With private-sector demand still weak, austerity is slowing, not accelerating, recovery. |
Когда спрос частного сектора остается слабым, экономия замедляет, а не ускоряет восстановление. |
And then what we see in the singularity, that prophesized by Kurzweil and others - his idea that technology is accelerating evolution. |
И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию. |
It's accelerating the way in which we search for ideas. |
Она ускоряет те способы, с помощью которых мы ищем новые идеи. |
It is reported that this discrepancy is accelerating the flow of ex-combatants into Côte d'Ivoire and is threatening to become a source of instability. |
Сообщается, что это несоответствие ускоряет приток бывших комбатантов в Кот-д'Ивуар и угрожает стать источником нестабильности. |
The Office of Atom for Peace is accelerating the process to conclude the Additional Protocol with the IAEA. |
Управление по вопросам использования атомной энергии в мирных целях в настоящее время ускоряет процесс заключения дополнительного протокола с МАГАТЭ. |
It is especially obvious in the Arctic Ocean, where the melting of the ice cap is accelerating global warming. |
Это особенно заметно в Северном Ледовитом океане, где таяние ледяного покрова ускоряет глобальное потепление. |
In those regions, the loss of biodiversity is accelerating as poverty is increasing. |
В этих районах расширение масштабов нищеты лишь ускоряет утрату биологического разнообразия. |
Somehow the dome is accelerating the seasons. |
Каким-то образом купол ускоряет времена года. |
This is becoming increasingly apparent in some developing countries, where poverty is accelerating environmental deterioration as a result of the excessive and uncontrolled use of certain resources. |
Этот факт становится все более очевидным в некоторых развивающихся странах, где бедность только ускоряет ухудшение экологической обстановки в результате чрезмерного и неконтролируемого использования определенных ресурсов. |
Japan, for its part, has been accelerating domestic procedures with a view to ratifying the Convention and the Agreement at the earliest opportunity. |
Япония, со своей стороны, ускоряет внутренние процедуры с целью скорейшей ратификации Конвенции и Соглашения. |
And, unfortunately, Europe is not only doing nothing to hold off or reverse its decline - it is accelerating the process through its own behavior. |
И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением. |
The Chinese Government has actively supported and participated in the United Nations activities in this field and is gradually accelerating the process of improving its democracy and rule of law. |
Китайское правительство активно поддерживает и участвует в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и постепенно ускоряет процесс демократизации и установления примата права. |
The noise emitted by vehicles equipped with a "classical" combustion engine provides useful information for pedestrians and other road users on the presence of one or more vehicles, their approximate speed, whether the vehicle is accelerating or decelerating, etc. |
Шум, производимый автомобилями с "классическим" двигателем внутреннего сгорания, предоставляет полезную информацию для пешеходов и других пользователей дорожного пространства о присутствии одного или более автомобилей, их приблизительной скорости, а также о том, ускоряет или замедляет автомобиль свое движение и т.д. |
acknowledged that, in several developing countries, the pressure of growing numbers on the limited fertile land was accelerating the degradation of land and water resources and causing excessive deforestation. |
было признано, что в ряде развивающихся стран давление растущего населения на ограниченные ресурсы плодородной земли ускоряет деградацию земельных и водных ресурсов и служит причиной стремительного обезлесения. |
As previous speakers have emphasized, emissions of pollutants have increased, renewable resources, including fresh water, forests and arable land, are diminishing and the endemic poverty of certain countries is accelerating the degradation of natural resources and the phenomenon of desertification. |
Как уже подчеркивали предыдущие ораторы, увеличились выбросы загрязняющих веществ, уменьшается количество возобновляемых ресурсов, в том числе пресной воды, лесов и пахотных земель, а эпидемия нищеты в некоторых странах ускоряет процесс деградации природных ресурсов и явление опустынивания. |
In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. |
В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи. |
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
Which is accelerating her cellular senescence. |
Который ускоряет её клеточное старение. |
The results revealed growth accelerating effects of N deposition for all main tree species evaluated. |
Результаты свидетельствуют о том, что осаждение N ускоряет рост всех основных видов деревьев, которые были охвачены анализом. |
He is also accelerating the transfer of remaining federal authority to unelected quasi-governmental bodies like the World Trade Organization. |
Он также ускоряет передачу остатков федеральной власти неизбранным, якобы правительственным органам, таким как Всемирная торговая организация. |
Living standards rise - and greenhouse-gas emissions follow, accelerating climate change. |
Рост уровня жизни привел к увеличению выброса в атмосферу парниковых газов, что, в свою очередь, ускоряет изменение климата. |
MOSCOW - The world is currently being shaken by tectonic changes almost too numerous to count: the ongoing economic crisis is accelerating the degradation of international governance and supranational institutions, and both are occurring alongside a massive shift of economic and political power to Asia. |
МОСКВА. Мир в данный момент сотрясает неисчислимое множество тектонических изменений: продолжающийся экономический кризис ускоряет деградацию международного управления и наднациональных институтов, и все это происходит на фоне массового перехода экономической и политической власти к Азии. |
Rural poverty fuelled migration to urban areas, particularly in sub-Saharan Africa, and was accelerating the growth of slums where people lacked access to many basic services, including clean drinking water and sanitation. |
Нищета в сельских районах подпитывает миграцию в городские районы, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и ускоряет появление трущоб, в которых люди не имеют многих элементарных услуг, включая чистую питьевую воду и санитарию. |
The Mission has been accelerating recruitment efforts with the assistance provided by a team temporarily assembled from New York and other missions, as well as prioritizing the expansion and improvement of secure accommodations in Kabul and in the field. |
Миссия ускоряет работу по набору кадров, опираясь на содействие со стороны группы, временно сформированной из числа сотрудников, работающих в Нью-Йорке и других миссиях, и уделяя основное внимание вопросам расширения и повышения качества безопасного жилья в Кабуле и на местах. |
Because of the lack of legitimacy of the nine-dash line claim under international law, there is a view that China is accelerating its expansionist agenda and changing the status quo to actualize its indefensible claim to nearly all of the South China Sea. |
В связи с отсутствием у притязания, обозначенного линией девяти пунктиров, легитимности, соответствующей международному праву, существует мнение, согласно которому Китай ускоряет свой экспансионистский план и меняет статус-кво с целью реализовать свои необоснованные притязания практически на все Южно-Китайское море. |