одного дня, чтобы обвинить дипломата в совершении серьезного преступления, а именно - нападении на полицейского, а затем потребовать лишить его дипломатического иммунитета.
If he had wanted to accuse the LRA, he should have made that distinction because the LRA is not Uganda. Если бы он хотел обвинить ЛРА, то ему следовало бы провести различие между ними, поскольку ЛРА - это не Уганда.
His spell at Horsham was marred by three red cards, including two dismissals in successive games prompting manager John Maggs to accuse referees of "destroying" the young defender. Его пребывание в Хорсхэме было омрачено тремя красными карточками, в том числе двух матчах подряд, что побудило тренера Джона Мэггса обвинить судей в «разрушении психики» молодого защитника.
And yet McGrath has the almighty gall to accuse me of a "glossy", "quick fix", naive faith that science has all the answers. И всё же у Макграта есть всемогущая злоба, чтобы обвинить меня в "лощёности", "скороспелости" и наивной вере, что у науки есть на всё ответы».
And no one will be able to accuse us of anything И никто ни в чём не сможет обвинить нас.
So, why did you accuse the man of being a kidnapper? Как ты могла обвинить человека в похищении?
Did you come all the way down here to accuse me of stealing your card? Ты приехал сюда, чтобы обвинить меня в краже твоей карты?