Английский - русский
Перевод слова Worry

Перевод worry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Волноваться (примеров 197)
Really, letting an old man worry. Совсем уже, позволяет дедушке волноваться.
I can't make dad worry again. Не могу снова заставлять волноваться папу.
We will worry no more for the rest of our lives! Больше мы не будем волноваться об оставшейся части наших жизней!
You need not worry much longer. Тебе больше не нужно волноваться.
My husband isn't well and he'll worry if I'm not home by quarter past. Мой муж нездоров, и если я сейчас не вернусь, он будет волноваться.
Больше примеров...
Беспокоиться (примеров 186)
I reckon you shouldn't worry... Я думаю, вам не стоит беспокоиться.
Please don't make me worry. Пожалуйста, не заставляй меня беспокоиться.
I told him I didn't care, but it was keeping him worry. Я говорила ему, что мне все равно, но он продолжал просыпаться по ночам... беспокоиться.
I hope Monsieur, you do not angry for what happened, I worry for you I Послушайте только не сердитесь, но я начинаю беспокоиться.
Why should I worry? А чего мне беспокоиться?
Больше примеров...
Переживать (примеров 38)
There is little doubt that I would worry night and day about my boys in the jungle. Я, конечно, буду и днем и ночью переживать пока вы там в джунглях.
And when she goes into worry mode, she tightens the clamps on me, too. И когда она начинает переживать, она начинает наседать на меня.
Not that you should worry. Но тебе не стоит переживать.
I would not worry. Я бы не стал переживать.
You get in your head, you start to overthink, overanalyze, obsess, you worry. Погрузиться в свои мысли, начинаешь обдумывать, анализировать переживать, беспокоиться.
Больше примеров...
Беспокоить (примеров 30)
Why, I don't think you should worry the first deputy, citizen. Робеспьер? Э, я не думаю, что вам надо беспокоить первого заместителя.
You don't see how that might worry me? Не понимаешь, что это может беспокоить меня?
All I ever managed to do was worry and disappoint them Все что у меня получалось делать это беспокоить и огорчать их,
I would not worry. Я не хотел тебя так беспокоить.
Don't you worry your chubby little face about that. Тебя не должно это беспокоить, толстощекий.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 83)
All I have left is worry. Все, что у меня осталось - это беспокойство.
This worry that we have for each other is what makes us a family. Беспокойство друг за друга - вот что делает нас семьей.
The worry now is that such demagoguery may incite a cycle of populist victories. Беспокойство вызывает то, что такая демагогия может стать причиной цикла популистских побед.
The worry now was that it might be transmitted to women. Сейчас возникает беспокойство, что заболевание может передаться женщинам.
I would tell you that everything is going to be fine, that I won't hurt you, but your worry, your fear, are exactly what's needed right now. Я бы сказала тебе что все хорошо, что я не наврежу тебе, но твое беспокойство, твой страх это именно то, что мне необходимо сейчас.
Больше примеров...
Волновать (примеров 19)
Getting it is what should worry you. Вас должен волновать другой вопрос - как его достать.
That should worry every single one of us. Этот факт должен волновать каждого из нас.
I don't see why we should worry, we don't have the case any more. Не понимаю, почему нас это должно волновать, ведь у нас больше нет дела.
Should we not worry more about the 100% infected now, whom we can help much better, more cheaply, and with much greater effect? Разве нас не должны больше волновать те 100% уже зараженных, которым мы можем оказать большую помощь за меньшие деньги, при этом намного более эффективно?
But then I thought why should I worry my children Maybe I won't make it to Moscow. Но я подумал, подумал, зачем детей волновать.
Больше примеров...
Боюсь (примеров 88)
You're saying that so I won't worry. Ты сказал это так что я не боюсь.
I always worry, on my deathbed I'll think, Я постоянно боюсь, что лёжа на смертном одре, я буду думать:
So if at times I seem overprotective of the system that we've built, if I worry that the resentments of others might disrupt it... Так что если иногда кажется, что я слишком рьяно защищаю систему, которую мы выстроили, если я боюсь, что недовольство других может её разрушить...
I always worry that it's a tourist. Но я всегда боюсь туристов.
My only worry is this. Я боюсь только этого.
Больше примеров...
Думать (примеров 15)
Maybe you should worry a little more about the people that look up to you. И, возможно, должен больше думать о людях, которые смотрят на тебя.
We'll worry when we get there. Об этом пока думать рано.
I used to think that too, and it didn't worry me. Я тоже привык так думать, и меня это не заботит.
But they will not worry too much about the next financial crisis when the aftermath of the current one still lingers. Однако они не будут слишком сильно думать о следующем финансовом кризисе, когда еще ощущаются последствия текущего кризиса.
he hates me, that is obvious it irritates me that he cannot hide it -why does that worry you? Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере.
Больше примеров...
Забота (примеров 11)
Okay, that's my father's worry, not ours. Хорошо, это забота моего отца, а не наша.
'When you're on junk, you've only one worry - scoring. Когда ты подсел, у тебя только одна забота: вмазать.
My only worry is you, my dear daddy, write to me and send some money. Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
That's your big worry right now? Это сейчас твоя самая большая забота?
Nobody spoke about it, but everyone in the house wore a common stamp of worry, of soft-heartedness and of knowing that something Никто не говорил об зтом, но во всех людях видна была какая-то общая забота, смягченность сердца и сознание чего-то великого,
Больше примеров...
Тревога (примеров 7)
I think a bit of anger is better for you than worry. Я думаю, что немножко злобы для тебя лучше, чем тревога.
Fear and worry have replaced the hope that once prevailed. Страх и тревога пришли на смену некогда преобладавшей надежде.
And when you do, Teresa, when you push through to the truth, all this weight and worry will come off your shoulders. И когда ты сделаешь это, Тереза, когда ты осознаешь истину, весь этот груз и тревога, сойдут с твоих плеч.
Increasing that worry is the fact that these challenges have assumed a more complex and devastating character, calling for urgent and concrete action on the part of everyone if that important continent is not to slip further into misery. Эта тревога усиливается в связи с тем, что эти задачи приобретают все более сложный и опустошительный характер, что требует безотлагательных и конкретных действий со стороны всех, с тем чтобы не допустить расширения масштабов нищеты на этом континенте.
"Hopeless stupidity, inarticulate moaning, desperate existence, crippled paralysing worry..." «Неисправимая тупость, нечленораздельное нытьё, инертная тревога, застывшие в плотном мраке существования».
Больше примеров...
Тревожит (примеров 15)
It doesn't worry me much. Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
My dear young lady, don't let this worry you. Моя дорогая юная леди, пусть вас это не тревожит.
Still, darling, don't you worry? Но дорогой, разве тебя не тревожит?
Drug trafficking and the criminal activities associated with it worry us in the Pacific, and we are not alone in this. Нас, в тихоокеанском регионе, тревожит оборот наркотических средств и связанная с ним криминальная деятельность, и мы не одиноки в этой обеспокоенности.
However, my worry is how to find an efficient way to ease the human suffering of thousands of victims of APMs and their families throughout the world! Но вот что меня тревожит, так это как найти действенный способ смягчить повсюду в мире людские страдания тысяч жертв противопехотных мин и их семей!
Больше примеров...
Тревожьтесь (примеров 4)
Don't you worry. Да, за это не тревожьтесь.
Don't you worry, Lady Farthingdale. Не тревожьтесь, леди Фартингдейл.
Don't you worry, sir. Не тревожьтесь, сэр.
Worry not, Your Himness, I shall have Blag bring the lions here. Не тревожьтесь, Ваше Онство, у меня проездной на провоз львов.
Больше примеров...
Спокоен (примеров 3)
I have absolutely not a worry. Я абсолютно спокоен на её счёт.
It won't worry you Но ты спокоен, как Чеширский кот!
Better he not worry. Пусть он будет спокоен!
Больше примеров...
Бояться (примеров 9)
A carefree place where I don't have to hide or worry. Там, где мне не пришлось бы прятаться и бояться.
I spend too much time là above, because I think it is a portal for conversation but that people worry a little. Я не трачу на приветствия много времени, потому что для меня это такой вид начала беседы, которого люди бояться.
'You shouldn't worry. Тебе не нужно бояться.
You need never again Have a worry or care Вам больше не нужно бояться
And when I think, I worry that I'm not in my right mind. А когда я задумываюсь, я начинаю бояться, что я не в своем уме.
Больше примеров...
Позабочусь (примеров 3)
Don't you worry, I'll take care of 'em. Не волнуйся, я позабочусь о них.
I'll take care of it in the morning, don't you worry. Я позабочусь об этом утром не переживай.
Don't you worry. Я позабочусь о нем.
Больше примеров...