Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
Captain Collingwood is an able man and a good commander. Капитан Коллинвуд - способный человек и хороший командир.
Fetter proved an able student as a youth, as demonstrated by his acceptance to Indiana University in 1879 when he was only sixteen years old. Феттер показал себя как способный молодой студент, и в 1879 году, когда ему было всего шестнадцать лет он поступил в университет Индианы.
An able man achieves everything himself! Способный человек всего добивается сам!
Over the past two years, Nick has earned the respect of his peers as an effective and able contributer. За прошедшие два года Ник заработал уважение своих коллег как эффективный и способный сотрудник.
In early June, de Bryne's crew received Canadian-built Avro Lancaster Mk X bomber, #KB726, coded "VR-A" (call sign A for Able). В июне 1944 года Арт Дебрейн также получил самолёт Avro Lancaster Mk X (#KB726, обозначенный кодом «VR-A», позывной - «Способный»).
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
It was hoped that, just as the international community had been able in 1988 to create an effective instrument for the fight against illicit drug trafficking, the necessary will and determination could be mustered to counter transnational crime. Была выражена надежда на то, что, как и в 1988 году, когда международному сообществу удалось создать эффективный механизм по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, можно будет мобилизовать необходимую волю и усилия для противодействия транснациональной преступности.
The authors have not been able, in the time available, to examine in detail the question of discrimination on the basis of work and descent in diaspora communities around the world. В рамках отпущенного времени авторам не удалось подробно изучить вопрос о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в общинах-диаспорах в разных странах мира.
How were you able top do this, Davis, on your salary? Как тебе это удалось, Дэвис, на твою-то зарплату?
Although national machinery for the advancement of women had been established and its functioning had protected women from some of the adverse consequences of reform, it had not as yet been able fully to articulate women's interests so as to affect the course of reform. Хотя был учрежден национальный механизм улучшения положения женщин и благодаря его деятельности женщины защищены от некоторых негативных последствий процесса реформ, ему пока не удалось в полной мере определить комплекс интересов женщин, с тем чтобы влиять на ход реформ.
But, under the able guidance of Ambassador Baali of Algeria, and to the credit of all delegations, the Conference succeeded in adopting practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for non-proliferation and disarmament. Вместе с тем, под мудрым руководством посла Баали, Алжир, и к чести всех делегаций на Конференции удалось предпринять практические шаги в направлении систематических прогрессивных усилий по осуществлению решения 1995 года о принципах и целях нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
I say again, rally point Bravo when able. Повторю, в точку Браво по возможности
Most of the ten new members are much poorer than the old members, and are thus much less able or willing to pay large financial contributions. Большинство из десяти новых членов гораздо беднее старых членов, и таким образом имеют гораздо меньшие возможности или желание платить большие финансовые взносы.
We'll get to rally point Bravo when able. Перейдем в точку Браво по возможности
As a free, universal association of States, the United Nations has as its mission, and should make itself able, to gather the world's voices and to give them room for dialogue in pursuit of higher platforms of understanding. Задача Организации Объединенных Наций как свободной и универсальной ассоциации государств, к выполнению которой она должна приспособиться, заключается в сведении воедино голосов планеты и предоставление им возможности для диалога в стремлении к более глубокому взаимопониманию.
Successful candidates in the national competitive examination were not willing, or sometimes, not able, to wait for an extended period of time for a call from the United Nations if other opportunities arose in the meantime. Успешно сдавшие национальные конкурсные экзамены кандидаты не хотят или порой не могут долго ждать приглашения на работу в Организацию Объединенных Наций, если в это время у них появляются другие возможности трудоустройства.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. Я высоко ценю Вашу целеустремленность, мудрость и способность направлять работу в русло достижения консенсуса, а также усилия по отысканию решений.
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
That means, as he says, that the Programme is looking at more than food issues and increasingly less able - I take this as implicit in what he is saying - to deal with the causes of what is happening. Это, по его словам, означает, что Программе приходится заниматься не только продовольственным снабжением и что она все более утрачивает способность - я понимаю это как подразумевающееся в его словах - устранять причины происходящего.
Europe must grow up and develop the capacity to defend its own interests, because the day is fast approaching when others will be less able and willing to do this for us than they once were. Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
Under his able guidance, the Committee has become a dynamic partner in the global fight against terrorism. Под его умелым руководством Комитет стал динамичным партнером в глобальной борьбе против терроризма.
In that context, my delegation would like to commend the highly valuable work of the Counter-Terrorism Committee, under the very able leadership of Ambassador Sir Jeremy Greenstock. В этом контексте моя делегация хотела бы отметить исключительно полезные усилия Контртеррористического комитета под умелым руководством посла сэра Джереми Гринстока.
What is important is that we will have many items to deal with in the coming Review Conference, and we must make a maximum effort to lead the Conference to success under the able guidance of Ambassador Khan. Важно то, что в ходе предстоящей Конференции по рассмотрению действия нам придется рассматривать большое число вопросов, и мы должны приложить максимум усилий, для того чтобы Конференция под умелым руководством посла Хана завершилась успехом.
My delegation looks forward, Mr. President, to the achievement of tangible progress during the coming year's sessions of the Working Group on Security Council reform under your able leadership. Г-н Председатель, моя делегация надеется, что под вашим умелым руководством в будущем году в ходе заседаний Рабочей группы по реформе Совета Безопасности в решении этих вопросов будет обеспечен ощутимый прогресс.
In conclusion, we are confident that Timor-Leste, under the able leadership of President Ramos-Horta and with the help of the United Nations, will continue to make impressive strides towards peace, security and prosperity. В заключение мы хотели бы подчеркнуть свою уверенность в том, что Тимор-Лешти под умелым руководством президента Рамуша-Орты и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций будет и впредь добиваться впечатляющих успехов в достижении мира, обеспечении безопасности и процветания.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
In the post-cold-war period, the Security Council has been able ever more frequently to achieve a higher level of identity of views on an ever greater number of world problems. В период после окончания "холодной войны" Совету Безопасности все чаще удавалось обеспечивать более высокий уровень совпадения мнений по все большему числу мировых проблем.
Beyond these opportunities, women have been able, based on meritocracy and in competition with men, to make their presence felt at a high level in the decision-making process, including by acquiring ministerial and vice-presidential posts. Женщины не только пользовались этими возможностями - им удавалось, опираясь на собственные заслуги и состязаясь на равных с мужчинами, проявлять себя в высших эшелонах власти, в том числе на министерских и вице-президентских постах.
In Europe, Greece has been able - so far - to maintain a parliamentary majority in support of the coalition government, but there, and elsewhere, hyper-populist parties are gaining ground. В Европе: Греции до сих пор удавалось сохранить парламентское большинство, выступающее в поддержку коалиционного правительства, но там, как и в других странах, гипер-популистские партии набирают вес.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Despite a difficult subregional context, the people had been able, with the help of the international community, to consolidate peace and democracy in their country. Несмотря на трудную ситуацию в субрегионе, македонцы сумели при помощи международного сообщества укрепить мир и демократию в своей стране.
The sad reality of violence against, and abuse and exploitation of, children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Грустная реальность насилия против детей, жестокого обращения с ними и их эксплуатации - этого мы, члены международного сообщества, не сумели полностью предотвратить.
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
To his predecessor, Mr. Didier Opertti, I convey our sincere appreciation for his able guidance of our work during the last session. Хочу выразить искреннюю признательность его предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за умелое руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
I would also like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his able stewardship of our Organization and the reform proposals he has put forward for our consideration. Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за умелое руководство нашей Организацией и предложения по реформированию, которые он представил на наше рассмотрение.
Permit me also to express our gratitude to your predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, for the very able and competent manner in which he presided over the forty-ninth session. Позвольте мне также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси за чрезвычайно умелое и компетентное руководство работой сорок девятой сессии.
We also thank his predecessor, Mr. Joseph Deiss, for his able conduct of and contributions to the work of the General Assembly at its sixty-fifth session. Мы также поблагодарим его предшественника г-на Йозефа Дайсса за его умелое руководство и вклад в работу Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии.
We commend the outgoing President, Mr. Ali Abdussalam Treki, for his dedication and able handling of the Assembly's work in the year just ended and wish him the very best for the future. Мы отдаем должное предыдущему Председателю гну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его самоотверженное и умелое руководство работой Ассамблеи в ходе только что завершившейся сессии и желаем ему всего наилучшего в дальнейшем.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
Broad-based stabilization policies which recognize the right to decent employment of every able and willing citizen, and the direct link between jobs and poverty, can prevent increases in poverty. Широкомасштабная стабилизационная политика, учитывающая право на достойную работу каждого способного и желающего работать гражданина и наличие прямой связи между занятостью и нищетой, способна предотвратить рост нищеты.
For passenger vessels, the helmsman is not an able crewman behind the wheel but a crewman in possession of a certificate for the operation of cargo vessels and a service record for the issue of a certificate for the operation of passenger vessels. В случае пассажирских судов рулевой - это не матрос, который стоит у руля, а лицо, имеющее удостоверение на право управления грузовыми судами и служебную книжку до получения удостоверения на право управления пассажирскими судами.
A person is considered available for work if he or she is ready, able and entitled to accept a job that he or she can reasonably be asked to perform. Пригодными к трудоустройству считаются все лица, готовые, способные и имеющие право выполнять посильную работу.
The lack of an examination does not mean that able crewmen do not have a high level of competence; in France new able crewmen have practically all had a two-year training and hold an inland navigation diploma (certificate of professional aptitude). Отсутствие экзамена не исключает необходимости наличия у матросов надлежащего уровня компетенции: в настоящее время во Франции практически все новые матросы проходят двухгодичную подготовку и имеют диплом, дающий право работать в секторе внутреннего судоходства (свидетельство о наличии профессиональной квалификации).
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
When needed and able, it will also support other Mission sections. При необходимости и наличии возможностей она будет также оказывать поддержку другим секциям Миссии.
Insofar as they are technically and financially able, States shall strive to manufacture remotely delivered MOTAPM fitted with mechanisms (devices) limiting the period during which they are functional to the duration of military need. Государства в силу своих технических и финансовых возможностей будут стремиться к производству НМОП дистанционной установки с механизмами (устройствами), ограничивающими срок их функционирования периодом военной необходимости.
We join other delegations in commending Ambassador Emyr Jones Parry for his able leadership of that productive mission, which visited seven countries in 10 days. West Africa is a region that faces many challenges, but it is also a region of great potential. Мы присоединяемся к другим делегациям и благодарим посла Эмира Джоунза Парри за компетентное руководство этой продуктивной миссией, которая за 10 дней посетила семь стран. Западная Африка является регионом, перед которым стоит много проблем, но это также и регион больших возможностей.
In response to the emergence of hundreds of civil society organizations and the critical importance of building a strong and able civil society, UNSMIL has engaged in capacity-building of human rights activists. С учетом появления в стране сотен организаций гражданского общества и исключительной важности формирования прочного и дееспособного гражданского общества МООНПЛ принимает меры для расширения возможностей активистов-правозащитников.
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
We look forward to the text which will be put forward later today by the very able Chairman of the Ad Hoc Committee. Мы возлагаем определенные надежды на текст, который сегодня чуть позднее должен представить весьма компетентный Председатель Специального комитета.
The Working Group and its very able Chairman deserve our high appreciation. Рабочая группа и ее компетентный Председатель заслуживают нашей высокой оценки.
We are extremely glad that so able and well-qualified diplomat is guiding the work of this important Committee on political and security matters, which augurs well for the success of our work. Мы чрезвычайно рады видеть, что такой компетентный и достойный дипломат руководит работой этого важного Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, что служит хорошим предзнаменованием успеха нашей работы.
Let me also state that we believe that the Department of Peacekeeping Operations team and its very able steward, Jean-Marie Guéhenno, deserve our highest praise for their relentless labours and for the quality of their work. Позвольте мне также заявить о том, что, по нашему мнению, сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и их очень компетентный руководитель Жан-Мари Геэнно заслуживают нашей высочайшей похвалы за их неустанные усилия и высокое качество их работы.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
I got the idea from the able Dr. Watson. Меня надоумил талантливый доктор Ватсон.
The following year, Zúñiga was replaced by Gaspar de Guzmán, Count-Duke of Olivares, an able man who believed that the center of all Spain's woes lay in Holland. На следующий год Суньигу сменил Гаспар де Гусман Оливарес, талантливый государственный деятель, считавший, что причина всех неудач Испании кроется в Голландии.
In conclusion, I would like to wish success to the new Special Representative of the Secretary-General in East Timor, Mr. Kamalesh Sharma, whom we know to be both an able and ideas-oriented diplomat and an experienced and skilled organizer. В заключение мы хотели бы пожелать успехов новому Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе гну Камалешу Шарме, который известен нам как талантливый и инициативный дипломат и опытный и умелый организатор.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...