Английский - русский
Перевод слова Accessing
Вариант перевода Доступу к

Примеры в контексте "Accessing - Доступу к"

Примеры: Accessing - Доступу к
HIV-positive pregnant women also lag behind the overall adult population in accessing life-saving treatment. ВИЧ-позитивные беременные женщины также отстают от общей массы взрослого населения по доступу к жизненно необходимому лечению.
The active record pattern is an approach to accessing data in a database. Схема Active Record - это подход к доступу к данным в базе данных.
This cooperation has so far resulted in coordinated advice to countries on accessing GEF funding and joint events. На данный момент такое сотрудничество позволило координировать предоставление консультаций странам по доступу к финансированию ГЭФ и проводить совместные мероприятия.
Discrimination on the basis of their being displaced may also create an additional barrier to accessing State services. Дискриминация по мотиву их перемещения может также создавать дополнительные препятствия доступу к социальным услугам.
This explains, inter alia, the special barriers in accessing justice and being accepted as credible witnesses, and the pervasive impunity of abusers. Это, в частности, объясняется их особыми проблемами, препятствующими доступу к правосудию и их восприятию в качестве заслуживающих доверия свидетелей, а также повсеместной безнаказанностью правонарушителей.
Other participants mentioned challenges related to maintaining the necessary level of expertise among relevant personnel and language barriers in accessing relevant technology. Ряд других участников упомянули о сложностях, связанных с поддержанием необходимого уровня компетенции соответствующего персонала, и языковом барьере, который препятствует доступу к соответствующим технологиям.
The High Commissioner indicated that accessing justice was impeded by the lack of a legal aid system. Верховный комиссар указала, что доступу к правосудию мешает отсутствие системы юридической помощи.
But too many barriers exist to accessing judicial remedy, and too few non-judicial mechanisms meet the minimum principles of effectiveness. Но еще существует слишком много барьеров, препятствующих доступу к судебным средствам правовой защиты, и лишь совсем немногие несудебные механизмы соответствуют минимальным принципам эффективности.
Obstacles which impede persons living in poverty from accessing justice Факторы, препятствующие доступу к правосудию живущих в нищете лиц
Participants also highlighted the importance of the sessions related to accessing financial and other forms of support for both the NAPA and NAP processes. Участники также отметили важность заседаний, посвященных доступу к финансовой и другой помощи для целей процессов НПДА и НПА.
On the other hand, to reduce the need for whistle-blowers, Governments must ensure transparency as well as remove barriers and overcome challenges to accessing justice. С другой стороны, для снижения потребности в лицах, сообщающих о нарушениях, правительствам нужно обеспечить прозрачность и устранить препятствия доступу к правосудию и преодолеть мешающие ему проблемы.
It is critical that indigenous and minority women are not prevented from accessing learning, be it due to linguistic, geographical or other barriers. Очень важно устранить языковые, географические или иные барьеры, которые могут препятствовать доступу к образованию женщин из числа меньшинств и коренных народов.
A special event being organized by the Office and OCHA in October 2006 would provide information on accessing those funds in the aftermath of natural disasters. Специальное мероприятие, которое будет проведено Управлением и УКГВ в октябре 2006 года, предоставит информацию по доступу к этим средствам после стихийных бедствий.
It is critical to address the root causes of tolerance of violence against children, reasons for underreporting, and barriers for accessing available services. Крайне важно устранить коренные причины терпимости к насилию в отношении детей, замалчивания насилия и воспрепятствования доступу к имеющимся услугам.
All projects related to disabilities, health, education and economic empowerment have had a special and required focus on gender empowerment and equality in accessing services. Во всех проектах, связанных с проблемами инвалидности, здравоохранения, образования и расширения экономических прав, особое внимание непременно уделялось расширению возможностей женщин и равноправному доступу к услугам.
The European Council also emphasizes that the need to tighten controls at Europe's external borders must not prevent persons entitled to protection from accessing the protection systems. Кроме того, Совет подчеркивает, что необходимое усиление контроля на внешних границах Европы не должно препятствовать доступу к системам защиты лиц, которые имеют основание, чтобы ими воспользоваться.
The challenges to accessing any of these mechanisms can be greatest for the "at-risk" and vulnerable groups arguably most in need. Проблемы, препятствующие доступу к любому из этих механизмов, нередко становятся практически неразрешимыми для представителей "групп риска" или уязвимых групп, которые, возможно, наиболее остро нуждаются в помощи.
Stigmatized individuals are often affected by a range of barriers in accessing the courts and other mechanisms, including physical, economic or linguistic barriers. Лица, которые испытывают чувство стигматизации, нередко сталкиваются с целым рядом барьеров, препятствующих доступу к судам и другим механизмам, в том числе с физическими, экономическими или языковыми.
The consequences of discrimination on account of gender and disability are particularly serious for women with disabilities living in countries where they are subjected to social, cultural and economic disadvantages that prevent them from accessing basic services, including education, health care and employment. Последствия дискриминации по признакам пола и инвалидности носят особенно серьезный характер в отношении женщин-инвалидов, живущих в странах, где они сталкиваются с социальными, культурными и экономическими барьерами, которые препятствуют их доступу к базовым услугам, включая образование, медицинское обслуживание и занятость.
As in previous years, training courses were organized on: accessing United Nations documentation; searching methods to access the wide variety of resources on the Internet; coaching services; and personalized training. Как и в предыдущие годы, были организованы учебные курсы, посвященные следующему: доступу к документации Организации Объединенных Наций; использованию новых методов поиска информации, позволяющих получить доступ к многочисленным ресурсам Интернета; проведению инструктажей; и индивидуализированной учебной подготовке.
You understand that while the Internet and the World Wide Web are generally reliable, technical problems or other conditions may delay or prevent you from accessing the Web site. Вы понимаете, что хотя интернет и "Всемирная паутина" являются в целом надежными, технические проблемы или иные условия могут задержать или помешать вашему доступу к Веб-сайту.
The themes to be discussed are: obstacles to accessing the market; policies for creating democratic markets; and setting limits to the role of the market. Будут обсуждаться следующие темы: барьеры, препятствующие доступу к рынкам; стратегии формирования демократических рынков; и ограничение роли рынка.
The Committee is concerned that the existing residence registration system (propiska) creates obstacles in accessing employment and a number of social services for those who live in another place than where they are registered. Комитет обеспокоен тем, что существующая система регистрации по месту жительства (прописка) создает препятствия доступу к занятости и ряду социальных услуг для тех, кто живет не в том месте, в котором он зарегистрирован.
Criminalization is a serious obstacle to undocumented migrants being protected from violence and accessing essential public and support services, and justice and redress. Уголовное преследование серьезным образом препятствует обеспечению защиты недокументированных мигрантов от насилия и их доступу к основным социальным и вспомогательным услугам, системе правосудия и средствам защиты своих прав;
Other structural barriers make women more vulnerable, including the criminalization of HIV transmission, which can prevent women from knowing their HIV status and accessing relevant services and exacerbate discrimination and violence. Другие структурные препятствия делают женщин еще более уязвимыми, включая криминализацию передачи ВИЧ, что может препятствовать получению женщинами информации о наличии ВИЧ и доступу к соответствующим услугам, а также усиливать дискриминацию и насилие.