Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
Now he has sworn to me that he is a first class, able bodied seaman, capable of earning passage if only given a chance. Он поклялся мне, что он первоклассный, способный здоровый моряк, и он отработает дорогу, только дайте ему шанс.
In the fight against terrorism, we need a strong and wise Council able not only to represent the United Nations, but even more importantly to unite nations in a common cause. В борьбе с терроризмом нам необходим сильный и мудрый Совет, способный не только представлять Организацию Объединенных Наций, но и, что важнее, объединять государства в борьбе за общее дело.
He is regarded as an able leader who attempted reforms designed to alleviate burdens faced by the peasantry. Он вошел в историю как способный правитель, пытавшийся осуществить реформы, направленные на облегчение состояния крестьянства.
In early June, de Bryne's crew received Canadian-built Avro Lancaster Mk X bomber, #KB726, coded "VR-A" (call sign A for Able). В июне 1944 года Арт Дебрейн также получил самолёт Avro Lancaster Mk X (#KB726, обозначенный кодом «VR-A», позывной - «Способный»).
A very able fellow, Christow. Very able. Такой способный молодой человек.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
The Board was encouraged by the fact that the LDCs as a group had been able, in 1997, to sustain their recent economic recovery. Совет с удовлетворением отметил, что в 1997 году НРС в целом удалось поддержать недавно начавшееся экономическое оживление.
The Human Rights Committee, in contrast, has been able since its own early years to find substantive provisions of the Covenant directly violated, without the need for an ancillary citation to article 2, paragraph 1 or paragraph 2, which would be the equivalent. В отличие от этого суда, Комитету по правам человека удалось с самых первых своих обсуждений непосредственно констатировать нарушения существенных положений Пакта без необходимости дополнительно ссылаться на пункты 1 или 2 статьи 2.
It is truly regrettable that the Disarmament Commission failed last year to agree on a paper on the role of science and technology, despite the intensive deliberations that continued until the last minute under the able leadership of Ambassador Mason of Canada, Chairman of the drafting group. Действительно достойно сожаления то, что, несмотря на интенсивные дискуссии, продолжавшиеся вплоть до последнего момента под умелым руководством Председателя редакционной группы посла Мейсон (Канада), Комиссии по разоружению в прошлом году не удалось согласовать документ, относящийся к вопросу о роли науки и техники.
But, under the able guidance of Ambassador Baali of Algeria, and to the credit of all delegations, the Conference succeeded in adopting practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for non-proliferation and disarmament. Вместе с тем, под мудрым руководством посла Баали, Алжир, и к чести всех делегаций на Конференции удалось предпринять практические шаги в направлении систематических прогрессивных усилий по осуществлению решения 1995 года о принципах и целях нераспространения и разоружения.
Arrange local events, workshops, panel discussions and seminars featuring the "disabled but able", highlighting their successes and providing examples of how they worked to overcome their problems and disadvantages, with the help of society and their own sheer determination. Организовывать местные мероприятия и проводить симпозиумы, дискуссии и семинары под лозунгом «Имеющие недостатки, но обладающие способностями» с целью рассказать об успехах инвалидов и продемонстрировать примеры того, как им с помощью общества и благодаря своему упорству удалось справиться со своими проблемами и преодолеть свои недостатки.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
We'll go... as soon as we're able. Мы уедем, при первой возможности.
But when he came to power, in 1997, he was not able or willing to face down Britain's traditional anti-Europeanism; in particular, he was not prepared to commit his government to eventual Euro membership. Однако после прихода к власти в 1997 году, у него не было ни возможности, ни желания бороться с традиционными антиевропейскими настроениями британцев. В частности, ни он сам, ни его правительство не были готовы взять курс на присоединение к единому европейскому валютному союзу.
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
It was said that by that act the Government was denying Peruvian citizens the benefit of independent, international judicial scrutiny, as the national courts were not able, in most cases, to provide effective remedies. Было отмечено, что правительство тем самым лишает перуанских граждан возможности независимого международного судебного расследования, поскольку национальные суды в большинстве случаев не способны предоставить действенных средств судебной защиты.
The new blueprint makes it possible to identify and support talented and able children who cannot afford to pay for studies. Новая концепция дает возможность выявления и поддержки талантливых и способных детей, не имеющих возможности учиться платно.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике.
That means, as he says, that the Programme is looking at more than food issues and increasingly less able - I take this as implicit in what he is saying - to deal with the causes of what is happening. Это, по его словам, означает, что Программе приходится заниматься не только продовольственным снабжением и что она все более утрачивает способность - я понимаю это как подразумевающееся в его словах - устранять причины происходящего.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
I am confident that, under your able and skilled stewardship, the deliberations of the Commission will come to fruition and produce effective results. Я уверен в том, что под Вашим способным и умелым руководством обсуждения Комиссии принесут плоды и приведут к эффективным результатам.
He was, however, confident that, under the able leadership of Mr. LI Yong, UNIDO would be successful in bringing industrial development to developing countries and leading the Organization to even greater heights. Однако оратор уверен в том, что под умелым руководством г-на ЛИ Юна ЮНИДО сможет успешно осуществить процесс промышленного развития в развивающихся странах и поднять престиж Организации на еще большую высоту.
In this connection, the Movement wishes to express its deep appreciation to the Special Committee against Apartheid, under the able chairmanship of Ambassador Ibrahim Gambari of Nigeria, for its valuable contributions to the struggle against apartheid. В этой связи Движение хотело бы заявить о своей глубокой признательности Специальному комитету против апартеида, работавшему под умелым руководством посла Ибрагима Гамбари из Нигерии, за его ценный вклад в борьбу против апартеида.
In conclusion, Mr. Chairman, we reiterate our support and cooperation during the three-week deliberations under your able guidance. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заверить Вас в нашей поддержке и сотрудничестве во время трехнедельных дискуссий, которые проходят под Вашим умелым руководством.
Indeed, UNOMSA, under the able leadership of Mr. Brahimi and Ms. Angela King, is very well organized and is getting fully prepared for the huge task of observing the arrangements for the electioneering as well as the actual conduct of the elections. Фактически, ЮНОМСА, под умелым руководством г-на Брахими и г-жи Анджелы Кинг, хорошо организована и находится на стадии завершения полной подготовки к задаче огромной важности, связанной с наблюдением за мероприятиями, касающимися подготовки к выборам и их реального проведения.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
In the post-cold-war period, the Security Council has been able ever more frequently to achieve a higher level of identity of views on an ever greater number of world problems. В период после окончания "холодной войны" Совету Безопасности все чаще удавалось обеспечивать более высокий уровень совпадения мнений по все большему числу мировых проблем.
Beyond these opportunities, women have been able, based on meritocracy and in competition with men, to make their presence felt at a high level in the decision-making process, including by acquiring ministerial and vice-presidential posts. Женщины не только пользовались этими возможностями - им удавалось, опираясь на собственные заслуги и состязаясь на равных с мужчинами, проявлять себя в высших эшелонах власти, в том числе на министерских и вице-президентских постах.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Despite a difficult subregional context, the people had been able, with the help of the international community, to consolidate peace and democracy in their country. Несмотря на трудную ситуацию в субрегионе, македонцы сумели при помощи международного сообщества укрепить мир и демократию в своей стране.
Moreover, we have not been able even to appoint special coordinators for the issues to be handled by these committees, nor even coordinators for the separate issues of membership expansion, the CD's agenda and improved and effective functioning. Более того, мы не сумели даже назначить ни специальных координаторов по тем проблемам, которыми предстоит заниматься этим комитетам, ни даже координаторов по таким раздельным проблемам, как расширение членского состава, повестка дня Конференции по разоружению и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
The European Union would like to express its sincere appreciation to the Russian Federation for its able stewardship of the Kimberley Process over the past year. Европейский союз хотел бы выразить свою искреннюю признательность Российской Федерации за умелое руководство Кимберлийским процессом в прошедшем году.
I would also like to avail myself of this opportunity to convey our deep appreciation to his predecessor, Ambassador von Wagner of Germany, for his able stewardship of the Committee last year. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать нашу глубокую признательность его предшественнику на этом посту Послу г-ну Вагнеру из Германии за умелое руководство работой Первого комитета в прошлом году.
In this regard, we wish to commend the tireless efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, Ambassador Oluyemi Adeniji, and the able leadership of UNAMSIL. В этой связи мы хотели бы отдать должное Специальному представителю Генерального секретаря в Сьерра-Леоне послу Олуйеми Адениджи за его неустанные усилия и умелое руководство МООНСЛ.
Our group would also like to express its deep appreciation and profound gratitude to the President, His Excellency Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his extraordinary commitment and able guidance in fulfilling his duties as President of the Assembly at its sixtieth session. Наша Группа хотела бы также выразить глубокую признательность и огромную благодарность нынешнему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Яну Элиассону, Швеция, за его выдающуюся приверженность и умелое руководство при выполнении своих обязанностей Председателя Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
The Board also extended its appreciation to Mr. Serge Sur, Deputy-Director of UNIDIR, for the able manner with which he conducted the work of the Institute during the transition period until the appointment of the new Director. Совет также выразил свою признательность заместителю Директора ЮНИДИР г-ну Сержу Сюру за умелое руководство работой Института в переходный период до назначения нового Директора.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
In these circumstances, the French Republic is still able, as at this date and until 15 November 2000, to lodge an objection and the Secretary-General of the United Nations cannot treat this act as a simple communication. В сложившихся обстоятельствах Французская Республика считает, что она по-прежнему имеет право с нынешней даты по 15 ноября 2000 года заявить свое возражение и что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен отнестись к данному заявлению не как к обычному сообщению.
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
A person is considered available for work if he or she is ready, able and entitled to accept a job that he or she can reasonably be asked to perform. Пригодными к трудоустройству считаются все лица, готовые, способные и имеющие право выполнять посильную работу.
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
The parents of a disabled child have the right to paid care for the child in the home if the child is not able or permitted to attend an institution for children due to his or her disability. Родители ребенка-инвалида имеют право на оплачиваемый уход за ребенком дома, если ребенок не может или ему не разрешают посещать то или иное заведение для детей в силу своей инвалидности.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
The more Iraqis can be helped to help themselves, the better able they will be to regain full ownership of their own affairs. Чем больше иракцев будут в состоянии помочь себе сами, тем больше возможностей они будут иметь, чтобы вновь взять на себя всю ответственность за ведение своих собственных дел.
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами.
In response to the emergence of hundreds of civil society organizations and the critical importance of building a strong and able civil society, UNSMIL has engaged in capacity-building of human rights activists. С учетом появления в стране сотен организаций гражданского общества и исключительной важности формирования прочного и дееспособного гражданского общества МООНПЛ принимает меры для расширения возможностей активистов-правозащитников.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки.
Our able and distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, deserves special commendation for his unwavering commitment to the principles of the United Nations and his untiring efforts in the promotion of world peace, international security and human dignity. Наш компетентный и выдающийся Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали заслуживает особой благодарности за его неуклонную приверженность принципам Организации Объединенных Наций и неустанные усилия содействовать международному миру, безопасности и защите человеческого достоинства.
We are extremely glad that so able and well-qualified diplomat is guiding the work of this important Committee on political and security matters, which augurs well for the success of our work. Мы чрезвычайно рады видеть, что такой компетентный и достойный дипломат руководит работой этого важного Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, что служит хорошим предзнаменованием успеха нашей работы.
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Today, full of pride in the peace-loving, industrious and talented people of Tajikistan, I am able report to the representatives of the world's countries that we have emerged with dignity from the toughest trial that has ever befallen our nation. С гордостью за мирный, трудолюбивый и талантливый народ Таджикистана я говорю сегодня вам, представителям стран всего мира, что мы с честью вышли из тяжелейших испытаний, выпавших на нашу долю.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...