Английский - русский
Перевод слова Able
Вариант перевода Удалось

Примеры в контексте "Able - Удалось"

Примеры: Able - Удалось
Although that situation continues to irk the conscience of the international community, the United Nations has been able, through the efforts of a large number of its members, to restore peace in most parts of Somalia. Хотя эта ситуация по-прежнему тревожит международное сообщество, Организации Объединенных Наций удалось благодаря усилиям большого числа своих членов восстановить мир в большинстве районов Сомали.
However, thanks to his initiative and resourcefulness, he has been able in a very short time to establish the appropriate administrative and legal infrastructure for the Registry's judicial activities, which became operational in November 1995. Однако ему благодаря своей инициативности и изобретательности удалось в весьма короткие сроки создать достаточную административную и правовую инфраструктуру для судебной деятельности Архива, который приступил к работе в ноябре 1995 года.
The Commission expressed satisfaction that the working group had been able, in a relatively short time, to produce an integrated framework that also contained a number of other useful elements and tools. Комиссия выразила удовлетворение тем, что Рабочей группе удалось в относительно короткое время выработать комплексную основу, которая содержит ряд других полезных элементов и инструментов.
It is also connected with the fact that we have not been able since Rio to involve either our Heads of State or our fellow ministers in this process. Это также связано с тем, что за прошедшее после Конференции время нам не удалось вовлечь в этот процесс ни глав наших государств, ни наших коллег министров.
Women from non-governmental organizations in six States parties to the Convention had been able, through UNIFEM sponsorship, to attend an orientation and training workshop during which they had observed the work of the Committee at its January 1997 session. Благодаря поддержке со стороны ЮНИФЕМ женщинам из неправительственных организаций шести государств - участников Конвенции удалось принять участие в учебно-практическом семинаре, в ходе которого они ознакомились с работой Комитета на его сессии в январе 1997 года.
At the same time, we regret that the relevant working group of the Commission on Human Rights was not able entirely to fulfil its mandate to create a new, effective mechanism for the protection of the rights of children in armed conflict. Вместе с тем мы сожалеем, что соответствующей Рабочей группе Комиссии по правам человека не удалось в полной мере выполнить свой мандат и создать новый эффективный механизм защиты прав детей в ходе вооруженных конфликтов.
The authors have not been able, in the time available, to examine in detail the question of discrimination on the basis of work and descent in diaspora communities around the world. В рамках отпущенного времени авторам не удалось подробно изучить вопрос о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в общинах-диаспорах в разных странах мира.
In the past few days, despite emotions that have run high, you have been able, under difficult conditions, to preserve an atmosphere of calm in the Council. Несмотря на накал страстей и напряженную ситуацию, в последние несколько дней Вам удалось в сложных обстоятельствах сохранить атмосферу спокойствия в Совете.
The United Nations was not able, however, to obtain from FAO the documentation for its automated management system, which could have facilitated the analysis phase of IMIS development. Вместе с тем Организации Объединенных Наций не удалось получить от ФАО документацию по ее автоматизированной системе управления, которая могла бы облегчить разработку ИМИС на этапе анализа.
We note that the Working Group on expansion of the Security Council has not been able, after 10 years of commendable effort, to find a formula that it could submit to the General Assembly. Мы отмечаем, что Рабочей группе по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности за 10 лет достойных похвалы усилий так и не удалось изыскать такую формулу, которую она могла бы представить Генеральной Ассамблее.
He pointed out that the States parties to the Convention had been able, after 23 years' work, to consensually adopt several instruments aimed at preventing or at least alleviating the unnecessary suffering of both the civilian population and military personnel during and after hostilities. Он отмечает, что за 23 года работы государствам - участникам Конвенции удалось принять консенсусом несколько документов, направленных на то, чтобы предотвратить или по крайней мере смягчить ненужные страдания как гражданского населения, так и военного персонала в ходе и после боевых действий.
However, the committee was not able, during six meetings, to complete these rules and agreement on them has not been reached by all Member States. Однако на протяжении шести проведенных совещаний комитету не удалось завершить работу над этими правилами, и в отношении них не было достигнуто согласие всех государств-членов.
How were you able top do this, Davis, on your salary? Как тебе это удалось, Дэвис, на твою-то зарплату?
We hope to see soon the achievements of this new body in Africa, where the African Union has been able, with the assistance of the international community, to achieve peace in several African countries. Надеемся вскоре увидеть результаты работы этого органа в Африке, где Африканскому союзу удалось, с помощью международного сообщества, установить мир в ряде стран.
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. Хотя был учрежден национальный механизм улучшения положения женщин и благодаря его деятельности женщины защищены от некоторых негативных последствий процесса реформ, ему пока не удалось в полной мере определить комплекс интересов женщин, с тем чтобы влиять на ход реформ.
Although the Task Force has been able over the past year to achieve significant results in investigating financial statistics and mapping international data flows, much has still to be done to achieve improved coordination. Несмотря на то, что за прошедший год Целевой группе удалось добиться существенных результатов в изучении положения в области финансовой статистики и отслеживании международных потоков данных, для того, чтобы добиться улучшения координации, еще предстоит многое сделать.
Even though most of the women had been able eventually to leave the country and to join their spouses, most of the departures had taken place only in the last 12 months, with no inquiry being conducted into the ill-treatment or any compensation paid to the victims. Хотя большинству из этих женщин со временем удалось выехать из страны и воссоединиться с мужьями, большинство таких выездов, по-видимому, произошло лишь в последние 12 месяцев, однако не было проведено никакого расследования фактов жестокого обращения и потерпевшие не получили никакой компенсации.
We note that agreement has been reached between the Government of Rwanda and the Tribunal on the modalities for cooperation, and that Judge Pillay and her colleagues have been able recently to visit the country. Мы отмечаем, что между Трибуналом и правительством Руанды было заключено соглашение об основных задачах сотрудничества и что судье Пиллэй и ее коллегам недавно удалось посетить эту страну.
Colombia has been able successfully to withstand the onslaught of the global crisis; indeed, the economy grew by 5.2 per cent in the first half of 2011, and we forecast growth of 6 per cent in the third quarter. Колумбии удалось успешно выстоять в период глобального кризиса; более того, в первой половине 2011 года экономический рост в нашей стране составил 5,2 процента, а в третьем квартале он должен, по нашим расчетам, достичь 6 процентов.
At the outset, let me share my disappointment that the Conference has not been able yet to commence the substantive part of its discussions due to the differences over the agenda of the Conference. Прежде всего разрешите мне выразить разочарование по поводу того, что на Конференции из-за разногласий в отношении ее повестки дня до сих пор не удалось в рамках обсуждений начать прения по вопросам существа.
He has been able, after consultations, to obtain prior and informed consent from project beneficiaries who are also indigenous and include local authorities; После проведения необходимых консультаций ему удалось получить заблаговременное и осознанное согласие на осуществление этого проекта от тех групп и организаций, в интересах которых он осуществляется.
Perhaps it is just a coincidence that the office of the association (not LZS LZP separately and received), which in 2007 received a donation of 1500 lats able last year 26619 lats. Возможно, это просто совпадение, что Управление объединения (не LZS LZP отдельно и получил), который в 2007 году получила в дар 1500 латов удалось в прошлом году 26619 латов.
Tell me, when you saw Lecter's murders... their style, so to speak... were you able, perhaps, to reconstruct his fantasies? огда вы узнали, как Ћектер убивает... стиль убийств, так сказать... удалось ли вам восстановить его фантазии?
While endeavouring objectively to regulate the status of nationals and foreigners, they have not been able completely to avoid legislative discrimination, not only with respect to the "national-foreigner" dichotomy but also among nationals and foreigners themselves. Объективно стремясь урегулировать статус граждан и иностранцев, им не удалось избежать законодательной дискриминации не только в отношении "гражданин - иностранец", но и среди самих граждан и иностранцев.
So far, we haven't been able to- До сих пор нам не удалось