Английский - русский
Перевод слова Able
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Able - Удалось"

Примеры: Able - Удалось
However, we have not been able in the Assembly to proceed beyond the consideration of 400 five-year-old non-renewed mandates. Однако здесь - на Ассамблее - нам не удалось рассмотреть более 400 не возобновлявшихся мандатов.
I have been able, through careful invention, to transmit, with the mere flick of a switch, electricity across the ether. Мне удалось, путём тщательного изобретения, передавать ток просто, нажимая переключатель, прямо по воздуху.
The Council had been able better to focus on its fundamental mandate - coordinating the activities of the organs and bodies within the United Nations system in the social and economic fields. Удалось в большей степени сосредоточиться на реализации основной уставной функции Совета, а именно: осуществление координации общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций на социально-экономическом направлении.
And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up withthe Census of Marine Life and many of the scientists working thereto actually try to translate much of this information topolicymakers. К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни имножеством ученых, работающих в этой сфере. Сообща, мы смогли лучшеобъяснять высокопоставленным политическим деятелям, чем эти данныеважны для них самих.
Even in advance of the entry into force of the new regulation, however, the customs authorities had been able successfully to control imports in 2006 and had already refused entry to one significant consignment. Вместе с тем, хотя новый нормативно-правовой акт еще не вступил в силу, таможенным органам удалось обеспечить успешный контроль за импортными поставками в 2006 году, в результате чего уже отказано во ввозе в страну одной значительной партии груза.
The Department explained that it had been able, despite the constraints, to extend audit coverage across the Agency in certain areas and also undertake investigation-related activities. Департамент объяснил, что ему удалось, несмотря на стоящие перед ним трудности, расширить ревизионный охват в некоторых сферах деятельности Агентства и провести также ряд расследований.
As an eminent citizen of the Republic of Korea, you belong to a proud nation of true achievers who have been able, within a generation, to leapfrog decades of underdevelopment to become one of the top economies in the world. Вы - видный гражданин Республики Корея и часть гордой нации, на счету которой много достижений и которой удалось за жизнь одного поколения совершить гигантский скачок, покончить с отставанием в экономическом развитии и создать одну из ведущих экономических держав мира.
We have been able nonetheless to forge a national identity and unique profile in contemporary international relations. Однако нам удалось укрепить свою национальную самобытность и свои уникальные черты в современных международных отношениях.
Her country was pleased that UNIFEM had been able, with the help of the extraordinary contributions it had received from donors and the stringent budget it had introduced, to recover from the severe financial crisis that had beset it in 1995. В Японии с удовлетворением отмечают тот факт, что за счет внебюджетных взносов, полученных ЮНИФЕМ от доноров, и при помощи практики строгой экономии бюджетных средств, принятой Фондом, ему удалось выйти из тяжелого финансового кризиса, отмечавшегося в 1995 году.
Although so far we have been able, it seems, to avoid the very worst scenarios, the question remains: how to overcome the huge imbalances and deficits - amounting to trillions of dollars - accumulated in the global and national economies. И хотя самого тяжелого сценария удалось, по-видимому, избежать, по-прежнему открытым остается один вопрос: каким образом будут преодолены огромные накопленные в мировой и национальных экономиках дисбалансы и дефициты - дисбалансы и дефициты, которые измеряются триллионами долларов?
One of the strengths of the campaign was its ability to mobilize Moroccan women married to foreigners able for the first time to speak out about their situation. Одна из сильных сторон кампании заключалась в том, что удалось привлечь к ней марокканских женщин, состоящих в браке с иностранцами, которые впервые выступили с информацией о своем положении.
It is truly regrettable that the Disarmament Commission failed last year to agree on a paper on the role of science and technology, despite the intensive deliberations that continued until the last minute under the able leadership of Ambassador Mason of Canada, Chairman of the drafting group. Действительно достойно сожаления то, что, несмотря на интенсивные дискуссии, продолжавшиеся вплоть до последнего момента под умелым руководством Председателя редакционной группы посла Мейсон (Канада), Комиссии по разоружению в прошлом году не удалось согласовать документ, относящийся к вопросу о роли науки и техники.
I deeply regret that agreement could not be reached on this important subject despite the efforts we have made over the last four years under the able chairmanship of Ambassador Mason of Canada. Я глубоко сожалею о том, что несмотря на усилия, которые нами предпринимались на протяжении последних четырех лет под умелым руководством посла Мейсон (Канада), не удалось достичь договоренности по этому важному вопросу.
Thanks to the vigorous participation of the Member States and the able guidance of the Working Group's Chairman, progress has been made in identifying the pivotal issues involved in considering how to reorient the two bodies to better address the challenges of today. Благодаря активному участию государств-членов и умелому руководству Председателя Группы удалось добиться прогресса в выявлении важнейших вопросов, связанных с нахождением путей переориентации этих двух органов в целях более эффективного решения стоящих сегодня перед ними задач.
But, under the able guidance of Ambassador Baali of Algeria, and to the credit of all delegations, the Conference succeeded in adopting practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for non-proliferation and disarmament. Вместе с тем, под мудрым руководством посла Баали, Алжир, и к чести всех делегаций на Конференции удалось предпринять практические шаги в направлении систематических прогрессивных усилий по осуществлению решения 1995 года о принципах и целях нераспространения и разоружения.
Arrange local events, workshops, panel discussions and seminars featuring the "disabled but able", highlighting their successes and providing examples of how they worked to overcome their problems and disadvantages, with the help of society and their own sheer determination. Организовывать местные мероприятия и проводить симпозиумы, дискуссии и семинары под лозунгом «Имеющие недостатки, но обладающие способностями» с целью рассказать об успехах инвалидов и продемонстрировать примеры того, как им с помощью общества и благодаря своему упорству удалось справиться со своими проблемами и преодолеть свои недостатки.
Mr. President, I should like to congratulate you on the fact that, under your very able guidance, we have succeeded in finding a solution to one of the most daunting and frustrating chapters in the history of the CD. Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с тем, что под Вашим весьма умелым руководством нам удалось найти решение и тем самым закрыть одну из самых обескураживающих и удручающих глав в истории КР.
Despite the upheavals that have shaken our era, it has been able, above all, to consolidate its foundations and increase its scope by now bringing together the elected representatives of almost all Member States of the United Nations. Несмотря на пережитые на современном этапе потрясения, ему, что важнее всего, удалось укрепить свои основы и расширить сферу своей деятельности, объединив в своих рядах выборных представителей почти всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
As a result, Japan has been able freely to reprocess nuclear materials and develop advanced technologies for its rearmament (Radio France Culture, 5 November 1993). В результате этого Японии без труда удалось наладить переработку ядерных материалов и разработать современные технологии для осуществления процесса перевооружения (радиостанция "Франс Кюльтюр", 5 ноября 1993 года).
Only a few countries have been able, through a judicious combination of liberalization and of public policy combined with increased savings and investment in both the public and the private sectors, to achieve high economic growth and job creation. Лишь отдельным странам на основе разумного сочетания либерализации и государственной политики с увеличением сбережений и инвестиций как в государственном, так и в частном секторах удалось достичь высоких темпов экономического роста и создать значительное количество рабочих мест;
And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there to actually try to translate much of this information to policymakers. К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни и множеством ученых, работающих в этой сфере.
And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни и множеством ученых, работающих в этой сфере.
Let me also thank the able facilitators - Ambassador Lvald of Norway, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, Ambassador Salgueiro of Portugal and Ambassador Rosselli of Uruguay - for their crucial contribution in moving the consultations forward to allow for today's adoption of the two resolutions. Позвольте мне поблагодарить также и посредников - посла Норвегии Лёвальда, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Португалии Салгейру и посла Уругвая Росселли - за их решающий вклад в процесс консультаций, благодаря которому нам удалось сегодня принять эти две резолюции.
And we now have been able just to show the creation of human liver tissue just this past month using this technology. И только в прошлом месяце нам удалось показать возможность создания человеческой печени, используя эту технологию.