Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
A very able man, he'll deal with this. Очень способный человек, он займётся этим.
One faction, the Salahiyya or mamluks of Saladin, wanted Saladin's brother al-Adil to take on this role, as he was viewed as able and experienced. Одна фракция, Salahiyya или «мамлюки Саладина», хотели видеть регентом брата Саладина аль-Адиля, так как тот был очень способный и опытный человек.
In the fight against terrorism, we need a strong and wise Council able not only to represent the United Nations, but even more importantly to unite nations in a common cause. В борьбе с терроризмом нам необходим сильный и мудрый Совет, способный не только представлять Организацию Объединенных Наций, но и, что важнее, объединять государства в борьбе за общее дело.
Over the past two years, Nick has earned the respect of his peers as an effective and able contributer. За прошедшие два года Ник заработал уважение своих коллег как эффективный и способный сотрудник.
Furthermore, it has been consistently been pointed out to us that for 'Delivering as One' to be successful there must be an empowered and able Resident Coordinator at the head of an empowered UN Country Team. Кроме того, нам постоянно указывали на то, что реализация концепции «Единство действий» может быть успешной только в том случае, если должным образом уполномоченную страновую группу Организации Объединенных Наций возглавляет имеющий соответствующие полномочия способный координатор-резидент.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
The Human Rights Committee, in contrast, has been able since its own early years to find substantive provisions of the Covenant directly violated, without the need for an ancillary citation to article 2, paragraph 1 or paragraph 2, which would be the equivalent. В отличие от этого суда, Комитету по правам человека удалось с самых первых своих обсуждений непосредственно констатировать нарушения существенных положений Пакта без необходимости дополнительно ссылаться на пункты 1 или 2 статьи 2.
UNICRI has been able, despite a general reduction in voluntary contributions, to build up a reserve that amounted at the end of 1992 to almost one year's expenditure requirements. Несмотря на общее уменьшение объема добровольных взносов, ЮНИКРИ удалось создать резерв, составивший на конец 1992 года сумму, эквивалентную объему расходов почти за один год.
The authors have not been able, in the time available, to examine in detail the question of discrimination on the basis of work and descent in diaspora communities around the world. В рамках отпущенного времени авторам не удалось подробно изучить вопрос о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в общинах-диаспорах в разных странах мира.
Although the Task Force has been able over the past year to achieve significant results in investigating financial statistics and mapping international data flows, much has still to be done to achieve improved coordination. Несмотря на то, что за прошедший год Целевой группе удалось добиться существенных результатов в изучении положения в области финансовой статистики и отслеживании международных потоков данных, для того, чтобы добиться улучшения координации, еще предстоит многое сделать.
And we now have been able just to show the creation of human liver tissue just this past month using this technology. И только в прошлом месяце нам удалось показать возможность создания человеческой печени, используя эту технологию.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
A claimant that is not at the top of the contractual chain and which wishes to recover for a contract loss will usually have to establish why it is not able or entitled to look to the party next up the line. Заявитель, который не находится на самом верху контрактной цепи и претендует на компенсацию каких-либо контрактных потерь, как правило, будет обязан показать, почему он не имеет возможности или права обратиться за компенсацией к стороне, которая находится на следующей за ним ступени этой цепи.
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
Kazakhstan looks forward to working closely with fellow delegates to achieve, under the Chairman's able guidance, substantive progress in addressing the important issues under the Commission's two agenda items. Казахстан с нетерпением ожидает возможности вести работу в тесном контакте с другими делегациями, с тем чтобы, под умелым руководством Председателя, достичь существенного прогресса в решении важных вопросов по двум пунктам повестки дня Комиссии.
NAM looks forward to participating in and contributing actively to this session of the Disarmament Commission, which will be positive and will generate tangible outcomes, under the very able stewardship of you, Mr. Chair, and your team. ДНП с нетерпением ожидает возможности принять активное участие в работе этой сессии Комиссии по разоружению, которая под Вашим, г-н Председатель, очень умелым руководством и под руководством Ваших сотрудников пройдет позитивно и даст ощутимые результаты.
Successful candidates in the national competitive examination were not willing, or sometimes, not able, to wait for an extended period of time for a call from the United Nations if other opportunities arose in the meantime. Успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты не хотят или порой не могут долго ждать приглашения на работу в Организацию Объединенных Наций, если в это время у них появляются другие возможности трудоустройства.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике.
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
I am confident that under your able presidency we will bring the P-6 exercise to a successful conclusion. Я уверен, что под вашим умелым председательством мы доведем до успешного завершения почин шестерки председателей.
We are confident that under your able leadership, this new United Nations General Assembly session and the high-level dialogue meeting will be crowned with success. Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и диалог на высоком уровне увенчаются успехом.
We have full confidence that the work of the CD will progress well under your able guidance and I would like to assure you of the fullest support of the Indian delegation in all your endeavours. Мы глубоко уверены в том, что под Вашим умелым руководством деятельность КР увенчается большими успехами, и я хотел бы заверить Вас во всемерной поддержке индийской делегацией всех Ваших усилий.
Those important concerns were picked up under the able leadership of Sweden and put at the core of the Stockholm Process, together with groundbreaking analysis on how to maintain the focus of sanctions on targeted actors in response to evasion strategies. Эти важные аспекты получили дальнейшее развитие под умелым руководством Швеции и легли в основу Стокгольмского процесса наряду с глубоким анализом того, как обеспечить нацеленность санкций на конкретных виновников в ответ на их стремление уклоняться от них.
Elsewhere, the Commission for Global Road Safety, under the able leadership of Lord Robertson of Port Ellen, issued the landmark Make Roads Safe report, which included a proposal for the holding of a ministerial conference on road safety. В других регионах Комиссия по вопросам обеспечения безопасности дорожного движения во всем мире, действующая под умелым руководством лорда Порт-Элленского Робертсона, выпустила знаменательный доклад «За безопасные автомобильные дороги», в котором содержалось предложение провести конференцию министров по проблеме дорожной безопасности.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
Beyond these opportunities, women have been able, based on meritocracy and in competition with men, to make their presence felt at a high level in the decision-making process, including by acquiring ministerial and vice-presidential posts. Женщины не только пользовались этими возможностями - им удавалось, опираясь на собственные заслуги и состязаясь на равных с мужчинами, проявлять себя в высших эшелонах власти, в том числе на министерских и вице-президентских постах.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
Moreover, we have not been able even to appoint special coordinators for the issues to be handled by these committees, nor even coordinators for the separate issues of membership expansion, the CD's agenda and improved and effective functioning. Более того, мы не сумели даже назначить ни специальных координаторов по тем проблемам, которыми предстоит заниматься этим комитетам, ни даже координаторов по таким раздельным проблемам, как расширение членского состава, повестка дня Конференции по разоружению и совершенствование и повышение эффективности ее функционирования.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
Member States noted the constructive spirit of cooperation during negotiations and thanked the Chair for his able leadership of the Commission that led to the successful outcome of the meeting. Государства-члены отметили конструктивный дух сотрудничества, царивший на переговорах, и поблагодарили Председателя за умелое руководство работой Комиссии, которое позволило успешно завершить совещание.
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей.
Your election is a clear manifestation of the entire membership's confidence in and high regard for your able leadership and diplomatic skills. Ваше избрание является четким свидетельством веры всех государств-членов в Вашу способность обеспечить умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и высокой оценки Вашего дипломатического искусства.
I wish to thank most sincerely his predecessor, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Khalifa of Bahrain, for the able manner in which she handled the vital business of the sixty-first session. Я хотел бы искренне поблагодарить его предшественницу на этом посту Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу за умелое руководство важнейшей работой во время шестьдесят первой сессии.
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
The dismissed employee was also able at any time to request examination of his case by an independent committee empowered to issue a remedial order. Уволенный работник имеет также право в любое время потребовать рассмотрения его дела независимым комитетом, обладающим полномочиями на вынесение постановления об устранении нарушения.
In these circumstances, the French Republic is still able, as at this date and until 15 November 2000, to lodge an objection and the Secretary-General of the United Nations cannot treat this act as a simple communication. В сложившихся обстоятельствах Французская Республика считает, что она по-прежнему имеет право с нынешней даты по 15 ноября 2000 года заявить свое возражение и что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен отнестись к данному заявлению не как к обычному сообщению.
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил.
As a concerned party, and the competent and able national authority, Jordan shall not accept any process that falls short of enabling it to fulfil its rights to safeguard the Mughrabi Site and complete its final design for the Ascent. В качестве заинтересованной стороны, а также в качестве компетентного и правоспособного национального органа Иордания не согласится ни с каким процессом, в рамках которого она не сможет осуществлять право охраны ворот Магариба и завершить проекты реконструкции этих ворот.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
This makes migrants less able than others to learn and assert their rights. Это приводит к тому, что у них меньше возможностей знать и отстаивать свои права.
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами.
The more decentralized, participatory and risk-oriented a national disaster management system is, the more able it will be to develop, manage and support effective early warning practices. Расширение возможностей национальных систем обеспечения готовности к стихийным бедствиям в плане разработки, претворения в жизнь и поддержки эффективных видов практики раннего предупреждения находится в прямой зависимости от того, насколько децентрализованными, основанными на участии и ориентированными на уменьшение рисков являются такие системы.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
We look forward to the text which will be put forward later today by the very able Chairman of the Ad Hoc Committee. Мы возлагаем определенные надежды на текст, который сегодня чуть позднее должен представить весьма компетентный Председатель Специального комитета.
The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки.
Our able and distinguished Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, deserves special commendation for his unwavering commitment to the principles of the United Nations and his untiring efforts in the promotion of world peace, international security and human dignity. Наш компетентный и выдающийся Генеральный секретарь Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали заслуживает особой благодарности за его неуклонную приверженность принципам Организации Объединенных Наций и неустанные усилия содействовать международному миру, безопасности и защите человеческого достоинства.
We are extremely glad that so able and well-qualified diplomat is guiding the work of this important Committee on political and security matters, which augurs well for the success of our work. Мы чрезвычайно рады видеть, что такой компетентный и достойный дипломат руководит работой этого важного Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, что служит хорошим предзнаменованием успеха нашей работы.
It is a very happy augury that, at this critical moment, an able and skilled diplomat from friendly Nigeria is presiding over the Conference's proceedings. И весьма добрым предзнаменованием является то, что на данном решающем этапе работой Конференции руководит компетентный и опытный дипломат из дружественной Нигерии.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
We are joined by Dr. Thomas Lancaster, Reverend Steenwyck, our able magistrate Samuel Philipse, and lastly, this fine fellow is James Hardenbrook, our notary. Здесь присутствуют доктор Томас Ланкастер, преподобный Стинвик... наш талантливый судья Сэмюэль Филипс... и, наконец, этот славный парень- Джеймс Харденбрук... наш нотариус.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...