Frusciante abruptly quit the band hours before a show during the Blood Sugar Japanese tour in May 1992. |
Он резко покинул группу за пару часов до выступления во время тура Blood Sugar Japanese в 1992 году. |
Royal Enfield being their competition, they abruptly stopped all Enfield-based Indian models except the 700 cc Chief. |
Роял Энфилд был их конкурентом, поэтому они резко свернули продажи всех моделей, кроме Chief. |
Also remember there was no evidence of spilled sangria - as would happen if someone in your position abruptly turned - found at the scene. |
Также не забывай, что признаков разлитой сангрии, - какие были бы, если бы кто-то в твоём положении резко повернулся - на месте не нашли. |
For example, with the winding up of some peacekeeping operations, the volume of United Nations travel to those mission areas drops off abruptly and significantly. |
Например, с закрытием некоторых операций по поддержанию мира физический объем поездок Организации Объединенных Наций в эти районы миссий резко и существенно сокращается. |
Living standards fell appreciably in 1992, after which the process continued less abruptly until the situation was stabilized towards the end of 1995. |
Заметное снижение уровня жизни произошло в 1992 году, в последующие годы этот процесс проходил менее резко, и к концу 1995 года положение стабилизировалось. |
Russia's military chiefs, for whom it is psychologically difficult to be ordered by politicians to abruptly end a large-scale and successful military operation, are their natural allies. |
Российские военные верхи, для которых психологически трудно по приказу политиков резко остановить широкомасштабную и успешную военную операцию, являются их естественными союзниками. |
The Assistant Administrator noted that UNDP could not abruptly discontinue its commitment to major co-financing arrangements, even when its financial contribution was minor, although such arrangements might be gradually phased out. |
Помощник Администратора отметил, что ПРООН не может резко прекратить выполнение своих обязательств в соответствии с основными механизмами совместного финансирования, даже в тех случаях, когда ее финансовый вклад является незначительным, хотя такие механизмы, возможно, будут поэтапно сворачивать свою деятельность. |
This Act abruptly halted Cuban imports from United States subsidiaries in third countries, totalling US$ 718 million in 1991; 91 per cent of these imports were food and medicine from third countries. |
В силу этого закона были резко прерваны закупки Кубой медикаментов и продовольственных товаров у филиалов американских компаний в третьих странах, достигшие в 1991 году по своему объему 718 млн. долл. США, из которых 91 процент приходился на продовольственные товары и медикаменты из третьих стран. |
Those solutions abruptly reduce the timeframe for brute forcing (attacker needs to break and use the password within a single shift) and they reduce the value of the stolen passwords because of its short time validity. |
Эти решения резко уменьшают сроки перебора(атакующий должен взломать и использовать пароль в течение одной смены) и они снижают ценность украденных паролей вследствие короткого периода действия. |
It began in August 2012 and lasted for two seasons with new pages being released every Wednesday, later Wednesdays and Fridays, before abruptly stopping in mid-late 2014 with the closing of ShiftyLook. |
Серия началась в августе 2012 года и продержалась два сезона: каждую среду и пятницу выпускались новые номера, а затем резко прекратились в середине или конце 2014 года, когда ShiftyLook закрылась. |
Early in March 2007, a top police official, Javier Figueroa, abruptly resigned his position and fled Guatemala with his family, seeking asylum first in Costa Rica and then Venezuela. |
В начале марта 2007 года высокопоставленный представитель полиции, Хавьер Фигероа, резко покинул свой пост и бежал с семьёй из Гватемалы, ища убежище сначала в Коста-Рике, а потом в Венесуэле. |
Meanwhile, the development bank's dividends would be channeled into the long-suffering pension funds, which were abruptly de-capitalized in 2012 (owing to the "haircut" on their holdings of Greek government bonds). |
Между тем дивиденды банка развития были бы направлены в многострадальные пенсионные фонды, которые были резко уменьшены в 2012 году (вследствие «стрижки» их активов в греческих государственных блигациях). |
A typical case is a country whose terms of trade abruptly deteriorate - for example, Nicaragua after the recent collapse of coffee prices caused by Vietnam's bumper crop. |
Типичный случай - это страна, для которой резко ухудшились условия торговли - например Никарагуа после недавнего падения цен на кофе, вызванного небывалым урожаем во Вьетнаме. |
Things ended so abruptly between us, and, to be honest, I was never sure why. |
Наши отношения закончились так резко, и, если честно, я так и не понял, почему. |
A substantial number, possibly a majority, of the members of the Special Committee did not wish to see the work begun by the Chairman abruptly interrupted with a vote at the current session. |
Значительное число, пожалуй, даже большинство членов Специального комитета не хотели бы, чтобы начатая Председателем работа была резко прервана после проведения голосования на нынешнем заседании. |
There has not been a similar increase since 1980. The only greater increase in the past several decades was when the price of petroleum rose abruptly during the 1970s. |
Аналогичного повышения не отмечалось с 1980 года, причем этот показатель за последнее десятилетие был превышен лишь в 70-х годах, когда резко возросли цены на нефть. |
In some countries, levels of unemployment of ethnic minorities have soared abruptly, and during periods of economic recession minorities and other disadvantaged groups encounter greater difficulties on the labour market than others. |
В некоторых странах резко возросла безработица среди этнических меньшинств; во времена экономического спада меньшинства и прочие находящиеся в неблагоприятном положении группы сталкиваются на рынке труда с более серьезными трудностями по сравнению с другими. |
Following the reform of retirement insurance in the country with the repeal of the Pensions Act, the amounts of all types of pensions were abruptly decreased. |
В результате реформы национальной системы пенсионного обеспечения по старости с отменой Закона о пенсиях размеры всех видов пенсий резко снизились. |
This controversy abruptly brought the electoral process to a halt as the ruling Front populaire ivoirien (FPI) party maintained that the President of the Commission had committed fraud and that the provisional electoral list had been compromised. |
В результате вызванной этим полемики избирательный процесс резко остановился, а правящая партия Ивуарийский народный фронт заявила, что Председатель Комиссии виновен в мошенничестве и доверие к предварительному избирательному списку подорвано. |
The draft article addressed a very real operational problem, namely that international response activities were often terminated too abruptly, plunging the affected persons into a second period of crisis. |
В проекте этой статьи рассматривается реальная практическая проблема, а именно то обстоятельство, что международная деятельность по ликвидации последствий бедствия часто прекращается слишком резко, погружая пострадавшее население во второй период кризиса. |
"We find that the percentage of favorable rulings drops gradually from ≈65% to nearly zero within each decision session and returns abruptly to ≈65% after a break." |
«Мы считаем, что процент правильно принятых решений постепенно падает с ≈ 65% почти до нуля с каждым решением в сессии и резко возвращается до ≈65% после перерыва». |
Is not it past the early Gothic, Gothic to classical and flamboyant before moving abruptly Renaissance resuming counting of antique guns? ... |
Разве это не последнее ранней готики, готики до классического и яркая до переезда резко Ренессанс возобновления подсчета старинных ружей? |
The reality of her association with the apparent Langley bomber has proven too much to bear, and Dana abruptly announces to her mother that she is moving out of the house. |
Реальность её ассоциации с очевидным бомбардировщиком Лэнгли доказала, что это для неё слишком много, чтобы вынести, и Дана резко объявляет свой матери, что она уезжает из дома. |
Foreign Minister Abdullah Gül abruptly cancelled a recent press conference in Copenhagen when he spied a Kurdish journalist in the audience and the Danes refused to evict him. |
Министр иностранных дел Турции, Абдуллах Гюль, резко прервал недавнюю пресс-конференцию в Копенгагене, когда обнаружил в зале курдского журналиста, однако датчане отказались выдворить журналиста. |
The book's English translation was to be published with support from the U.S. National Endowment for the Arts, but in 1999 the grant was abruptly canceled after questions from a reporter to the Endowment's chairman William J. Ivey. |
Английский перевод книги должен был быть опубликован при поддержке Американского национального фонда искусств, но в 1999 году грант был резко отменен после вопросов от репортера председателю фонда Уильяму Дж. |