I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. |
Я высоко ценю Вашу целеустремленность, мудрость и способность направлять работу в русло достижения консенсуса, а также усилия по отысканию решений. |
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. |
Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире. |
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. |
Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения. |
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. |
Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике. |
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. |
Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем. |
That means, as he says, that the Programme is looking at more than food issues and increasingly less able - I take this as implicit in what he is saying - to deal with the causes of what is happening. |
Это, по его словам, означает, что Программе приходится заниматься не только продовольственным снабжением и что она все более утрачивает способность - я понимаю это как подразумевающееся в его словах - устранять причины происходящего. |
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. |
Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости. |
Your election is a clear manifestation of the entire membership's confidence in and high regard for your able leadership and diplomatic skills. |
Ваше избрание является четким свидетельством веры всех государств-членов в Вашу способность обеспечить умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и высокой оценки Вашего дипломатического искусства. |
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. |
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас. |