Английский - русский
Перевод слова Able

Перевод able с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способный (примеров 30)
Come on, boys, show us which one is most able. Давайте, парни, покажите нам кто из вас самый способный.
Mr. Salim Ahmed Salim, the very able and hard-working Secretary-General of the OAU, is anxious to apply in all those conflict situations, the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Доктор Салим Ахмед Салим, чрезвычайно способный и трудолюбивый генеральный секретарь ОАЕ, преисполнен готовности применять ко всем конфликтным ситуациям механизм по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов.
You're young and able. Ты молодой и способный.
He's very able and sure to handle the job. It's easy to understand him. Я не хочу его чернить, он способный, несомненно справится, а понять его легко.
Furthermore, it has been consistently been pointed out to us that for 'Delivering as One' to be successful there must be an empowered and able Resident Coordinator at the head of an empowered UN Country Team. Кроме того, нам постоянно указывали на то, что реализация концепции «Единство действий» может быть успешной только в том случае, если должным образом уполномоченную страновую группу Организации Объединенных Наций возглавляет имеющий соответствующие полномочия способный координатор-резидент.
Больше примеров...
Удалось (примеров 74)
The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме.
And we now have been able just to show the creation of human liver tissue just this past month using this technology. И только в прошлом месяце нам удалось показать возможность создания человеческой печени, используя эту технологию.
At the outset, let me share my disappointment that the Conference has not been able yet to commence the substantive part of its discussions due to the differences over the agenda of the Conference. Прежде всего разрешите мне выразить разочарование по поводу того, что на Конференции из-за разногласий в отношении ее повестки дня до сих пор не удалось в рамках обсуждений начать прения по вопросам существа.
Despite the upheavals that have shaken our era, it has been able, above all, to consolidate its foundations and increase its scope by now bringing together the elected representatives of almost all Member States of the United Nations. Несмотря на пережитые на современном этапе потрясения, ему, что важнее всего, удалось укрепить свои основы и расширить сферу своей деятельности, объединив в своих рядах выборных представителей почти всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Let me also thank the able facilitators - Ambassador Lvald of Norway, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, Ambassador Salgueiro of Portugal and Ambassador Rosselli of Uruguay - for their crucial contribution in moving the consultations forward to allow for today's adoption of the two resolutions. Позвольте мне поблагодарить также и посредников - посла Норвегии Лёвальда, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Португалии Салгейру и посла Уругвая Росселли - за их решающий вклад в процесс консультаций, благодаря которому нам удалось сегодня принять эти две резолюции.
Больше примеров...
Возможности (примеров 38)
A claimant that is not at the top of the contractual chain and which wishes to recover for a contract loss will usually have to establish why it is not able or entitled to look to the party next up the line. Заявитель, который не находится на самом верху контрактной цепи и претендует на компенсацию каких-либо контрактных потерь, как правило, будет обязан показать, почему он не имеет возможности или права обратиться за компенсацией к стороне, которая находится на следующей за ним ступени этой цепи.
We'll get to rally point Bravo when able. Перейдем в точку Браво по возможности
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
The new blueprint makes it possible to identify and support talented and able children who cannot afford to pay for studies. Новая концепция дает возможность выявления и поддержки талантливых и способных детей, не имеющих возможности учиться платно.
This is how we have been able for more than 20 years to offer you a unique range of products and services for a most up-to-date extrusion process. Вот наш девиз: на основе технических реалий современности всегда быть устремленными в будущее, чтобы быстрее всех найти возможности получения большей прибыли, эффективности и качества. И использовать их.
Больше примеров...
Способность (примеров 9)
I greatly appreciate your dedication, wisdom and able guidance towards consensus and efforts to find solutions. Я высоко ценю Вашу целеустремленность, мудрость и способность направлять работу в русло достижения консенсуса, а также усилия по отысканию решений.
Taiwan has also remained able and willing to make significant contributions to the collaborative efforts to secure global peace, security and prosperity. Тайвань по-прежнему сохраняет способность и желание вносить существенный вклад в коллективные усилия по обеспечению мира, безопасности и процветания во всем мире.
It nevertheless believes that the Russian parliamentary delegation deserves to be given another chance to prove that it is willing - and able - to influence the situation in the Chechen Republic for the better. Тем не менее, она полагает, что парламентская делегация России заслуживает того, чтобы ей была предоставлена новая возможность доказать свое стремление - и свою способность содействовать улучшению ситуации в Чеченской Республике.
While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем.
Yes, she's very smart, very able, and she has a knack for turning reasonable people into flaming gas balls of fury. Да, она очень умна, старательна, и имеет способность к превращению адекватных людей в... пылающие газовые шары, полные ярости.
Больше примеров...
Умелым (примеров 424)
My Government appreciates the work done under the guidance and able leadership of former President Eliasson in the realization of the Summit decisions. Мое правительство выражает признательность за работу, проделанную под умелым руководством г-на Яна Элиассона, по реализации решений этого Саммита.
I hope that under your able guidance we can break this stalemate in the forthcoming weeks. Я надеюсь, что под Вашим умелым руководством в предстоящие недели мы сумеем вырваться из этого тупика.
Zambia noted with satisfaction the constant strengthening of various UNIDO programmes under the able leadership of the Director-General, who had brought great vigour to the Organization. Замбия с удовлетворением отмечает постоянное укрепление различных программ ЮНИДО под умелым руководством Генерального директора, который значительно оживил Организацию.
What is important is that we will have many items to deal with in the coming Review Conference, and we must make a maximum effort to lead the Conference to success under the able guidance of Ambassador Khan. Важно то, что в ходе предстоящей Конференции по рассмотрению действия нам придется рассматривать большое число вопросов, и мы должны приложить максимум усилий, для того чтобы Конференция под умелым руководством посла Хана завершилась успехом.
I am confident that, under your able leadership, the urgent and important issues which face the General Assembly at this critical time in the history of the United Nations will be advanced. Я убежден в том, что под Вашим умелым руководством Генеральная Ассамблея сумеет добиться успеха в рассмотрении срочных и важных вопросов, стоящих перед ней на этом критическом рубеже в истории Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удается (примеров 3)
The organized criminal groups are also apparently able, for the most part, effectively to move around the monitoring and interdiction task forces operating in the region. Этим организованным преступным группам также, судя по всему, в большинстве случаев удается эффективно обходить посты и заслоны специальных сил, действующих в регионе.
The sad reality of abuse, violence and exploitation of children is one that none of us in the international community has been able fully to prevent. Печальная реальность надругательства и насилия над детьми и их эксплуатации является одной из тех, полностью предотвратить которую не удается никому из нас в международном сообществе.
In recent years, my country has been able, inter alia, to sustain an average annual growth rate of 3.5 per cent and to ensure a steady decrease of inflation from 53 per cent in 1996 to 6 per cent in 1998. В последние годы моей стране удается поддерживать, среди прочего, среднегодовые темпы роста в 3,5 процента и обеспечивать неуклонное снижение инфляции, которая в 1996 году составляла 53 процента, а в 1998 году - 6 процентов.
Больше примеров...
Удавалось (примеров 9)
At the same time, we must admit that the United Nations has not always been able adequately to respond to a number of the problems it has faced. В то же время следует признать, что Организации Объединенных Наций не всегда удавалось адекватно реагировать на некоторые проблемы, встающие перед ней.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
The only way that the Agency has been able, in the last five years, to provide hospital care at approximately the level of 1987-1988 is by reprogramming some funds, to the extent possible, from sources outside the regular budget. В последние пять лет Агентству удавалось обеспечивать оказание услуг по госпитализации в объеме, примерно соответствующем уровню 1987-1988 годов, лишь за счет перевода на эту деятельность, насколько это было возможно, некоторых средств, поступающих из внебюджетных источников.
The Tahltan have been able, with the support of allCanadians who live downstream, all local politicians, to resistthis assault on their homeland, but now everything hangs in thebalance. Тахтланам удавалось, при поддержке канадцев, живущих внизовьях, а также местных политиков противостоять нападкам на ихродину. Но сейчас всё висит на волоске.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
Больше примеров...
Сумели (примеров 8)
Despite a difficult subregional context, the people had been able, with the help of the international community, to consolidate peace and democracy in their country. Несмотря на трудную ситуацию в субрегионе, македонцы сумели при помощи международного сообщества укрепить мир и демократию в своей стране.
What have we at the United Nations been able, or willing, to do? Чего мы у себя в Организации Объединенных Наций сумели или намерены добиться?
Nevertheless, we endured, and we have been able once again to grab hold of the ideas that we were the first to profess. Несмотря на это, мы сумели выстоять и возродить идеалы, которые мы первыми провозгласили.
Under Ambassador Khan's very able guidance, the States parties managed to agree on the modalities for the Review Conference. Под очень умелым руководством посла Хана государства-участники сумели согласовать условия для проведения Конференции по рассмотрению действия.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Больше примеров...
Умелое (примеров 257)
My appreciation also goes to the Secretary-General for his able leadership of our Organization. Я хотел бы также выразить признательность за умелое руководство работой нашей Организации ее Генеральному секретарю.
My delegation is confident, Sir, that, given your rich experience and able leadership, you will guide our work to a successful conclusion. Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство позволят привести работу Комитета к успешному завершению.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
I am fully confident that your skilful and able leadership, as well as your vast experience of disarmament and other international issues, will lead us to a successful conclusion of our deliberations. Я полностью убежден в том, что Ваше умелое и опытное руководство, а также обширный опыт в области разоружения и международных вопросов обеспечат успешные результаты в нашей работе.
I should also like to extend Zambia's sincere appreciation to His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership during the sixty-third session. Я хотел бы также выразить Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману искреннюю признательность Замбии за его умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии.
Больше примеров...
Право (примеров 12)
The dismissed employee was also able at any time to request examination of his case by an independent committee empowered to issue a remedial order. Уволенный работник имеет также право в любое время потребовать рассмотрения его дела независимым комитетом, обладающим полномочиями на вынесение постановления об устранении нарушения.
In these circumstances, the French Republic is still able, as at this date and until 15 November 2000, to lodge an objection and the Secretary-General of the United Nations cannot treat this act as a simple communication. В сложившихся обстоятельствах Французская Республика считает, что она по-прежнему имеет право с нынешней даты по 15 ноября 2000 года заявить свое возражение и что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен отнестись к данному заявлению не как к обычному сообщению.
Prior to the adoption of the Provisional Criminal Procedure Code, they had also been able arrest a suspect without a warrant in the framework of a judicial investigation of an offence involving organized crime or cross-border criminality. До принятия временного Уголовно-процессуального кодекса они имели также право производить арест без соответствующего ордера в рамках судебного расследования по фактам преступления, относящегося к организованной преступности или же к трансграничной преступности.
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль.
A person is considered available for work if he or she is ready, able and entitled to accept a job that he or she can reasonably be asked to perform. Пригодными к трудоустройству считаются все лица, готовые, способные и имеющие право выполнять посильную работу.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 12)
This makes migrants less able than others to learn and assert their rights. Это приводит к тому, что у них меньше возможностей знать и отстаивать свои права.
The State party states that the Commission was therefore right to conclude that the medical services available in Colombo could be considered satisfactory and able if necessary to provide any treatment needed by the complainant. Государство-участник заявляет, что, следовательно, Комиссия справедливо сочла существующее в Коломбо положение с точки зрения возможностей оказания медицинских услуг удовлетворительным и позволяющим, при необходимости, оказать заявителю необходимую помощь.
We join other delegations in commending Ambassador Emyr Jones Parry for his able leadership of that productive mission, which visited seven countries in 10 days. West Africa is a region that faces many challenges, but it is also a region of great potential. Мы присоединяемся к другим делегациям и благодарим посла Эмира Джоунза Парри за компетентное руководство этой продуктивной миссией, которая за 10 дней посетила семь стран. Западная Африка является регионом, перед которым стоит много проблем, но это также и регион больших возможностей.
Article 28 of the Basic Law of Governance stipulates: "The State shall facilitate the provision of job opportunities to every able person, and shall enact laws that protect the workman and the employer." В статье 28 Основного низама о власти говорится: "Государство обеспечивает предоставление возможностей занятости каждому трудоспособному лицу и принимает законы по защите работника и работодателя".
The more decentralized, participatory and risk-oriented a national disaster management system is, the more able it will be to develop, manage and support effective early warning practices. Расширение возможностей национальных систем обеспечения готовности к стихийным бедствиям в плане разработки, претворения в жизнь и поддержки эффективных видов практики раннего предупреждения находится в прямой зависимости от того, насколько децентрализованными, основанными на участии и ориентированными на уменьшение рисков являются такие системы.
Больше примеров...
Компетентный (примеров 12)
Moreover, they "would have been represented by able counsel had a better opportunity been given." Более того "их интересы должен был представлять по возможности более компетентный адвокат".
The Secretary-General has made a very able and thorough review of the operations the Organization has undertaken in the past 12 months, particularly those concerning the implementation of the resolutions of United Nations organs. Генеральный секретарь представил на наше рассмотрение компетентный и тщательный анализ усилий Организации, предпринятых им за последние 12 месяцев, в частности относящихся к осуществлению на практике резолюций органов Организации Объединенных Наций.
Our commendation also goes to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and his able staff for their coordination of relief and humanitarian activities in Liberia. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Ясуси Акаси и его компетентный персонал за координацию деятельности по оказанию помощи и другим гуманитарным мероприятиям в Либерии.
It is a very happy augury that, at this critical moment, an able and skilled diplomat from friendly Nigeria is presiding over the Conference's proceedings. И весьма добрым предзнаменованием является то, что на данном решающем этапе работой Конференции руководит компетентный и опытный дипломат из дружественной Нигерии.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Больше примеров...
Талантливый (примеров 9)
Similarly, my delegation would like to commend the Secretary-General Kofi Annan and his able team for his important report and, indeed, for his overall commitment to the fight against HIV/AIDS. Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его талантливый коллектив за подготовку важного доклада и в целом за его твердую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Born on the island of Corsica, Napoleon advanced to the rank of General in the French Army and soon proved to be an able military commander and ambitious political reformer at home. Корсиканец Наполеон был возведен в ранг генерала французской армии, проявил себя как талантливый полководец и амбициозный реформатор внутренней политики своей страны.
We are joined by Dr. Thomas Lancaster, Reverend Steenwyck, our able magistrate Samuel Philipse, and lastly, this fine fellow is James Hardenbrook, our notary. Здесь присутствуют доктор Томас Ланкастер, преподобный Стинвик... наш талантливый судья Сэмюэль Филипс... и, наконец, этот славный парень- Джеймс Харденбрук... наш нотариус.
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию.
Today, full of pride in the peace-loving, industrious and talented people of Tajikistan, I am able report to the representatives of the world's countries that we have emerged with dignity from the toughest trial that has ever befallen our nation. С гордостью за мирный, трудолюбивый и талантливый народ Таджикистана я говорю сегодня вам, представителям стран всего мира, что мы с честью вышли из тяжелейших испытаний, выпавших на нашу долю.
Больше примеров...
Быть в состоянии (примеров 1)
Больше примеров...