It just that his stay was so brief, and he left so abruptly. |
Просто он был здесь совсем недолго, а потом так внезапно уехал, и я подумала... |
While much was known about his life and contributions, the incident that had abruptly and violently ended his life remained unclear. |
В то время как о его жизни и усилиях известно многое, обстоятельства инцидента, столь внезапно и беспощадно оборвавшего его жизнь, остаются неясными. |
GDP declined sharply and the impressive strides in poverty eradication were abruptly reversed and compounded by problems of heightened inequality, unemployment and social tensions, with particularly adverse impacts on the poor and on women. |
Произошло резкое сокращение ВВП, и внезапно прекратилась широкомасштабная деятельность по ликвидации нищеты; такое положение усугубляли проблемы, связанные с усиливающимся неравенством, безработицей и социальной напряженностью, при этом в наиболее неблагоприятном положении находились неимущие слои населения и женщины. |
This trend ended abruptly in 2004 with the global downturn in electronics, and the performance of countries that had seen export growth rates increase throughout the late 1990s began to level off. |
В 2004 году эта тенденция внезапно прекратилась и сменилась глобальным снижением торговли электроникой, и показатели стран, которые во второй половине 1990-х годов демонстрировали повышение темпов роста экспорта, стали выравниваться. |
When the opposition tried to challenge these inconsistencies, the ECK abruptly declared Kibaki the winner. |
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем. |
North Korea's fragility is suggested by the fact that even such an important political event as the Worker's Party conference, held for the first time in three decades, was abruptly postponed earlier in September. |
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября. |
Some of these risks will be heightened when global interest rates rise, particularly if they rise abruptly as a result of either inappropriate monetary policy or panics in financial markets. |
Некоторые из этих факторов риска станут более очевидными в случае повышения мировых процентных ставок, особенно если они внезапно возрастут либо в результате непродуманной монетарной политики, либо паники на финансовых рынках. |
Short-term volatile capital inflows that could be withdrawn abruptly and for reasons unrelated to the economic situation in the host country could adversely affect the nature and pace of development. |
Неустойчивость потоков краткосрочного капитала, который может быть внезапно отозван - в силу причин, никак не связанных с экономическим положением в принимающей стране, - может оказывать негативное влияние на характер и темпы развития. |
One of the primary obstacles to economic reintegration is the inability of thousands of ex-combatants abruptly released into the labour market to compete with other conflict-affected populations and returnees for scarce jobs and livelihood opportunities. |
Одним из главных препятствий на пути экономической реинтеграции является неспособность тысяч бывших комбатантов, внезапно вышедших на рынок труда, конкурировать с другими пострадавшими от конфликта группами населения и возвращенцами за немногочисленные рабочие места и возможности для получения средств к существованию. |
You ask "Why has the Commission abruptly and without notice chosen to abandon the process for demarcation embodied in its rules, instructions and decisions?" |
Вы спрашиваете: «Почему Комиссия внезапно и без уведомления решила отказаться от осуществления процесса демаркации, предусмотренного в ее правилах, инструкциях и решениях?». |
OHCHR states that while field presences necessarily should be conceived as long term - advances in human rights require changes in mindsets which take a long time - political changes on the ground can abruptly end the Office's direct involvement or drastically modify it. |
УВКПЧ заявляет, что, хотя полевые присутствия должны непременно планироваться как долгосрочные мероприятия - подвижки в области прав человека требуют изменений в умонастроениях, которые занимают немало времени, - политические изменения на местах могут внезапно положить конец непосредственной деятельности Управления либо же кардинально изменить ее. |
I don't like hanging up on people abruptly, so I'm telling you right now that I'm hanging up. |
Я не люблю внезапно вешать трубку, поэтому предупреждаю тебя - я вешаю трубку. |
He joined the French foreign legion when he was just 17 years old, rose quickly through the ranks, and then abruptly disappeared for eight years only to resurface with a new identity working for the Verrat. |
Он присоединился к французскому иностранному легиону когда ему было всего 17 лет, быстро поднялся по званию, потом внезапно исчез на 8 лет, чтобы появиться с новой личностью, работая на Веррат. |
But soon thereafter, Eddy abruptly vanishes, leaving Christie only with the words, "Those responsible for my father's death must pay." |
Но вскоре Эдди внезапно исчез, оставив Кристи только со словами: «Я должен отомстить человеку, ответственному за смерть моего отца». |
Indeed, for the last two years, Ahmadinejad has repeatedly undermined parliament, and abruptly dismissed ministers tied to Khamenei, like Foreign Minister Manouchehr Mottaki and Intelligence Minister Heydar Moslehi. |
В действительности, последние два года Ахмадинежад неоднократно подтачивал парламент, а также внезапно распустил министров, связанных с Хаменеи, таких как министр иностранных дел Манучехр Моттаки и министр разведки Гейдар Мослехи. |
I haven't been shot at in six years, and I was woken up very abruptly this morning by a nightmare that I was being strafed by aircraft, six years later. |
В меня не стреляли в течение шести лет и этим утром меня внезапно разбудил кошмар, будто бы меня расстреливает самолёт, спустя шесть лет. |
I call this the staircase illusion, and actually when the staircase illusion abruptly ended, he froze, and this is called freezing of gait. |
Я называю это иллюзией лестницы, и действительно, когда иллюзия внезапно закончилась, он застыл, это называется замедлением походки. |
Following the break-up of the bloc, Bulgaria abruptly lost almost all of the market for its products, and industries were downsized over the following years, which eventually encouraged emigration by a large number of the nation's top specialists. |
После распада блока Болгария внезапно лишилась всех рынков сбыта, что повлекло в последующие годы сворачивание производства и в конечном счете массовую эмиграцию лучших специалистов страны. |
Access to Unity State was abruptly curtailed, culminating in complete flight ban over the area in April 2002 and leading to travel restrictions and other impediments being eventually imposed on humanitarian access in all contested areas in May 2002. |
Внезапно был ограничен доступ в штат Юнити, причем в апреле 2002 года был введен полный запрет на полеты в этом районе, а в мае 2002 года были постепенно введены ограничения на поездки и другие меры, затруднившие доступ для гуманитарной помощи во все оспариваемые районы. |
CO2 is separated from flue gases, pressurized and transported by pipeline or vessel to the selected geological storage site with the potential risk of leakage of CO2 during transportation or storage, which can happen either abruptly or gradually. |
CO2 выделяется из дымовых газов, сжимается под давлением и транспортируется по трубопроводу или на судне в избранный геологический участок хранения с сопутствующей потенциальной угрозой утечки CO2 на стадии транспортировки или хранения, которая может происходить как постепенно, так и внезапно. |
After an unfortunate incident in which the husband of his paramour pulled out a gun right in front of his 17-year-old daughter, Mr. Solloway returned abruptly, impulsively, right back into the arms of said paramour. |
После неприятной ситуации, в которой муж его любовницы вытащил пистолет прямо перед его 17-летней дочерью, мистер Солловей внезапно, импульсивно, вернулся в объятия означенной любовницы. |
Vessels may turn only after making certain that the movements of other vessels will allow them to do so safely, and without obliging such other vessels to change their course or speed abruptly. |
Суда могут произвести поворот лишь после того, как они удостоверились в том, что движение других судов дает возможность это сделать без риска и что другие суда не будут вынуждены внезапно изменить свой курс или скорость. |
Well, have any of the boys left abruptly, or been absent for long periods of time? |
Ладно, а кто-нибудь из мальчиков внезапно бросал клуб или просто не ходил долгое время? |
In doing so, we will remember and honour not only a man - an individual - but the universal values he represented and stood for during his splendid career and his abruptly ended life. |
При этом мы будем вспоминать и чтить не только человека как физическое лицо, но и те универсальные ценности, которые он воплощал и за которые он выступал в течение своей великолепной карьеры и своей внезапно оборвавшейся жизни. |
Is it that suddenly, in just one day, the whole world increased its demand so abruptly, or did the world's oil wells unexpectedly disappear? |
Неужели внезапно, всего за один день, во всем мире так резко подскочил спрос на нефть или же нефтяные месторождения мира внезапно исчезли? |