Mr. Abdelaziz (Egypt), reaffirming the principles that were the foundation of the collective effort to promote and protect human rights and fundamental freedoms, recalled his country's commitment to the Charter and to agreed international instruments. |
Г-н Абдельазиз (Египет) вновь подтверждает принципы, лежащие в основе коллективных действий в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и напоминает о приверженности своей страны принципам Устава и международно-правовых документов. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that United Nations peacekeeping was at a critical juncture, as a result of increased demand, the growing complexity of tasks and that fact that it was sometimes charged with responsibilities beyond its ability to carry them out. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира переживает критический момент, так как спрос на нее растет, задачи становятся все сложнее, а возлагаемая на миротворческие миссии ответственность подчас выходит за рамки того, что она на деле способна выполнить. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his delegation could not accept arguments that the General Committee should blindly refer the item to the Sixth Committee for consideration. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что делегация его страны не может принять доводы, согласно которым Генеральный комитет должен передать данный пункт на рассмотрение Шестого комитета, не вникая в суть дела. |
The facilitators of the preparatory process, Ambassador Abdelaziz of Egypt and Ambassador Lvald of Norway, in their letters dated 25 January and 5 March 2008 addressed to all States, outlined the modalities of the review sessions. |
В своих письмах от 25 января и 5 марта 2008 года, направленных всем государствам, координаторы подготовительного процесса посол Абдельазиз и посол Лёвальд описали процедуры проведения обзорных совещаний. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) called for universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and its two optional protocols and the withdrawal of all reservations to those instruments. |
Г-н Абдельазиз (Египет) призывает к всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколов к ней и снятию всех оговорок к этим документам. |
Mr. Abdelaziz said that, since discussions and resolutions had gone smoothly in the Third Committee during the previous session, there was no reason to reinvent the wheel during the current session. |
Г-н Абдельазиз говорит, что, поскольку на предыдущей сессии при проведении обсуждений и принятии решений в рамках Третьего комитета не возникало никаких препятствий, в ходе текущей сессии не стоит заново изобретать велосипед. |
Mr. Abdelaziz said that the task of the Commission with regard to Sierra Leone could be divided into the areas of human capacity-building and institutional capacity-building. |
Г-н Абдельазиз говорит, что задача, стоящая перед Комиссией в отношении Сьерра-Леоне, включает в себя укрепление человеческого потенциала и укрепление институционального потенциала. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that, given the continuing impact of the energy crisis and global warming, the use of nuclear energy for both power and applications in health, food, agriculture and water resource management would increase. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, учитывая продолжающиеся энергетический кризис и глобальное потепление, использование ядерной энергии как в энергетике, так и в здравоохранении, пищевой промышленности, сельском хозяйстве и рациональном водопользовании будет расти. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said his delegation agreed that the country-specific meetings should include all active partners on the ground in the countries concerned, and should stress the principle of national ownership of the process. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что его делегация согласна с тем, что в заседаниях по конкретным странам должны участвовать все партнеры, действующие на местном уровне в заинтересованных странах, и что необходимо обеспечить соблюдение принципа национальной ответственности за процесс. |
A subsequent letter, dated 25 January 2008, from the two facilitators of the preparatory process, Ambassador Maged A. Abdelaziz of Egypt and Ambassador Johan L. Lvald of Norway, outlined the modalities of the review sessions. |
З. В своем последующем письме от 25 января 2008 года два посредника подготовительного процесса, посол Магед А. Абдельазиз (Египет) и посол Йохан Л. Лёвальд (Норвегия) описали процедуры проведения обзорных сессий. |
Mr. Abdelaziz advocated the publication by OHCHR of a report on the human rights situation in Western Sahara and in the refugee camps in Tindouf, which the Office had transmitted as a confidential document to Algeria, Morocco and the Frente Polisario on 15 September 2006. |
Г-н Абдельазиз настаивал на опубликовании УВКПЧ доклада о положении в области прав человека в Западной Сахаре и в лагерях беженцев в Тиндуфе, который Управление направило в качестве конфиденциального документа Алжиру, Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО 15 сентября 2006 года. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) observed that the growing number and complexity of peacekeeping operations was reflected in an increase of the peacekeeping budget to around $7 billion a year. |
Г-н Абдельазиз (Египет) отмечает, что рост числа и сложности операций по поддержанию мира находит отражение в росте их бюджета, составляющего примерно 7 млрд. долл. США в год. |
On 18 November, Mr. Mohamed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente POLISARIO, had stated that the Frente POLISARIO would not subscribe to the Secretary-General's new proposal, which it considered a reversal of the earlier approach. |
18 ноября Генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО г-н Мухамед Абдельазиз заявил, что Фронт ПОЛИСАРИО не поддержит новое предложение Генерального секретаря, которое он считает отступлением от ранее применявшегося подхода. |
Subsequently, on 4 October 2001, the Secretary-General of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, submitted to my Personal Envoy a memorandum containing the position of the Frente POLISARIO on the draft Framework Agreement. |
После этого 4 октября 2001 года генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммед Абдельазиз представил моему Личному посланнику меморандум, в котором была изложена позиция Фронта ПОЛИСАРИО в отношении проекта Рамочного соглашения. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the Commission should strike a balance between the activities of the Organizational Committee and those of the country-specific configurations and that the Committee should reinvigorate its role with respect to thematic and policy issues. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что Комиссии необходимо установить баланс между деятельностью Организационного комитета и усилиями национальных отделений и что Комитету необходимо в первую очередь обращать внимание на тематические вопросы и вопросы политики. |
Abdelaziz Salman (age 9) |
Абдельазиз Сальман (9 лет) |
Morocco Mr. Abdelaziz Meziane Belfikih 6 |
Марокко г-н Абдельазиз Мизиан Бельфики 6 |
(Signed) Mohamed Abdelaziz |
(Подпись) Мухаммед Абдельазиз |
Vice-Chairperson: H.E. Mr. Abdelaziz Djerad |
Заместитель Председателя: г-н Абдельазиз Джерад |
Mohamed Abdelaziz Secretary-General of the Frente POLISARIO |
Мухаммед Абдельазиз Генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО |
Abdelaziz Zoubida was arrested at Zouaghi Slimane II University Town in Constantine, reportedly by two agents from the Department of Investigation and Security Services. |
Абдельазиз Зубида был арестован в студенческом городке университета "Зуагхи Слиман II" в Константине, как утверждается, двумя сотрудниками Департамента следственных действий и служб безопасности. |
Frente Polisario leader Abdelaziz condemned the agreement in a letter addressed to me on 25 February, further to his previous letters urging exclusion of Western Saharan waters from the accord. |
Лидер Фронта ПОЛИСАРИО Абдельазиз осудил это соглашение в адресованном мне письме от 25 февраля, очередном в серии направленных мне писем, в которых он настоятельно призывал исключить западносахарские территориальные воды из соглашения по рыбной ловле. |
Egypt Maged Abdelaziz, Lamia Mekhemar, Nada Deraz, Yehia Oda |
Египет Маджид Абдельазиз, Ламиа Мекхемар, Нада Дераз, Йехиа Ода |
Issues of drafting could be left to the Secretariat. Mr. Abdelaziz agreed that the Committee's discussions should focus on substantive matters. |
Г-н Абдельазиз согласен, что при обсуждении Комитету следует сконцентрировать внимание на вопросах существа. |
The Secretary-General initially appointed the following four experts to serve during the current mandate on the Panel: Abdelaziz Abdelaziz (United States of America), Nils Holger Anders (Germany), Thomas W. Bifwoli (Kenya) and Bahlakoana Shelile (Lesotho). |
Генеральный секретарь сначала назначил в состав Группы на срок действия нынешнего мандата следующих четырех экспертов: Абдельазиз Абдельазиз (Соединенные Штаты Америки), Нильс Хольгер Андерс (Германия), Томас У. Бифволи (Кения) и Бахлакоана Шелиле (Лесото). |