Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
These refusals were due to the influence of Amsterdam, but also to diplomatic counter-pressure of France, exerted by its highly able ambassador Paul François de Quelen de la Vauguyon. Эти отказы были следствием влияния Амстердама, но сказалось и дипломатическое давление Франции, которое поддерживал её весьма способный посол, Келен де ла Вогьон (фр. Paul François de Quelen de la Vauguyon).
You're clever and able, you might even be important have money and property, be respected. Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение.
A very able man. Да, очень способный.
John is an able and diligent student. Джон способный и прилежный ученик.
He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
It is true that the Organization has not been able completely to cure all social evils. Правда, ей не удалось излечить все болезни общества.
And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up withthe Census of Marine Life and many of the scientists working thereto actually try to translate much of this information topolicymakers. К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни имножеством ученых, работающих в этой сфере. Сообща, мы смогли лучшеобъяснять высокопоставленным политическим деятелям, чем эти данныеважны для них самих.
We have been able nonetheless to forge a national identity and unique profile in contemporary international relations. Однако нам удалось укрепить свою национальную самобытность и свои уникальные черты в современных международных отношениях.
It is truly regrettable that the Disarmament Commission failed last year to agree on a paper on the role of science and technology, despite the intensive deliberations that continued until the last minute under the able leadership of Ambassador Mason of Canada, Chairman of the drafting group. Действительно достойно сожаления то, что, несмотря на интенсивные дискуссии, продолжавшиеся вплоть до последнего момента под умелым руководством Председателя редакционной группы посла Мейсон (Канада), Комиссии по разоружению в прошлом году не удалось согласовать документ, относящийся к вопросу о роли науки и техники.
Thanks to the vigorous participation of the Member States and the able guidance of the Working Group's Chairman, progress has been made in identifying the pivotal issues involved in considering how to reorient the two bodies to better address the challenges of today. Благодаря активному участию государств-членов и умелому руководству Председателя Группы удалось добиться прогресса в выявлении важнейших вопросов, связанных с нахождением путей переориентации этих двух органов в целях более эффективного решения стоящих сегодня перед ними задач.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
When we're able, I think we should find another network. Думаю, при первой возможности, нам стоит найти другую сеть.
Germany, US and other Contracting Parties where able Германия, США и, по возможности, другие Договаривающиеся стороны
A claimant that is not at the top of the contractual chain and which wishes to recover for a contract loss will usually have to establish why it is not able or entitled to look to the party next up the line. Заявитель, который не находится на самом верху контрактной цепи и претендует на компенсацию каких-либо контрактных потерь, как правило, будет обязан показать, почему он не имеет возможности или права обратиться за компенсацией к стороне, которая находится на следующей за ним ступени этой цепи.
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
The new blueprint makes it possible to identify and support talented and able children who cannot afford to pay for studies. Новая концепция дает возможность выявления и поддержки талантливых и способных детей, не имеющих возможности учиться платно.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
Let me conclude by renewing the Republic of Korea's support of the Secretariat's efforts to make the United Nations a more effective, more accountable and better functioning Organization under the able leadership of the Secretary-General. В заключение позвольте мне подтвердить, что Республика Корея поддерживает усилия Секретариата по повышению эффективности, подотчетности и качества деятельности Организации Объединенных Наций под умелым руководством Генерального секретаря.
The united, democratic and non-racial South African Government, under the able leadership of President Nelson Mandela, has moved fast, with the support of the international community, in reclaiming its rightful place in various international organizations. Единое, демократическое и нерасовое южноафриканское правительство, действующее под умелым руководством президента Нельсона Манделы, при поддержке международного сообщества быстро возвращает себе принадлежащее ему по праву членство в различных международных организациях.
My delegation and I have no doubt that with these excellent arrangements, and under your able leadership, Sir, we shall achieve fruitful and meaningful results. Моя делегация и я лично не сомневаемся, что при такой замечательной организации и под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы добьемся положительных и значимых результатов.
I will be remiss if I do not compliment your able aides, especially Mr. Hussain Ali, whose facilitation supported your presidency and helped the entire Conference. Было бы упущением, если бы я не высказал комплименты вашим умелым помощникам, и особенно д-ру Хусейну Али, чье содействие поддерживало ваше председательство и помогало всей Конференции.
Work to that end is now being carried out under the able chairmanship of Ambassador Lynn Parker, Permanent Representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to my organization. Соответствующая работа уже ведется под умелым председательством посла Линна Паркера, Постоянного представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии при моей Организации.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней.
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
In the post-cold-war period, the Security Council has been able ever more frequently to achieve a higher level of identity of views on an ever greater number of world problems. В период после окончания "холодной войны" Совету Безопасности все чаще удавалось обеспечивать более высокий уровень совпадения мнений по все большему числу мировых проблем.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
The sad reality of violence against, and abuse and exploitation of, children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Грустная реальность насилия против детей, жестокого обращения с ними и их эксплуатации - этого мы, члены международного сообщества, не сумели полностью предотвратить.
Moreover, we have not been able even to appoint special coordinators for the issues to be handled by these committees, nor even coordinators for the separate issues of membership expansion, the CD's agenda and improved and effective functioning. Более того, мы не сумели даже назначить ни специальных координаторов по тем проблемам, которыми предстоит заниматься этим комитетам, ни даже координаторов по таким раздельным проблемам, как расширение членского состава, повестка дня Конференции по разоружению и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
We pay tribute to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, for his very able leadership of UNMIK. Мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Хансу Хеккерупу за его исключительно умелое руководство деятельностью МООНК.
Let me place on record our praise for the able leadership of the Ambassador of France, who led that important delegation. Позвольте мне официально выразить признательность послу Франции, возглавлявшему эту важную делегацию, за умелое руководство.
I would also like to thank his predecessor for his able and effective leadership during the past session. Я также хотел бы выразить признательность его предшественнику за его умелое и эффективное руководство работой предыдущей сессии.
I am grateful to my predecessor, Staffan de Mistura, for his able leadership, his handover and his characteristic frankness in sharing his experiences and insights. Я благодарен моему предшественнику Стаффану де Мистуре за его умелое руководство, осуществленную им передачу дел и характерную для него открытость при обмене опытом и мнениями.
Mr. Lancry: At the outset, I wish to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and your predecessor, the representative of Ukraine, for his most able leadership. Г-н Ланкри: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя и поблагодарить Вашего предшественника, представителя Украины, за его весьма умелое руководство.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
The dismissed employee was also able at any time to request examination of his case by an independent committee empowered to issue a remedial order. Уволенный работник имеет также право в любое время потребовать рассмотрения его дела независимым комитетом, обладающим полномочиями на вынесение постановления об устранении нарушения.
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
Broad-based stabilization policies which recognize the right to decent employment of every able and willing citizen, and the direct link between jobs and poverty, can prevent increases in poverty. Широкомасштабная стабилизационная политика, учитывающая право на достойную работу каждого способного и желающего работать гражданина и наличие прямой связи между занятостью и нищетой, способна предотвратить рост нищеты.
A person is considered available for work if he or she is ready, able and entitled to accept a job that he or she can reasonably be asked to perform. Пригодными к трудоустройству считаются все лица, готовые, способные и имеющие право выполнять посильную работу.
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
The more Iraqis can be helped to help themselves, the better able they will be to regain full ownership of their own affairs. Чем больше иракцев будут в состоянии помочь себе сами, тем больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
The more decentralized, participatory and risk-oriented a national disaster management system is, the more able it will be to develop, manage and support effective early warning practices. Расширение возможностей национальных систем обеспечения готовности к стихийным бедствиям в плане разработки, претворения в жизнь и поддержки эффективных видов практики раннего предупреждения находится в прямой зависимости от того, насколько децентрализованными, основанными на участии и ориентированными на уменьшение рисков являются такие системы.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки.
Moreover, they "would have been represented by able counsel had a better opportunity been given." Более того "их интересы должен был представлять по возможности более компетентный адвокат".
Our able and distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, deserves special commendation for his unwavering commitment to the principles of the United Nations and his untiring efforts in the promotion of world peace, international security and human dignity. Наш компетентный и выдающийся Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали заслуживает особой благодарности за его неуклонную приверженность принципам Организации Объединенных Наций и неустанные усилия содействовать международному миру, безопасности и защите человеческого достоинства.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Downing showed himself in these negotiations an able diplomat. Во внешней политике Годунов проявил себя как талантливый дипломат.
I got the idea from the able Dr. Watson. Меня надоумил талантливый доктор Ватсон.
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...