Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
A very able man, he'll deal with this. Очень способный человек, он займётся этим.
The manager says he's able and just. Управляющий говорит, что он способный и справедливый.
They come back, we need every able body we've got. Если они вернутся, нам понадобится любой способный человек, который у нас есть.
Come on, boys, show us which one is most able. Давайте, парни, покажите нам кто из вас самый способный.
A very able man. Да, очень способный.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
He pointed out that the States parties to the Convention had been able, after 23 years' work, to consensually adopt several instruments aimed at preventing or at least alleviating the unnecessary suffering of both the civilian population and military personnel during and after hostilities. Он отмечает, что за 23 года работы государствам - участникам Конвенции удалось принять консенсусом несколько документов, направленных на то, чтобы предотвратить или по крайней мере смягчить ненужные страдания как гражданского населения, так и военного персонала в ходе и после боевых действий.
So far, we haven't been able to- До сих пор нам не удалось
The Department explained that it had been able, despite the constraints, to extend audit coverage across the Agency in certain areas and also undertake investigation-related activities. Департамент объяснил, что ему удалось, несмотря на стоящие перед ним трудности, расширить ревизионный охват в некоторых сферах деятельности Агентства и провести также ряд расследований.
As an eminent citizen of the Republic of Korea, you belong to a proud nation of true achievers who have been able, within a generation, to leapfrog decades of underdevelopment to become one of the top economies in the world. Вы - видный гражданин Республики Корея и часть гордой нации, на счету которой много достижений и которой удалось за жизнь одного поколения совершить гигантский скачок, покончить с отставанием в экономическом развитии и создать одну из ведущих экономических держав мира.
Thanks to the vigorous participation of the Member States and the able guidance of the Working Group's Chairman, progress has been made in identifying the pivotal issues involved in considering how to reorient the two bodies to better address the challenges of today. Благодаря активному участию государств-членов и умелому руководству Председателя Группы удалось добиться прогресса в выявлении важнейших вопросов, связанных с нахождением путей переориентации этих двух органов в целях более эффективного решения стоящих сегодня перед ними задач.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
It took note that it was not able at short notice to provide an agreed amendment proposal on annex IX. Она отметила, что не имеет возможности за короткий срок подготовить согласованное предложение о поправках к приложению IX.
Pursuant to the Child Protection Act, the disabled child shall have opportunities for education, development and self-realization equal to those of able children. В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок-инвалид имеет те же самые возможности для образования, развития и самореализации, что и здоровые дети.
Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы.
NAM looks forward to participating in and contributing actively to this session of the Disarmament Commission, which will be positive and will generate tangible outcomes, under the very able stewardship of you, Mr. Chair, and your team. ДНП с нетерпением ожидает возможности принять активное участие в работе этой сессии Комиссии по разоружению, которая под Вашим, г-н Председатель, очень умелым руководством и под руководством Ваших сотрудников пройдет позитивно и даст ощутимые результаты.
The new blueprint makes it possible to identify and support talented and able children who cannot afford to pay for studies. Новая концепция дает возможность выявления и поддержки талантливых и способных детей, не имеющих возможности учиться платно.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
That means, as he says, that the Programme is looking at more than food issues and increasingly less able - I take this as implicit in what he is saying - to deal with the causes of what is happening. Это, по его словам, означает, что Программе приходится заниматься не только продовольственным снабжением и что она все более утрачивает способность - я понимаю это как подразумевающееся в его словах - устранять причины происходящего.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
Under their able leadership, the General Assembly adopted resolution 65/315, which represents a significant contribution to the revitalization of the General Assembly. Под их умелым руководством Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/315, которая стала существенным вкладом в дело активизации работы Генеральной Ассамблеи.
I am confident that under your able guidance, we will manage to find a way forward as we discuss the pressing matters on the Committee's agenda. Я уверен, что под Вашим умелым руководством мы сможем найти путь вперед сейчас, когда мы обсуждаем важнейшие вопросы, стоящие в повестке дня Комитета.
Allow me also to thank all your colleagues, the members of the Council who, soon after your own visit, made a truly historic fact-finding trip to Afghanistan under the able and energetic leadership of Ambassador Pleuger. Позвольте мне также поблагодарить всех Ваших коллег, членов Совета, которые вскоре после Вашего визита сами посетили Афганистан, выполняя подлинно историческую миссию по установлению фактов под умелым и энергичным руководством посла Плойгера.
As many speakers before me have stressed, we have had an interesting and productive debate and exchange of views on all five key issues of reform during the last round of intergovernmental negotiations under the able chairmanship of Ambassador Tanin. Как до меня подчеркивали многие выступавшие, в ходе прошлого раунда межправительственных переговоров под умелым руководством посла Танина мы провели интересные и продуктивные прения и обмен мнениями по всем пяти ключевым вопросам реформы.
Thanks to the general desire and the constructive atmosphere of the Conference, which was nourished by the able leadership of the Chairman of the Conference, Mr. Abdallah Baali, it was possible to overcome the differences of opinion and bring the Conference to a successful conclusion. Благодаря общему стремлению и конструктивному настрою, подкрепленному умелым руководством Председателя Конференции посла Абдалла Баали, мы смогли преодолеть разногласия и привести конференцию к ее успешному знаменателю.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
The Tahltan have been able, with the support of allCanadians who live downstream, all local politicians, to resistthis assault on their homeland, but now everything hangs in thebalance. Тахтланам удавалось, при поддержке канадцев, живущих внизовьях, а также местных политиков противостоять нападкам на ихродину. Но сейчас всё висит на волоске.
In the post-cold-war period, the Security Council has been able ever more frequently to achieve a higher level of identity of views on an ever greater number of world problems. В период после окончания "холодной войны" Совету Безопасности все чаще удавалось обеспечивать более высокий уровень совпадения мнений по все большему числу мировых проблем.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Despite a difficult subregional context, the people had been able, with the help of the international community, to consolidate peace and democracy in their country. Несмотря на трудную ситуацию в субрегионе, македонцы сумели при помощи международного сообщества укрепить мир и демократию в своей стране.
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
Moreover, we have not been able even to appoint special coordinators for the issues to be handled by these committees, nor even coordinators for the separate issues of membership expansion, the CD's agenda and improved and effective functioning. Более того, мы не сумели даже назначить ни специальных координаторов по тем проблемам, которыми предстоит заниматься этим комитетам, ни даже координаторов по таким раздельным проблемам, как расширение членского состава, повестка дня Конференции по разоружению и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
My appreciation also goes to the Secretary-General for his able leadership of our Organization. Я хотел бы также выразить признательность за умелое руководство работой нашей Организации ее Генеральному секретарю.
In particular, I should recognize the extremely able leadership of President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Mari Alkatiri and their colleagues in the Government and Constituent Assembly. В частности, я хотел бы отметить исключительно умелое руководство вновь избранного президента Шананы Гужмана и главного министра Мари Алкатири, а также их коллег в правительстве и Учредительном собрании.
Mr. Gaspar Martins: Allow me to start by expressing our greatest appreciation to India, Chair of the Kimberley Process, for the very able manner in which it has conducted the affairs of the Process. Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего позвольте выразить нашу огромную признательность Индии как Председателю Кимберлийского процесса за умелое руководство делами Процесса.
I also want to pay tribute to my predecessor, Mr. Jean Ripert, for the able and competent manner in which he conducted our work in negotiating the Framework Convention. Я хотел бы также отдать должное моему предшественнику г-ну Жану Риперу за его эффективное и умелое руководство работой по ведению переговоров о рамочной конвенции.
I also thank you, Sir, for the skilful and able manner in which you are steering this important meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое и квалифицированное руководство этим важным заседанием, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль.
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации).
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
When needed and able, it will also support other Mission sections. При необходимости и наличии возможностей она будет также оказывать поддержку другим секциям Миссии.
The more Iraqis can be helped to help themselves, the better able they will be to regain full ownership of their own affairs. Чем больше иракцев будут в состоянии помочь себе сами, тем больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами.
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
The more decentralized, participatory and risk-oriented a national disaster management system is, the more able it will be to develop, manage and support effective early warning practices. Расширение возможностей национальных систем обеспечения готовности к стихийным бедствиям в плане разработки, претворения в жизнь и поддержки эффективных видов практики раннего предупреждения находится в прямой зависимости от того, насколько децентрализованными, основанными на участии и ориентированными на уменьшение рисков являются такие системы.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
The Secretary-General has made a very able and thorough review of the operations the Organization has undertaken in the past 12 months, particularly those concerning the implementation of the resolutions of United Nations organs. Генеральный секретарь представил на наше рассмотрение компетентный и тщательный анализ усилий Организации, предпринятых им за последние 12 месяцев, в частности относящихся к осуществлению на практике резолюций органов Организации Объединенных Наций.
Our commendation also goes to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and his able staff for their coordination of relief and humanitarian activities in Liberia. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Ясуси Акаси и его компетентный персонал за координацию деятельности по оказанию помощи и другим гуманитарным мероприятиям в Либерии.
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы.
It is a very happy augury that, at this critical moment, an able and skilled diplomat from friendly Nigeria is presiding over the Conference's proceedings. И весьма добрым предзнаменованием является то, что на данном решающем этапе работой Конференции руководит компетентный и опытный дипломат из дружественной Нигерии.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Downing showed himself in these negotiations an able diplomat. Во внешней политике Годунов проявил себя как талантливый дипломат.
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
Today, full of pride in the peace-loving, industrious and talented people of Tajikistan, I am able report to the representatives of the world's countries that we have emerged with dignity from the toughest trial that has ever befallen our nation. С гордостью за мирный, трудолюбивый и талантливый народ Таджикистана я говорю сегодня вам, представителям стран всего мира, что мы с честью вышли из тяжелейших испытаний, выпавших на нашу долю.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...