Английский - русский
Перевод слова Abandoning
Вариант перевода Отказ от

Примеры в контексте "Abandoning - Отказ от"

Примеры: Abandoning - Отказ от
But it would also mean abandoning France's republic in favor of a federal European government - anathema to that "certain idea of France." Но это также означало бы отказ от французской республики в пользу федерального правительства ЕС - проклятие для «определенной идеи Франции».
As Barry Eichengreen and Jeffrey Sachs demonstrated in 1984, while abandoning the gold standard had an immediate negative impact, it quickly spurred recovery, with the first countries to devalue their currencies escaping depression earlier than others. Как в 1984 году продемонстрировали Барри Айхенгрин и Джеффри Сакс, в то время как отказ от золотого стандарта привел к немедленному негативному воздействию, он быстро стимулировал восстановление, а первые страны, девальвировавшие свои валюты, вышли из депрессии раньше других.
It was further stated that abandoning the majority rule would change the internal dynamics of an arbitral tribunal's deliberation, weakening the resolve to achieve a majority. Было также отмечено, что отказ от правила большинства изменит внутреннюю динамику обсуждений в третейском суде, ослабив стимул к тому, чтобы добиться большинства голосов.
Specifically, the new economic situation requires a reappraisal of the State's position in the exercise of its powers of taxation, which in turn necessitates abandoning the concept of exercise of sovereignty, with attendant consequences. Говоря более конкретно, такая новая экономическая ситуация требует переоценки позиции государства при осуществлении им своих полномочий в области налогообложения, что, в свою очередь, делает необходимым отказ от концепции реализации суверенитета с вытекающими отсюда последствиями.
It means abandoning the tendency to view people with disabilities as "problems", and recognizing the important contributions they can make to all aspects of societal life. Это означает отказ от склонности рассматривать инвалидов как "проблему" и признание важного вклада, который они могут внести во всех сферах жизни общества.
Given the tendency to resort to weapons to settle disputes, the Regional Centres advocate abandoning the use of weapons and sow the seeds of peace through seminars and workshops. На фоне тенденции прибегать к оружию для урегулирования споров региональные центры выступают за отказ от применения оружия и сеют семена мира посредством проведения семинаров и практикумов.
The use of restraints should be avoided or applied as a measure of last resort, when all other alternatives for control have failed and for the shortest possible time, with a view to minimizing their use in all establishments and, ultimately, abandoning them. Применения средств усмирения следует избегать, или же они должны применяться в качестве крайней меры, когда любые другие альтернативы усмирения не принесли результата, в течение максимально короткого срока, имея в виду сокращение их применения и, в конечном счете, отказ от них во всех учреждениях.
Furthermore, we welcome the proposal of Mr. Arlacchi, Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme, to provide social services such as health, education and roads to producers in exchange for abandoning the production of drug crops in favour of other crops. Кроме того, мы одобряем предложение г-на Арлакки, Директора-исполнителя Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, предоставлять производителям в обмен на отказ от культивирования наркотикосодержащих растений в пользу других культур такие социальные услуги, как здравоохранение, просвещение и строительство дорог.
We do not believe that abandoning cluster munitions is tenable from a military standpoint, or that banning them without the participation of those States most likely to use cluster munitions is the option that will have the greatest positive humanitarian impact. Мы не считаем, что отказ от кассетных боеприпасов является разумным с военной точки зрения или что введение запрета на их применение без участия тех государств, которые, по всей вероятности, будут применять кассетные боеприпасы, являются тем вариантом, который приведет к существенным положительным гуманитарным последствиям.
It is understood that abandoning social justice to the blind forces of competition and globalization is also to abandon a fundamental responsibility of society and the State which, in turn, undermines the latter's claim to legitimacy. Становится ясно, что отказ от социальной справедливости в пользу слепых сил конкуренции и глобализации означает также отказ общества и государства от выполнения одной из их основных обязанностей, что, в свою очередь, ставит под сомнение притязания такого государства на законность.
We especially need to be aware of the consequences of marginalizing and isolating countries, creating zones with differentiated levels of security and abandoning the creation of general regional collective security systems. В частности, надо понять, к чему приводят маргинализация и изоляция государств, выкраивание зон с разной степенью безопасности, отказ от создания общерегиональной системы коллективной безопасности.
(c) A round-table discussion entitled "Yemen: abandoning the rule of law in the name of security" was held by the National Organization for the Defence of Rights and Freedoms on 24 September 2003; с) Круглый стол на тему "Йемен: отказ от верховенства права во имя безопасности" был организован Национальной организацией по защите прав и свобод 24 сентября 2003 года.
Abandoning a new vampire is no different. Отказ от нового вампира - это то же самое.
Enforceability Abandoning provisions open to interpretation will enable enforceability. Отказ от положений, допускающих различные толкования, будет способствовать соблюдению требований.
Abandoning the negotiating patterns developed during the cold war must be the next. Следующим этапом должен стать отказ от переговорных механизмов времен «холодной войны».
Abandoning the name "Constitution" was probably necessary to bring all member states on board. Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов.
Abandoning these criteria does not necessarily mean doing away with all that exists today. Отказ от этих критериев отнюдь не означает, что мы должны отказаться от всего того, что существует сегодня.
Abandoning the pursuit of illegal weapons can lead to better relations with the United States, and other free nations. Отказ от домогательства незаконного оружия может привести к улучшению отношений с Соединенными Штатами и другими свободными странами.
Abandoning that principle could have an adverse effect on the goal of achieving the universality of the core international human rights treaties. Отказ от этого принципа может негативно сказаться на достижении цели обеспечения универсального участия государств в основных международных договорах по правам человека.
Abandoning the veto, therefore, will have to envisage a substantial quid pro quo. Таким образом, отказ от права вето должен будет предполагать солидное «встречное удовлетворение».
Abandoning "convertibility," i.e. a fixed exchange rate system, was supposed to be a disaster - and it was. Предполагалось, что отказ от «конвертируемости», т.е. системы фиксированного обменного курса, неминуемо приведет к беде - и так оно и вышло.
Abandoning the rigid distinction between developed and developing countries paves the way toward an agreement that all countries, including the US and China, can sign. Отказ от жесткой грани между развитыми и развивающимися странами прокладывает путь к соглашению, которое смогут подписать все страны, включая США и Китай.
Abandoning the habit involves not only the inconvenience of losing perks and a certain lifestyle, but also the loss of power. Отказ от такой привычки влечёт за собой не только такие неудобства как потеря высокого положения и определённого образа жизни, но и утрату власти.
Abandoning the principle of universal welfare coverage will make it possible to provide State assistance to the population groups which most need it. Отказ от принципа всеобщности при решении вопросов о назначении пособий позволит предоставлять государственную поддержку тем слоям населения, которые в ней нуждаются.
Abandoning the possibility of choice meant giving the 53 States members of the Board the right to decide on a matter of great importance for all Member States. Отказ от возможности выбора означает, что 53 государства - члена Совета наделяются правом выносить решение по вопросу, имеющему огромное значение для всех государств-членов.