Frente Polisario leader Mohamed Abdelaziz was re-elected as head of the movement. |
Лидер Фронта ПОЛИСАРИО Мухаммед Абдельазиз был переизбран на свой пост. |
The Secretary-General of Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, argued for a referendum with multiple options, including independence. |
Генеральный секретарь Фронта Полисарио Мохаммед Абдельазиз выступал за референдум с несколькими вариантами, включая независимость. |
Mr. Abdelaziz said that he was unaware of there having been any consultations at all. |
Г-н Абдельазиз заявляет, что ему вообще не известно о проведении каких-либо консультаций. |
At the opening of the first session, Ambassador Abdelaziz read out the opening remarks of the President of the General Assembly. |
На открытии первой сессии посол Абдельазиз огласил вступительные замечания Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) emphasized the importance of maintaining the governing principles of the United Nations when organizing a peacekeeping mission. |
Г-н Абдельазиз (Египет) подчеркивает значение соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций при организации миссии по поддержанию мира. |
Abdelaziz was reelected again (85%), although he proposed to regulate alternation in the leadership of the Polisario Front. |
Абдельазиз был переизбран еще раз (85 %), хотя он предложил ввести чередование в руководстве ПОЛИСАРИО. |
Mr. Abdelaziz asked the purpose of the meeting scheduled for 21 September. |
Г-н Абдельазиз задает вопрос о цели заседания, запланированного на 21 сентября. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that comprehensive safeguards agreements were the only verification mechanism established by the Non-Proliferation Treaty. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях являются единственным механизмом проверки, созданным Договором о нераспространении. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) welcomed the reaffirmation by Burundi of its commitment to the achievement of the objectives in the Strategic Framework. |
Г-н Абдельазиз (Египет) приветствует подтверждение Бурунди ее приверженности достижению целей, связанных со стратегическими рамками. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) asked whether the meeting was a public or closed meeting. |
Г-н Абдельазиз (Египет) спрашивает, является ли заседание публичным или закрытым. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that whether a body held closed or public meetings depended on the nature of its discussions. |
Г-н Абдельазиз (Египет) заявляет, что проведение органом закрытых или открытых заседаний зависит от характера ведущихся обсуждений. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) supported the call for clear short-, medium- and long-term goals. |
Г-н Абдельазиз (Египет) поддерживает призыв к более четкому определению краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей. |
Concerning Mr. Abdul Rahman b. Abdelaziz al Sudays. |
Затрагиваемое лицо: г-н Абдул Рахман Б. Абдельазиз Ас-Судаис. |
Mr. Abdelaziz reiterated the Frente POLISARIO'S willingness and determination to see a free and fair referendum as a lasting solution to the problem of Western Sahara. |
Г-н Абдельазиз подтвердил готовность и решимость Фронта ПОЛИСАРИО добиваться проведения свободного и справедливого референдума в качестве прочного решения проблемы Западной Сахары. |
Mr. Abdelaziz said that the Burundian representative's remarks left no doubt as to the seriousness of the situation in Burundi. |
Г-н Абдельазиз говорит, что замечания представителя Бурунди не оставляют сомнений в серьезности положения в Бурунди. |
Jawad Adel Abdelaziz Abu Mogssib (18 years old) |
Джавад Адель Абдельазиз Абу Могсиб (18 лет) |
Mr. Abdelaziz (Egypt) commended Sierra Leone on the progress made, and especially on the recent efforts to address the consequences of the events of March 2009. |
Г-н Абдельазиз (Египет) хвалит Сьерра-Леоне за достигнутый прогресс и особенно за последние усилия по устранению последствий событий марта 2009 года. |
Mr. Abdelaziz (Egypt), said that the world was in a state of flux. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что мир постоянно меняется. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his delegation believed the Committee to be the appropriate venue to consider the report of the Human Rights Council. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что его делегация считает Комитет надлежащим местом для рассмотрения доклада Совета по правам человека. |
His Excellency Mr. Abdelaziz Khelef, Director General |
Его Превосходительство г-н Абдельазиз Хелеф, Генеральный директор |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said it was his understanding that negotiations on the draft resolution were still under way in the General Assembly. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что, как он понимает, переговоры по проекту резолюции все еще ведутся в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Abdelaziz asked why the action plan had gone directly to the Peacebuilding Fund without going to the Commission first. |
Г-н Абдельазиз спрашивает, почему план действий был передан непосредственно в Фонд миростроительства, не будучи предварительно передан Комиссии. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it was more urgent than ever to ensure the central role of the United Nations in global economic governance. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что сегодня как никогда важно обеспечить ведущую роль Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that meetings should be postponed if the necessary documentation was not available in all the official languages. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что в случае, если необходимая документация не доступна на всех официальных языках, заседания должны откладываться. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) asked on what formal basis, or in what capacity, Canada would be invited. |
Г-н Абдельазиз (Египет) спрашивает, на каком формальном основании и в каком качестве будет приглашена Канада. |