Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
The manager says he's able and just. Управляющий говорит, что он способный и справедливый.
They come back, we need every able body we've got. Если они вернутся, нам понадобится любой способный человек, который у нас есть.
He's keen, he's able, and he's the chief's son. Он энергичный, способный и он сын шефа.
He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
A very able fellow, Christow. Very able. Такой способный молодой человек.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
And we now have been able just to show the creation of human liver tissue just this past month using this technology. И только в прошлом месяце нам удалось показать возможность создания человеческой печени, используя эту технологию.
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. Хотя был учрежден национальный механизм улучшения положения женщин и благодаря его деятельности женщины защищены от некоторых негативных последствий процесса реформ, ему пока не удалось в полной мере определить комплекс интересов женщин, с тем чтобы влиять на ход реформ.
Colombia has been able successfully to withstand the onslaught of the global crisis; indeed, the economy grew by 5.2 per cent in the first half of 2011, and we forecast growth of 6 per cent in the third quarter. Колумбии удалось успешно выстоять в период глобального кризиса; более того, в первой половине 2011 года экономический рост в нашей стране составил 5,2 процента, а в третьем квартале он должен, по нашим расчетам, достичь 6 процентов.
However, we have not been able in the Assembly to proceed beyond the consideration of 400 five-year-old non-renewed mandates. Однако здесь - на Ассамблее - нам не удалось рассмотреть более 400 не возобновлявшихся мандатов.
I have been able, through careful invention, to transmit, with the mere flick of a switch, electricity across the ether. Мне удалось, путём тщательного изобретения, передавать ток просто, нажимая переключатель, прямо по воздуху.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
It took note that it was not able at short notice to provide an agreed amendment proposal on annex IX. Она отметила, что не имеет возможности за короткий срок подготовить согласованное предложение о поправках к приложению IX.
We strongly encourage willing and able States to do more. Мы решительно приветствуем готовность и возможности государств сделать больше.
So one of their projects will be to help their own human community. And then, if they're able, they may raise money to help communities in other parts of the world. Один из вариантов работы - помогать своему собственному коллективу и, по возможности, собирать средства для сообществ в других регионах планеты.
Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы.
Successful candidates in the national competitive examination were not willing, or sometimes, not able, to wait for an extended period of time for a call from the United Nations if other opportunities arose in the meantime. Успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты не хотят или порой не могут долго ждать приглашения на работу в Организацию Объединенных Наций, если в это время у них появляются другие возможности трудоустройства.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
That means, as he says, that the Programme is looking at more than food issues and increasingly less able - I take this as implicit in what he is saying - to deal with the causes of what is happening. Это, по его словам, означает, что Программе приходится заниматься не только продовольственным снабжением и что она все более утрачивает способность - я понимаю это как подразумевающееся в его словах - устранять причины происходящего.
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
Under the able chairmanship of Brge Brende (Norway), the Commission introduced innovations into its organization of work. Под умелым руководством Бёрге Бренне (Норвегия) на сессии были внесены новые элементы в организацию работы Комиссии.
I am confident that, under his able leadership, the Member States can work successfully together in promoting peace and security, development and human rights. Я убеждена в том, что под его умелым руководством государства-члены смогут успешно взаимодействовать в деле поощрения мира и безопасности, развития и соблюдения прав человека.
We are confident that, under the able leadership of its Director General, Mr. Hans Blix, it will meet its new challenges, as he and previous speakers have pointed out. Мы убеждены, что под умелым руководством Генерального директора г-на Ханса Бликса оно, как указывал он сам и другие ораторы, будет успешно справляться с новыми задачами.
Under the able leadership of the Secretary-General, the search for a reinvigorated Organization that will provide the whole membership with a sound basis to look to the future with vigour and determination has been endorsed and accepted by Member States. Поиск новых путей под умелым руководством Генерального секретаря с целью внести свежую струю в работу Организации, которая должна обеспечить всем своим членам твердую основу, чтобы уверенно и смело смотреть в будущее, получил признание и одобрение государств-членов.
We have all worked hard, even though only one ad hoc committee, that on a nuclear test ban, has been re-established and working under the able chairmanship of the distinguished representative of the Netherlands, Ambassador Jaap Ramaker. Все мы усердно трудились, хотя был воссоздан и работал под умелым председательством уважаемого представителя Нидерландов посла Яапа Рамакера только один Специальный комитет - Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
What have we at the United Nations been able, or willing, to do? Чего мы у себя в Организации Объединенных Наций сумели или намерены добиться?
Moreover, we have not been able even to appoint special coordinators for the issues to be handled by these committees, nor even coordinators for the separate issues of membership expansion, the CD's agenda and improved and effective functioning. Более того, мы не сумели даже назначить ни специальных координаторов по тем проблемам, которыми предстоит заниматься этим комитетам, ни даже координаторов по таким раздельным проблемам, как расширение членского состава, повестка дня Конференции по разоружению и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
Canada looks forward to Ambassador Hoffmann's able stewardship. Канада рассчитывает на умелое руководство посла Хоффмана.
We also congratulate Ambassador Juan Antonio Yáñez-Barnuevo and other members of the Spanish delegation for their able stewardship of the Council in September. Мы также благодарим посла Хуана Антонио Яньеса Барнуэво и других членов делегации Испании за их умелое руководство работой Совета в сентябре.
In the same vein, I believe that your able leadership will bring success to this session. Я считаю также, что Ваше умелое руководство обеспечит успех этой сессии.
I also wish to thank last month's President, Ambassador Levitte of France, for the able way in which he led the Council's work. Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника на посту Председателя посла Франции Левита за умелое руководство работой Совета.
My delegation would also like to commend the Co-Chairmen of the Open-ended Working Group for the able manner in which the deliberations in that Group have been conducted over the last two years. Моя делегация также хотела бы отметить деятельность сопредседателей Рабочей группы за их умелое руководство работой Группы на протяжении двух последних лет.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации).
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
The parents of a disabled child have the right to paid care for the child in the home if the child is not able or permitted to attend an institution for children due to his or her disability. Родители ребенка-инвалида имеют право на оплачиваемый уход за ребенком дома, если ребенок не может или ему не разрешают посещать то или иное заведение для детей в силу своей инвалидности.
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил.
As a concerned party, and the competent and able national authority, Jordan shall not accept any process that falls short of enabling it to fulfil its rights to safeguard the Mughrabi Site and complete its final design for the Ascent. В качестве заинтересованной стороны, а также в качестве компетентного и правоспособного национального органа Иордания не согласится ни с каким процессом, в рамках которого она не сможет осуществлять право охраны ворот Магариба и завершить проекты реконструкции этих ворот.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
The more Iraqis can be helped to help themselves, the better able they will be to regain full ownership of their own affairs. Чем больше иракцев будут в состоянии помочь себе сами, тем больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
Insofar as they are technically and financially able, States shall strive to manufacture remotely delivered MOTAPM fitted with mechanisms (devices) limiting the period during which they are functional to the duration of military need. Государства в силу своих технических и финансовых возможностей будут стремиться к производству НМОП дистанционной установки с механизмами (устройствами), ограничивающими срок их функционирования периодом военной необходимости.
This makes migrants less able than others to learn and assert their rights. Это приводит к тому, что у них меньше возможностей знать и отстаивать свои права.
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
We are extremely glad that so able and well-qualified diplomat is guiding the work of this important Committee on political and security matters, which augurs well for the success of our work. Мы чрезвычайно рады видеть, что такой компетентный и достойный дипломат руководит работой этого важного Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, что служит хорошим предзнаменованием успеха нашей работы.
Our commendation also goes to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and his able staff for their coordination of relief and humanitarian activities in Liberia. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Ясуси Акаси и его компетентный персонал за координацию деятельности по оказанию помощи и другим гуманитарным мероприятиям в Либерии.
26/The competent authority may prescribe for one of the able crewmen a different qualification and a lower age limitation. Компетентный орган может предписать для одного из матросов наличие иной квалификации или более низкое возрастное ограничение.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
We are joined by Dr. Thomas Lancaster, Reverend Steenwyck, our able magistrate Samuel Philipse, and lastly, this fine fellow is James Hardenbrook, our notary. Здесь присутствуют доктор Томас Ланкастер, преподобный Стинвик... наш талантливый судья Сэмюэль Филипс... и, наконец, этот славный парень- Джеймс Харденбрук... наш нотариус.
Today, full of pride in the peace-loving, industrious and talented people of Tajikistan, I am able report to the representatives of the world's countries that we have emerged with dignity from the toughest trial that has ever befallen our nation. С гордостью за мирный, трудолюбивый и талантливый народ Таджикистана я говорю сегодня вам, представителям стран всего мира, что мы с честью вышли из тяжелейших испытаний, выпавших на нашу долю.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...