Georgian side is ready to conduct the training for Abkhaz specialists, to give the searching equipment and to send this equipment machine to Abkhaz territory for two weeks. |
Грузинская сторона готова провести подготовку абхазских специалистов, предоставить поисковое оборудование и отправить это оборудование на территорию Абхазии на две недели. |
The Joint Fact-finding Group concluded its investigation into an incident that occurred on 11 January, on the eve of the repeat elections for the de facto Abkhaz presidency, in which increased activity by Abkhaz militia and special forces units culminated in an operation in the Ganmukhuri area. |
Совместная группа по установлению фактов завершила расследование инцидента, имевшего место 11 января, накануне проведения повторных выборов президента Абхазии де-факто, когда активизация действий подразделений абхазской милиции и сил специального назначения привела к проведению операции в районе Ганмухури. |
Issues of concern during the reporting period included Georgian objections to Abkhaz "border guards" and "customs posts", and Abkhaz concerns about the activities of illegal armed groups operating across the ceasefire line. |
В число вопросов, которые затрагивались в отчетный период, входили возражения Грузии против абхазских «пограничников» и «таможенных постов» и озабоченность Абхазии по поводу деятельности незаконных вооруженных групп, нарушающих линию прекращения огня. |
Abkhaz ID is required for activities such as opening a bank account and obtaining a driving license or a school certificate, while only "Abkhaz citizens" are currently allowed to buy and sell real estate in Abkhazia. |
Для осуществления таких действий, как открытие банковского счета и получение водительского удостоверения или школьного свидетельства, требуется абхазское УЛ, тогда как только "абхазским гражданам" в настоящее время разрешается покупать и продавать недвижимость в Абхазии. |
On 25 August 1990, the Abkhaz Autonomous Supreme Soviet adopted a declaration of governmental sovereignty of the Abkhaz Soviet Socialist Republic, which in essence amounted to secession from Georgia, and unilaterally violated the Constitutions of the Abkhaz Autonomous Republic and the Republic of Georgia. |
Еще 25 августа 1990 года Верховный Совет автономной республики принял декларацию "О государственном суверенитете Абхазской Советской Социалистической Республики", которая односторонне, в нарушение Конституции Грузинской Республики и Абхазской Автономной Республики, фактически объявила о выходе Абхазии из состава Грузии. |
Most recently, UNOMIG has used the meetings - in addition to other appropriate consultative forums - to urge the sides to refrain from violence during the 30 September Abkhaz celebrations and the upcoming Georgian elections. |
Недавно МООННГ, воспользовавшись проведением четырехстороннего совещания - помимо других соответствующих консультативных форумов - обратилась к сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от насилия в период проведения в Абхазии праздничных мероприятий 30 сентября и предстоящих выборов в Грузии. |
The Georgian side strongly criticized the invitation for simultaneous visits to Moscow by high-level Abkhaz and South Ossetian de facto officials and the Head of the Autonomous Republic of Adjara at the end of November 2003 without prior consultation or coordination with the leaders of Georgia. |
Грузинская сторона выступила с резкой критикой по поводу направления в ноябре 2003 года, без предварительных консультаций или согласования с лидерами Грузии, приглашения высокопоставленным официальным лицам де-факто Абхазии и Южной Осетии и главе Аджарской автономной республики нанести одновременные визиты в Москву. |
It conducted eight training courses on crime scene management, evidence collection, interview techniques and police tactics, which were attended by 113 Abkhaz de facto law enforcement officers. |
Она провела восемь учебных курсов по совершению следственных действий на месте преступления, сбору вещественных доказательств, технике проведения собеседований и полицейской тактике, на которых присутствовали 113 сотрудников правоохранительных органов Абхазии де-факто. |
The Abkhaz de facto Prime Minister agreed to meet with President Shevardnadze on the condition that the only issue to be addressed would be the de-escalation of the situation on the ground and the end of the ongoing fighting. |
Фактический премьер-министр Абхазии согласился встретиться с президентом Шеварднадзе при том условии, что единственным вопросом для обсуждения будет разрядка обстановки на местах и прекращение нынешних боев. |
The same day, in an interview with Russia Today Maxim Gvinjia, the Abkhaz Minister of Foreign Affairs, announced that Vanuatu had recognised Abkhazia's independence and that diplomatic relations had been established. |
В тот же день в интервью телеканалу Russia Today министр иностранных дел Абхазии Максим Гвинджиа объявил, что Вануату признала независимость Абхазии и что установлены дипломатические отношения. |
Subsequently, on 10 August, the Tbilisi-based Ambassadors of the Group of Friends visited Sukhumi to discuss the results of the meeting on security guarantees and to encourage the Abkhaz leadership to engage meaningfully on the priority areas of the peace process. |
Впоследствии, 10 августа, базирующиеся в Тбилиси послы, входящие в Группу друзей, посетили Сухуми для обсуждения результатов совещания по вопросам гарантий безопасности и для того, чтобы призвать руководство Абхазии к конструктивному участию в обсуждении приоритетных областей мирного процесса. |
Abkhaz authorities were stubbornly refusing to allow operation of a human rights office in Gali sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Власти Абхазии упорно отказываются дать разрешение на деятельность представительства по правам человека в Гали, созданного при поддержке Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
According to Amnesty International's 2000 report on Georgia, members of the Georgian community living in Abkhazia had complained of arbitrary detention, ill-treatment and even theft by the Abkhaz forces. |
Согласно данным доклада Международной амнистии по Грузии за 2000 год, члены грузинской общины, проживающие на территории Абхазии, жаловались на произвольные задержания, жестокое обращение и даже воровство со стороны абхазских сил. |
In this context the conflict in Abkhazia, Georgia, merits particular attention: the continued availability of large amounts of armaments to the Abkhaz separatists has unleashed incidents of violence against the returnees. |
В этом контексте конфликт в Абхазии, Грузия, заслуживает особого внимания: тот факт, что абхазские сепаратисты по-прежнему располагают значительным количеством вооружений, привел к возникновению многих инцидентов, связанных с насилием и направленных против возвращенцев. |
Yet another act occurred on 25 June of this year in the security zone in Abkhazia, Georgia, in the immediate vicinity of the checkpoints of the Russian peacekeepers, where the illegal Abkhaz formations opened mortar fire at the civilians, killing 2 and wounding 1. |
25 июня текущего года в зоне безопасности в Абхазии, Грузия, в непосредственной близости от блокпостов российских миротворцев произошел очередной инцидент, выразившийся в том, что незаконные абхазские формирования открыли огонь из минометов по гражданским лицам, убив двоих и ранив одного человека. |
The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. |
Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена. |
The representatives of various ethnic communities were forced to flee during the 1992-1993 war, since most non-Georgian minorities living in Abkhazia (Armenians, Russians, Ukrainians, Greeks, Turks and others) had fought alongside the Abkhaz community against the aggressors. |
Представители различных этнических общин были вынуждены бежать во время войны 1992-1993 годов, так как большинство негрузинских меньшинств Абхазии (армяне, русские, украинцы, греки, турки и др.) объединились с абхазами в их борьбе против агрессоров. |
Prior to and during the course of the law enforcement operation in Upper Abkhazia, the Georgian authorities had permanent contacts with Abkhaz de facto authorities and Commonwealth of Independent States peacekeepers to prevent possible provocations that could have inflamed the situation. |
До и во время проведения этой полицейской операции в Верхней Абхазии грузинские власти непрерывно поддерживали контакты с абхазскими властями де-факто и миротворческими силами Содружества Независимых Государств, чтобы не допустить возможных провокаций, которые могли бы взорвать ситуацию. |
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia expresses its deep concern regarding the incident in Upper Abkhazia in which the so-called Abkhaz armed forces, while conducting military exercises in Upper Tkvarcheli, bombed the vicinity of the village of Azhara by means of "Grad" rocket systems. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает свою глубокую озабоченность в связи с инцидентом в Верхней Абхазии, в ходе которого так называемые абхазские вооруженные силы при проведении военных учений в Верхнем Ткварчели подвергли обстрелу окрестности села Ажара с применением ракетных систем «Град». |
Our letter to you is motivated by the persisting unstable situation in the area of the Abkhaz conflict and by our desire to give new impetus to the peace process in Abkhazia, with the active participation of the United Nations. |
Наше обращение к Вам вызвано сохраняющейся нестабильной ситуацией в зоне абхазского конфликта и стремлением придать новый импульс мирному процессу в Абхазии при эффективном участии Организации Объединенных Наций. |
The Abkhaz head of delegation insisted on changing, in the Russian language, which is the working language of the Council, the names of geographical locations in Abkhazia, Georgia. |
Руководитель абхазской делегации настаивал на изменении названий географических мест в Абхазии, Грузия, на русском языке, являющемся рабочим языком Совета. |
In its written and oral representations, Georgia referred to the continuing economic and social impact of the situation in Abkhazia and South Ossetia, including refugees and displaced persons from conflict zones in the Abkhaz and Ossetian regions. |
В своих письменном и устном сообщениях Грузия сослалась на сохраняющиеся экономические и социальные последствия положения в Абхазии и Южной Осетии, включая наличие беженцев и вынужденных переселенцев из зон конфликта в абхазском и осетинском регионах. |
Upon instruction of the Government of Georgia, I again wish to draw the attention of the Security Council to the escalation of tensions in Abkhazia, Georgia, emanating both from actions of the Abkhaz separatists and involvement of external factors. |
По поручению правительства Грузии хотел бы вновь обратить внимание Совета Безопасности на эскалацию напряженности в Абхазии, Грузия, в результате действий абхазских сепаратистов и воздействия внешних факторов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is authorized to state that the decision by the Abkhaz separatist regime to hold self-styled parliamentary elections in Abkhazia, Georgia, on 2 March 2002 is illegal, and that the results of those "elections" should be declared void. |
Министерство иностранных дел Грузии уполномочено заявить, что решение абхазского сепаратистского режима провести в Абхазии, Грузия, 2 марта 2002 года парламентские псевдовыборы является незаконным и что результаты этих «выборов» должны быть объявлены недействительными. |
During the reporting period, 2 Abkhaz militiamen and 12 civilians were killed and 5 Abkhaz militiamen and 20 civilians were injured in incidents of violence in Abkhazia, while two Georgian civilians were killed and one injured. |
В течение отчетного периода в результате связанных с насилием инцидентов в Абхазии погибли 2 абхазских милиционера и 12 гражданских лиц, а 5 абхазских милиционеров и 20 гражданских лиц были ранены, были также убиты 2 грузинских мирных жителя и 1 был ранен. |