Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
He has been in numerous skirmishes, he is the most able navigator. Он побывал в многих стычках и способный моряк.
Captain Collingwood is an able man and a good commander. Капитан Коллинвуд - способный человек и хороший командир.
You're clever and able, you might even be important have money and property, be respected. Ты умный и способный, ты можешь даже стать важным человеком, иметь деньги и собственность, уважение.
Furthermore, it has been consistently been pointed out to us that for 'Delivering as One' to be successful there must be an empowered and able Resident Coordinator at the head of an empowered UN Country Team. Кроме того, нам постоянно указывали на то, что реализация концепции «Единство действий» может быть успешной только в том случае, если должным образом уполномоченную страновую группу Организации Объединенных Наций возглавляет имеющий соответствующие полномочия способный координатор-резидент.
A very able fellow, Christow. Very able. Такой способный молодой человек.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
UNICRI has been able, despite a general reduction in voluntary contributions, to build up a reserve that amounted at the end of 1992 to almost one year's expenditure requirements. Несмотря на общее уменьшение объема добровольных взносов, ЮНИКРИ удалось создать резерв, составивший на конец 1992 года сумму, эквивалентную объему расходов почти за один год.
However, the committee was not able, during six meetings, to complete these rules and agreement on them has not been reached by all Member States. Однако на протяжении шести проведенных совещаний комитету не удалось завершить работу над этими правилами, и в отношении них не было достигнуто согласие всех государств-членов.
Her country was pleased that UNIFEM had been able, with the help of the extraordinary contributions it had received from donors and the stringent budget it had introduced, to recover from the severe financial crisis that had beset it in 1995. В Японии с удовлетворением отмечают тот факт, что за счет внебюджетных взносов, полученных ЮНИФЕМ от доноров, и при помощи практики строгой экономии бюджетных средств, принятой Фондом, ему удалось выйти из тяжелого финансового кризиса, отмечавшегося в 1995 году.
Mr. President, I should like to congratulate you on the fact that, under your very able guidance, we have succeeded in finding a solution to one of the most daunting and frustrating chapters in the history of the CD. Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с тем, что под Вашим весьма умелым руководством нам удалось найти решение и тем самым закрыть одну из самых обескураживающих и удручающих глав в истории КР.
And fortunately, we've been able, as IUCN, to team up with the Census of Marine Life and many of the scientists working there К нашему счастью, нам, Международному союзу охраны природы, удалось вступить в партнерство с Переписью морской жизни и множеством ученых, работающих в этой сфере.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
I say again, rally point Bravo when able. Повторю, в точку Браво по возможности
In elaborating the framework regarding the right to food and nutrition, the fundamental principle should be observed that primary responsibility rests with the individual, if adult and able, and provided opportunities did exist. При разработке механизма осуществления права на продовольствие и питание следует исходить из того основного принципа, что первоочередная ответственность в данном отношении возлагается на отдельное лицо, если оно является совершеннолетним и дееспособным и если у него действительно имеются соответствующие возможности.
It was said that by that act the Government was denying Peruvian citizens the benefit of independent, international judicial scrutiny, as the national courts were not able, in most cases, to provide effective remedies. Было отмечено, что правительство тем самым лишает перуанских граждан возможности независимого международного судебного расследования, поскольку национальные суды в большинстве случаев не способны предоставить действенных средств судебной защиты.
Kazakhstan looks forward to working closely with fellow delegates to achieve, under the Chairman's able guidance, substantive progress in addressing the important issues under the Commission's two agenda items. Казахстан с нетерпением ожидает возможности вести работу в тесном контакте с другими делегациями, с тем чтобы, под умелым руководством Председателя, достичь существенного прогресса в решении важных вопросов по двум пунктам повестки дня Комиссии.
NAM looks forward to participating in and contributing actively to this session of the Disarmament Commission, which will be positive and will generate tangible outcomes, under the very able stewardship of you, Mr. Chair, and your team. ДНП с нетерпением ожидает возможности принять активное участие в работе этой сессии Комиссии по разоружению, которая под Вашим, г-н Председатель, очень умелым руководством и под руководством Ваших сотрудников пройдет позитивно и даст ощутимые результаты.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
These recommendations are based on the assumption that the Somali leaders will prove able and willing to pursue the path to political reconciliation. Представляя эти рекомендации, я исхожу из того, что сомалийские лидеры проявят свою способность и готовность следовать дорогой политического примирения.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости.
Your election is a clear manifestation of the entire membership's confidence in and high regard for your able leadership and diplomatic skills. Ваше избрание является четким свидетельством веры всех государств-членов в Вашу способность обеспечить умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи и высокой оценки Вашего дипломатического искусства.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
My delegation is certain that, under the able stewardship of Minister Karel Gucht, the Council will arrive at a successful outcome. Моя делегация убеждена в том, что под умелым руководством министра Карела де Гухта Совет добьется хороших результатов.
Under the able chairmanship of Brge Brende (Norway), the Commission introduced innovations into its organization of work. Под умелым руководством Бёрге Бренне (Норвегия) на сессии были внесены новые элементы в организацию работы Комиссии.
I am sure that under your able leadership, Sir, the observation of these two principles is fully assured. Уверен, что под Вашим, г-н Председатель, умелым руководством эти два принципа будут неукоснительно соблюдаться.
Mr. Shamsher M. Chowdhury: Let me begin, Sir, by congratulating you most warmly on your election to the chairmanship of this Committee. I am confident that the deliberations of the Committee under your able and skilled stewardship will come to fruition. Г-н Шамшер: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от всего сердца поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. Уверен, что под Вашим умелым и квалифицированным руководством прения Комитета увенчаются успехом.
The President: The next speaker is the representative of Honduras, to whom I give the floor. Mr. Suazo: It is an honour to address the Council under your able leadership, Mr. Minister. Г-н Суасо: Для меня честь выступать на заседании Совета, проходящем под Вашим, г-н министр, умелым руководством.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
ECOMOG has not always been able, however, to provide the necessary security escorts, often for logistic reasons, thus limiting UNOMIL's ability to carry out its mandate. ЭКОМОГ, однако, не всегда удавалось выделять необходимое число военнослужащих для сопровождения персонала МНООНЛ нередко в связи с отсутствием материально-технических средств, что ограничивало возможности МНООНЛ в плане выполнения ее мандата.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Despite a difficult subregional context, the people had been able, with the help of the international community, to consolidate peace and democracy in their country. Несмотря на трудную ситуацию в субрегионе, македонцы сумели при помощи международного сообщества укрепить мир и демократию в своей стране.
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ.
The sad reality of violence against, and abuse and exploitation of, children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Грустная реальность насилия против детей, жестокого обращения с ними и их эксплуатации - этого мы, члены международного сообщества, не сумели полностью предотвратить.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
I am confident that your able leadership and distinguished career at the United Nations will contribute to eventually bringing this August body back to substantive work. Я уверен, что Ваши умелое руководство и блестящая карьера в Организации Объединенных Наций будут способствовать возвращению этого уважаемого органа в конечном итоге к предметной работе.
I would also like to take this opportunity to thank the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his able and effective leadership during the fifty-ninth session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить предыдущего Председателя, г-на Жана Пинга, за его умелое и эффективное руководство пятьдесят девятой сессией.
I trust in your able and accommodating leadership at this most challenging time when we have to bring about the smooth start of the deliberations of the Conference on the important issues before us. Я верю в ваше умелое и конструктивное руководство на этом серьезнейшем этапе, когда нам нужно обеспечить беспрепятственное начало работы Конференции над важными вопросами, стоящими перед нами.
Mr. Lancry: Allow me, at the outset, to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the presidency for this month, and to congratulate your predecessor, the representative of Mali, for his most able leadership. Г-н Ланкри: Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением в должность Председателя в этом месяце и поблагодарить Вашего предшественника, представителя Мали, за очень умелое руководство.
My delegation also welcomes this opportunity to commend Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, for his able and dedicated stewardship of the Court and for the very lucid and comprehensive report he has just presented. Моя делегация также хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя Международного Суда судью Хисаси Оваду за его умелое и профессиональное руководство Судом и за очень ясный и всеобъемлющий доклад, который он только что представил.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
In these circumstances, the French Republic is still able, as at this date and until 15 November 2000, to lodge an objection and the Secretary-General of the United Nations cannot treat this act as a simple communication. В сложившихся обстоятельствах Французская Республика считает, что она по-прежнему имеет право с нынешней даты по 15 ноября 2000 года заявить свое возражение и что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен отнестись к данному заявлению не как к обычному сообщению.
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации).
The bond of nationality is one of general law and is consequently subject to the rules governing such law. Furthermore, by virtue of its specialization, the administrative judiciary is better able than the ordinary courts to apply the principles of that law. Обязательства по обеспечению гражданства включены в общее право и, следовательно, подпадают под действие норм, регулирующих такое право. Кроме того, в силу своей специфики административные суды лучше, чем обычные суды, приспособлены для применения принципов этого права.
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
It will be ensured that those elderly people who are no longer able or willing to drive will have a choice of other mobility opportunities. Для престарелых лиц, не способных или не желающих более управлять транспортным средством, будет обеспечен выбор среди других возможностей передвижения.
These changes created many new opportunities for young, able Palauans to gain relative wealth and prestige independent of their status in traditional Palauan society. Эти изменения открыли для способной молодежи Палау множество новых возможностей для приобретения определенного богатства и престижа вне зависимости от их статуса в традиционном обществе Палау.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
We join other delegations in commending Ambassador Emyr Jones Parry for his able leadership of that productive mission, which visited seven countries in 10 days. West Africa is a region that faces many challenges, but it is also a region of great potential. Мы присоединяемся к другим делегациям и благодарим посла Эмира Джоунза Парри за компетентное руководство этой продуктивной миссией, которая за 10 дней посетила семь стран. Западная Африка является регионом, перед которым стоит много проблем, но это также и регион больших возможностей.
There is enough evidence to show that most countries in Africa, Asia and Latin America are the least able and equipped to cope with those challenges. Имеется много подтверждений того, что большинство стран Африки, Азии и Латинской Америки имеют меньше всего сил и возможностей для того, чтобы справиться с этими проблемами.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
We look forward to the text which will be put forward later today by the very able Chairman of the Ad Hoc Committee. Мы возлагаем определенные надежды на текст, который сегодня чуть позднее должен представить весьма компетентный Председатель Специального комитета.
The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки.
Our commendation also goes to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and his able staff for their coordination of relief and humanitarian activities in Liberia. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Ясуси Акаси и его компетентный персонал за координацию деятельности по оказанию помощи и другим гуманитарным мероприятиям в Либерии.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
I got the idea from the able Dr. Watson. Меня надоумил талантливый доктор Ватсон.
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...