After the passage of the trough line, the wind veers southeast, the humidity abruptly rises, and the atmosphere destabilizes. |
После прохождения линии области пониженного атмосферного давления, юго-восточный ветер меняет своё направление, влажность резко повышается и атмосфера дестабилизируется. |
He is woken up by somebody waking up inside him, abruptly and roughly. |
Он разбужен резко и грубо, неким внутренним толчком. |
The route twists through the rolling Limburg countryside, often turning abruptly to climb as many hills (bergs) as possible. |
Маршрут проходит через пересеченную местность Лимбурга, часто резко поворачивая, чтобы охватить как можно больше подъёмов на холмы (берги). |
The aceramic civilisation of Cyprus came to an end quite abruptly around 6000 BC. |
Докерамический период в истории Кипра закончился достаточно резко около 6000 г. до н. э. |
After a short period of calm during which a ray of hope glimmered on the horizon, the level of violence and political frustration has abruptly risen again, accompanied by misfortune and desperation. |
После краткой передышки, когда на горизонте забрезжил луч надежды, насилие и политическое разочарование вновь резко возросли, что вызвало горечь и отчаяние. |
Whereas, with medicaments used, the temperature can drop abruptly (critically), and that is usually accompanied with severe asthenia, abundant perspiration, and, in some cases, fainting. |
При медикаментозном снижении температура может упасть резко (критически), что сопровождается сильной слабостью, обильным потом, а в ряде случаев и потерей сознания. |
Moreover, China abruptly shortened the length of its border with India by rescinding its recognition of the 1,597-kilometer (992-mile) line separating Indian Kashmir from Chinese-held Kashmir. |
Более того, Китай резко сократил длину своей границы с Индией, аннулировав свое признание 1597-километровой линии, отделяющей индийскую часть Кашмира от китайской. |
These demands, especially the financial portions, led to a renewed public outrage and the Dutch mood abruptly changed from defeatism to a dogged determination to resist the French. |
Эти требования, особенно в отношении контрибуции, привели к народному возмущению: настроения в обществе резко изменились с пораженчества к упорной решимости противостоять французам. |
The success of MA-8 made the preparation for MA-9 "considerably easier", though it did cause some observers to suggest the program should be ended abruptly in order to conclude on a clear note of success, rather than risking another-potentially catastrophic-flight. |
Успех «Меркурия-Атлас-8» 'значительно облегчил' подготовку к космическому полёту Меркурий-Атлас-9, хотя некоторые наблюдатели предполагали, что программу Меркурий на этом полёте надо резко прекратить, чтобы окончание было на высокой ноте успеха, и не рисковать другими потенциально катастрофическими рейсами. |
"Fishhead" is the story of a "human monstrosity" with an uncanny resemblance to a fish: his skull sloped back so abruptly that he could hardly be said to have a forehead at all; his chin slanted off right into nothing. |
«Рыбоголовый» - это история о человекоподобном чудовище, сверхъестественно схожим с рыбой: его череп был скошен назад настолько резко, что вряд ли можно сказать, что у него вообще есть лоб, подбородка как будто бы вовсе не было. |
38.3.4.4.3 Each cell is deformed until the open circuit voltage drops abruptly or is reduced to at least one third [, or until a maximum force of 10 kN is applied]. |
38.3.4.4.3 Каждый элемент деформируется до тех пор, пока напряжение открытой цепи не упадет резко или не уменьшится по меньшей мере на одну треть [, либо же достижения максимального усилия в 10 кН]. |
Though eventually Rubinstein ordered the Justice Ministry's Police Investigating Department to reopen the file, the investigation was abruptly closed, since the investigators discovered a letter written by Beinish approving a deal granting immunity to the three agents in return for their resignation. |
Хотя в конце концов Рубинштейн распорядился, чтобы департамент расследования действий полиции министерства юстиции возобновил рассмотрение этого дела, расследование было резко прекращено, когда следователи обнаружили письмо Бейниша, одобрившего сделку о том, чтобы трем агентам был предоставлен иммунитет в обмен на их добровольное увольнение. |
Thus, in 1992, the Torricelli Act was passed, abruptly cutting off Cuba's purchases of food and medicine from subsidiaries of United States companies based in third countries and establishing strict prohibitions against ships entering Cuban ports. |
И вот в 1992 году принимается закон Торричелли, резко прервавший торговлю лекарствами и продуктами питания, которую Куба вела с дочерними предприятиями американских компаний, находившимися за пределами американской территории, и введший суровые запрещения, касавшиеся морских судов, шедших с Кубы и на Кубу. |
Consequently, the mid- and late-1970s' boom in many developing countries was abruptly followed by a global recession with sharply reduced primary commodity prices and export earnings. |
Впоследствии бум во многих развивающихся странах в середине и конце 1970х годов резко сменился глобальной рецессией при существенном сокращении цен на сырьевые товары и объема доходов от экспорта. |
Barclay's Gate is similar, but abruptly turns south as it does so; the reason for this is currently unknown. |
Ворота Барклая похожи, но резко поворачивают к югу; причина этого обстоятельства на сегодняшний день неизвестна. |
This dike originated on Marken, the last of the IJsselmeer islands, and went north for some 2 km where it ends abruptly today. |
Дамба начиналась от Маркена, последнего из островов Эйсселмера, шла около 2 км на север, где и сегодня резко обрывается. |
The tram was forced to break abruptly on Herzbergallee when a vehicle stopped suddenly in front of it. |
Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. |
My apologies for hanging up so abruptly on you earlier. |
Прошу прощения, что так резко прервал наш прошлый разговор. |
It's a distinct region of savanna woodlands and rainforest pockets - in the northeast, the Arnhem Land plateau rises abruptly from the plain and continues to the Gulf of Carpentaria. |
Это ярко выраженный регион саванного редколесья и зон джунглей: на северо-востоке равнина резко переходит в плоскогорье Арнемленд, которое, в свою очередь, простирается до залива Карпентария. |
Ratings agencies wait too long to spot risks and downgrade countries, while investors behave like herds, often ignoring the build-up of risk for too long, before shifting gears abruptly and causing exaggerated market swings. |
Рейтинговые агентства излишне долго откладывают признание этих рисков и снижение суверенных кредитных рейтингов, а инвесторы ведут себя как стадо, обычно игнорируя накапливающиеся риски долгое время, а затем вдруг резко переключая передачу, что создает сильные рыночные качели. |
Limited progress in securing that access came in December 2004 but was abruptly reversed the following month when the NHRC was barred from visiting the facilities at the Sundarijal Detention Centre in Kathmandu. |
Ограниченный прогресс в предоставлении такого доступа был достигнут в декабре 2004 года, но в последующем месяце дело было резко повернуто вспять, когда НКПЧ не было разрешено посетить тюремные сооружения в Сундариджальском центре содержания под стражей в Катманду. |
Orders dropped abruptly - well out of proportion to the decline in GDP - and those countries that depended on investment goods and durables (expenditures that could be postponed) were particularly hard hit. |
Количество заказов резко упало, настолько отклонившись от пропорций, что это повлияло на снижение ВВП; а те страны, которые зависели от товаров производственного назначения и товаров длительного пользования (расходы, которые можно отложить), кризис поразил с особой силой. |
As one example, in The Untouchables the judge presiding over Capone's trial abruptly changes juries in the middle of the case, something that would never happen in real life. |
Например, в «Неприкасаемых» судья на процессе Аль Капоне резко меняет присяжных в ходе процесса, чего не может быть в реальной жизни. |
Banks magnify the boom by making credit too easily available, and they exacerbate the bust by withdrawing it too abruptly. |
Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты. |
Mr. Kpayedo (Togo) said that the economic, financial, food and energy crises the world was facing had abruptly derailed the progress made on social issues since the Copenhagen Summit in 1995 and the Millennium Summit in 2000. |
Г-н Кпайедо (Того) говорит, что экономический, финансовый, продовольственный и энергетический кризис, с которым столкнулся мир, резко свел на нет тот прогресс, которого удалось добиться по социальным вопросам после Копенгагенского саммита в 1995 году и Саммита тысячелетия в 2000 году. |