Английский - русский
Перевод слова Workload

Перевод workload с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рабочей нагрузки (примеров 1655)
HinD's statement discussed the relevance of implementing the Beijing decisions on reducing women's workload and poverty. Выступление по вопросам осуществления пекинских решений, касающихся сокращения рабочей нагрузки на женщин и уменьшение масштабов нищеты.
One of the consequences of the increasing migration of male members of the household is the increased workload for women who must take on additional tasks and responsibilities. Одним из последствий роста миграции мужчин из домашних хозяйств является увеличение рабочей нагрузки у женщин, которые вынуждены возложить на себя дополнительные функции и обязанности.
That expansion will have a significant impact on the workload of the Procurement Service and additional staffing resources to support the expansion will be required and requested in due course. Это существенным образом отразится на величине рабочей нагрузки Службы закупок, которая в должное время обратится с просьбой о предоставлении дополнительных кадровых ресурсов, необходимых для поддержки такого расширения.
The workload of the current posts, consisting of seven Professional and four General Service staff, financed by the regular budget, is at maximum capacity. При нынешнем штатном расписании, включающем семь должностей категории специалистов и четыре должности категории общего обслуживания, финансируемые из регулярного бюджета, объем рабочей нагрузки достиг предельного уровня.
In order to address the challenges posed by the higher workload associated with full deployment, it is proposed that 2 additional international Field Service posts and 12 national General Service staff posts be created in the Movement Control Section. С учетом повышения рабочей нагрузки в результате полного развертывания Операции предлагается создать в Секции управления перевозками 2 дополнительные должности международных сотрудников категории полевой службы и 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Объема работы (примеров 999)
A more comprehensive assessment of over 70 ICT units was conducted in 2010 to update previously gathered survey data and collect additional data on workload indicators. В 2010 году в целях обновления данных, собранных в ходе ранее проведенного обследования, и сбора дополнительной информации о показателях объема работы был проведен более обстоятельный анализ, которым было охвачено 70 подразделений ИКТ.
The proposal to reinstate the post is justified in terms of the need for consistent case processing and tracking and the increase in the related workload. Предложение о восстановлении этой должности обосновывается необходимостью постоянного осуществления обработки и отслеживания дел, а также увеличением объема работы в этой области.
Additional staffing resources (1 D-2, 1 P-5, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) have been proposed for the International Trade Law Branch for the biennium 2004-2005 in anticipation of the workload resulting from the expanded number of working groups. Было предложено выделить дополнительные кадровые ресурсы (1 должность Д-2, 1 С-5, 1 С-2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)) для Сектора по праву международной торговли на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в ожидании увеличения объема работы вследствие увеличения числа рабочих групп.
The transfer of these functions to the Finance Section will significantly increase its workload, and therefore five additional Finance Assistants (one Field Service and four national General Service staff) are proposed to handle the increased workload. Передача этих функций Финансовой секции приведет к значительному увеличению ее рабочей нагрузки, и поэтому для выполнения этого возросшего объема работы предлагается учредить пять дополнительных должностей младших сотрудников по финансовым вопросам (одну должность категории полевой службы и четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания).
On the basis of the current and projected workload, of which approximately 65 per cent is stated as being from non-peacekeeping offices, two additional posts (1 P-4 and 1 P-3) are requested (ibid., paras 131-133). С учетом нынешнего и прогнозируемого объема работы, приблизительно 65 процентов которого поступает из подразделений, не связанных с миротворческими операциями, испрашиваются две дополнительные должности - 1 С4 и 1 С3 (там же пункты 131 - 133).
Больше примеров...
Объем работы (примеров 658)
Owing to an increase in the outsourcing of functions, there is a corresponding increased workload to manage and administer those contracts. В связи с передачей большего числа функций на внешний подряд соответственно увеличился объем работы, связанной с руководством и управлением такими контрактами.
The number of cases referred to our national courts is significant compared to other countries of the region and has had a positive impact on the overall workload of the Tribunal. Число дел, переданных в наши национальные суды, по сравнению с другими странами региона является значительным, и это оказывает позитивное воздействие на общий объем работы Трибунала.
The workload under option 2 is similar to that under option 1, but it is spread over a longer period. Объем работы в варианте 2 такой же, как и в варианте 1, но он распределяется на протяжении более длительного отрезка времени.
The Unit has experienced a growth in its activities and a significant increase in workload of the store, which are expected to continue in line with the implementation of the building maintenance plan and the planned improvements to the Base and its infrastructure. Масштабы выполняемой Группой деятельности расширились, равно как и значительно вырос объем работы склада, который, как ожидается будет расти и дальше в связи с осуществлением плана текущего ремонта зданий и запланированным развитием Базы и модернизацией ее инфраструктуры.
8.4 The State party maintains that the workload of the Constitutional Court rose tremendously between 1994 and 1996, with more than 5,000 cases relating to foreigners alone and 11,122 complaints against notices requiring prepayment of corporate taxes. 8.4 Государство-участник утверждает, что объем работы Конституционного суда невероятно возрос в период 1994-1996 годов, когда им было рассмотрено более 5000 дел, касающихся одних иностранцев, и 11122 жалобы на уведомления о предварительной уплате налогов с доходов корпораций.
Больше примеров...
Рабочая нагрузка (примеров 472)
We therefore have a considerable workload before us. Как видно, рабочая нагрузка у нас значительная.
As a result, there was an increase in both the workload and the complexity of the work. В результате возрастает как рабочая нагрузка, так и сложность этой работы.
It is clear that the workload of the Commission is intensifying. Ясно, что рабочая нагрузка на Комиссию увеличивается.
While the workload at Entebbe would increase by 30 per cent, there would be several experienced staff in an established unit on hand to manage the transition. Хотя рабочая нагрузка в Энтеббе увеличится на 30 процентов, в составе соответствующего подразделения будет несколько опытных сотрудников, которые будут контролировать ситуацию в переходный период.
As a result, the workload placed upon the officers has risen to a level that is no longer sustainable if missions are to be effectively backstopped. В результате этого рабочая нагрузка, возлагаемая на сотрудников, достигла неприемлемого уровня, который не позволяет обеспечивать эффективную техническую поддержку миссий.
Больше примеров...
Рабочую нагрузку (примеров 320)
UNV management should encourage wider use of the online application system and closely monitor its impact on the office workload. Руководству ДООН следует поощрять более широкое использование онлайновой системы подачи заявлений о записи в добровольцы и внимательно следить за ее воздействием на рабочую нагрузку.
Despite such fluctuations, OIOS notes that the staff workload is consistently high. Несмотря на эти колебания, УСВН отмечает, что персонал всегда имеет большую рабочую нагрузку.
The existing general temporary position of Legal Officer (P-3) funded from the support account is a tremendous help in addressing the workload generated by peacekeeping missions. Существующая должность временного сотрудника по правовым вопросам категории общего обслуживания (С3), финансируемая со вспомогательного счета, в значительной степени помогает уменьшить рабочую нагрузку, создаваемую миротворческими миссиями.
The Board noted during its interim audit that requests for the translation of documents that were apparently of no probative value to any case before the Tribunal added to the already heavy workload of the Language Services Section. В ходе своей предварительной ревизии Комиссия отметила, что заявки на перевод документов, не имеющих очевидной доказательственной ценности для любого рассматриваемого Трибуналом дела, увеличивали и без того тяжелую рабочую нагрузку на Секцию лингвистических служб.
It was clear that the methodology of charging needed to be standardized, with workload factors disaggregated according to source of funding, that is regular budget or extrabudgetary. Было ясно, что необходимо стандартизировать методологию взимания платежей с разукрупнением данных по факторам, определяющим рабочую нагрузку, по источниками финансирования, а именно по регулярному бюджету и внебюджетным средствам.
Больше примеров...
Рабочей нагрузкой (примеров 234)
With such an increase and given the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. При таком увеличении и с учетом масштабов исследований и подготовки, необходимых для рассмотрения каждой апелляции, совершенно очевидно, что существующий персонал не в состоянии справиться с этой рабочей нагрузкой.
Such a decision would impose a heavy workload on the Preparatory Committee, as a text which could serve as the basis for negotiations did not yet exist. Такое решение обернется тяжелой рабочей нагрузкой для Подготовительного комитета, поскольку текста, который мог бы служить основой для переговоров, пока не существует.
They will be used to man the new UNAMID air terminals in El Fasher, Nyala and El Geneina and will assist in managing the increasing workload as the Operation nears full deployment. Эти сотрудники будут обслуживать новый авиационный терминал ЮНАМИД в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне и помогать справляться с повышенной рабочей нагрузкой в связи с приближением Операции к своему полному развертыванию.
We acknowledge and appreciate the Court's efforts to enhance its efficiency, which will enable it to sustain an increasing workload and to manage, simultaneously, a demanding schedule of cases. Мы признаем и высоко оцениваем усилия Суда по повышению эффективности своей работы, которые позволят ему справляться с возросшей рабочей нагрузкой и при этом соблюдать напряженный график изучения дел.
In order to cope with its workload, the Committee was submitting a request for an extension of its annual meeting time to the General Assembly at its fifty-ninth session. Для того чтобы справиться с рабочей нагрузкой, Комитет обращался к пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с просьбой продлить сроки проведения его ежегодных сессий.
Больше примеров...
Объемом работы (примеров 215)
The Committee considered that it was not able to undertake such a re-evaluation due to the considerably increased workload in the intersessional period. Комитет счел, что он будет не в состоянии провести такую переоценку в связи со значительно возросшим объемом работы в межсессионный период.
Two additional Ministry of Justice officials are assisting the Permanent Inter-Ministerial Secretariat to deal with its increasing workload. Для того чтобы справиться с возрастающим объемом работы, в помощь Постоянному межведомственному секретариату дополнительно выделены два сотрудника министерства юстиции.
The workload that can now be anticipated for the Tribunal can only be dealt with if it has appropriate permanent staff. С ожидаемым в настоящее время объемом работы Трибуналу можно справиться только при наличии у него соответствующего штата постоянных сотрудников.
The Court is in full agreement with the Joint Inspection Unit's analysis of the situation concerning its workload and the resources available to it. Суд полностью согласен с выводами Объединенной инспекционной группы по результатам проведенного ею анализа положения с объемом работы Суда и имеющимися в его распоряжении ресурсами.
To convene a three-week special session, to be preceded by a one-week pre-sessional meeting of the Working Group, during the first half of 1994, as the Committee was facing an unexpectedly heavy workload Созвать трехнедельную специальную сессию, которой должно предшествовать предсессионное заседание рабочей группы в течение одной недели, в первой половине 1994 года, поскольку Комитет столкнулся с неожиданно большим объемом работы
Больше примеров...
Рабочей нагрузке (примеров 187)
Failure of current workload statistics to measure demand Нынешние статистические данные о рабочей нагрузке не отражают
The surge in activities over the past months has had a significant impact on the workload of the immediate office of the Under-Secretary-General. Резкая активизация деятельности в последние месяцы существенно сказалась на рабочей нагрузке личной канцелярии заместителя Генерального секретаря.
With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения.
Since the Division did not compile any reports on workload or performance indicators to facilitate monitoring of the efficiency of procurement actions and appraisal of staff performance, it was difficult to assess the adequacy of the staffing level. Поскольку Отдел не составляет какой-либо отчетности о рабочей нагрузке или показателях работы для содействия контролю за эффективностью закупочных операций и оценке работы персонала, трудно оценить достаточность уровня укомплектования штатов.
However, the next crew were all "rookies" (they had not been in space before) and may not have had the same concept of workload as the previous crew. Однако следующий экипаж полностью состоял из «новичков» (которые не были в космосе раньше) и, возможно, не имел тех же представлений о рабочей нагрузке, что и предыдущий экипаж.
Больше примеров...
Загруженность (примеров 46)
The workload that girls assumed did not allow extra time for recreation essential for healthy growth and development. Загруженность девочек работой не оставляет им времени для отдыха, необходимого для здорового роста и развития.
Each ratification has a direct impact on the workload of the treaty bodies, since each State party is required to submit reports periodically to them for review. Каждая ратификация непосредственно влияет на загруженность договорных органов, поскольку от каждого государства-участника требуется периодическое представление докладов на их рассмотрение.
Another matter for serious concern that should continue to remain a focus of our attention is the workload of the Committee on the Limits of the Continental Shelf. Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность, который должен оставаться в центре нашего внимания, является загруженность Комиссии по границам континентального шельфа.
Each of the eight cases currently pending before the Court would be settled within a few years, and no one could predict what its workload would be in 3, 4 or 20 years' time. Каждое из восьми дел, представленных в настоящее время на рассмотрение Суда, будет решено через несколько лет, и никто не может предсказать, какова будет загруженность в трех-, четырех- или 20-летний период времени.
Notes the significant workload for both the secretariat and the Committee associated with servicing the compliance mechanism and in particular the processing of communications from the public, and urges that sufficient resources should be made available to enable the mechanism to function effectively; отмечает серьезную загруженность как секретариата, так и Комитета в связи с обслуживанием механизма рассмотрения соблюдения и, в частности, обработкой полученных от общественности сообщений и настоятельно призывает выделить достаточные ресурсы для обеспечения эффективного функционирования этого механизма;
Больше примеров...
Объеме работы (примеров 96)
Accordingly, an assessment of workload statistics related to the management of activities funded through the special political mission provision of the regular budget is envisaged. В связи с этим предусматривается проведение оценки статистических данных об объеме работы по управлению деятельностью, финансируемой за счет предусмотренных в регулярном бюджете ассигнований на специальные политические миссии.
This would give us all a sense of the workload of both organs, one where sovereign equality prevails and the other where 15 Member States alone are involved. Это дало бы нам всем представление об объеме работы обоих органов, в одном из которых преобладает принцип суверенного равенства, а в работе другого участвуют только 15 государств-членов.
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами.
The Commission decided to address the issue of the organization of work after having heard the presentation of the submission made by the Russian Federation and after considering the workload required to examine the submission. Комиссия постановила разобрать вопрос об организации работы после презентации представления, сделанного Российской Федерацией, и после рассмотрения вопроса об объеме работы, связанной с изучением этого представления.
To get a full picture of the Council's workload, one also has to take into account the ongoing work of its subsidiary organs, such as the sanctions committees, the Counter-Terrorism Committee, its working groups, and meetings of experts. Чтобы получить полное представление об объеме работы Совета, необходимо также учитывать текущую работу его вспомогательных органов, таких, как комитеты по санкциям, Контртеррористический комитет, его рабочие группы и совещания экспертов.
Больше примеров...
Работой (примеров 88)
And I appreciate that, because I have a big workload. И я ценю это, потому что загружена работой по уши.
The shortage, mobility and excessive workload of national managers are slowing down the decentralization process. Децентрализации мешают нехватка, частая сменяемость и перегруженность работой национальных кадров.
Only through a collective effort and exceptional commitment was it possible to cope with an enormous workload and the many challenges that the work on methodologies poses. Лишь благодаря слаженности в работе и исключительной приверженности делу удалось решить вопросы, связанные с громадной рабочей нагрузкой, и многие проблемы, возникающие в связи с работой над методологиями.
Developing accurate workload measures specific to the full range of work undertaken; разработку мер по точному определению рабочей нагрузки в соответствии со всей выполняемой работой;
The workload of the Appeals Chamber will continue to fully occupy the Appeals Chamber judges and their staff. Судьи и сотрудники аппарата Апелляционной камеры по-прежнему будут полностью загружены работой.
Больше примеров...
Рабочей загрузки (примеров 12)
Therefore, the next estimates should include a more detailed justification for the personnel requested under the various organizational units in terms of workload and other quantifiable indicators. Поэтому в следующую смету необходимо включить более подробное обоснование штатных потребностей различных организационных подразделений с учетом рабочей загрузки и других поддающихся количественному определению показателей.
The Working Party was informed that, due to a heavy workload, the secretariat had been unable to prepare a summary document on the current situation and trends in inland water transport in member countries as requested by SC. at its forty-second session. Рабочая группа была проинформирована о том, что из-за слишком большой рабочей загрузки секретариат не смог подготовить краткий документ о текущем положении и тенденциях в области внутреннего водного транспорта в странах-членах, о чем распорядилась SC. на ее сорок второй сессии.
To deal with this workload, it is proposed to establish a single, three-person Arbitration Board in New York and a similar Board in Geneva on which two members will serve only on a part-time basis. Для такой рабочей загрузки предлагается создать один Арбитражный совет в составе трех лиц в Нью-Йорке и аналогичный совет в Женеве, причем два его члена будут функционировать лишь на временной основе.
Under paragraph 2 (a) of article 37, the President, acting on behalf of the Court, should be able to propose an increase or decrease in the number of judges according to the workload of the Court. В соответствии с пунктом 2 статьи 37 Председатель, действующий от имени Суда, должен иметь возможность предложить увеличение или уменьшение числа судей исходя из рабочей загрузки Суда.
The Committee further recommends that the Secretary-General should indicate the results of workload studies to justify the staffing levels and complements being proposed in each unit; information regarding whether the posts have been duly classified should also be included. Комитет далее рекомендует Генеральному секретарю включить в него информацию о результатах исследований объема рабочей загрузки, с тем чтобы подтвердить обоснованность уровней должностей и штатных расписаний, предлагаемых для каждого подразделения.
Больше примеров...
Выполняемой (примеров 57)
Evidence of the increase in the workload of the Medical Clinic is supported by the number of medical consultations performed. О росте объема работы, выполняемой Медицинским пунктом, свидетельствует увеличение числа принятых больных.
The growth in the peacekeeping funds invested has added significantly to the workload of the Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. Увеличение объема инвестиций за счет средств, предназначенных для финансирования миротворческой деятельности, привело к значительному увеличению объема работы, выполняемой Казначейством, поскольку возросли масштабы и сложность решаемых им задач и добавился валютный компонент.
At the same time, the workload of the Section has been increasing steadily, primarily in connection with the establishment of UNAMID and MINURCAT. В то же время объем выполняемой Секцией работы неуклонно растет, в первую очередь в связи с учреждением ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
Given the large number of staff under the common system, their diverse cultural background and heavy workload, it was important for organizations to have a streamlined contingent of senior managers who were representative, competent, dynamic and of high quality. С учетом большого количества сотрудников общей системы, их различного культурного происхождения и большого объема выполняемой ими работы важно, чтобы организации располагали эффективным «контингентом» старших руководителей, которые отражали бы широкую представленность, отвечали бы требованиям компетентности, динамичности и высокого качества.
The establishment of national machinery was acknowledged especially; however, considering its functions, its workload seemed to be too heavy, especially as it sometimes acted as a family tribunal. Однако, учитывая функции этого механизма, объем выполняемой работы является, по всей видимости, слишком большим, особенно если принять во внимание тот факт, что иногда этот механизм выступает в качестве суда по семейным делам.
Больше примеров...
Работу (примеров 137)
Citing the heavy workload and the need to meet various timelines, two participants characterized such work as challenging, yet rewarding. Ссылаясь на большой объем работы и необходимость соблюдения различных сроков, двое участников охарактеризовали эту работу как сложную, но благодарную.
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства.
He hoped that the draft resolutions would be adopted by consensus in their present form and said that his Government was prepared to waive the requirement to submit reports, with a view to reducing the workload of the Secretariat. Он выражает надежду, что проекты резолюций будут приняты в существующем виде и консенсусом, и подтверждает, что его правительство готово отменить требование в отношении представления докладов с тем, чтобы облегчить работу Секретариата.
(b) Overtime and night differential costs for staff members working after hours during periods of peak workload, for performing necessary maintenance work after regular working hours and for 24-hour security services in Santiago ($221,000). Ь) выплаты сверхурочных и надбавок за работу в ночное время работающим сверхурочно сотрудникам в периоды максимальной рабочей нагрузки; для выполнения необходимой профилактической работы после окончания официального рабочего дня; и в связи с круглосуточным обеспечением услуг по охране в Сантьяго (221000 долл. США).
While this request is based on the above ratio for the administration of authorized posts, it should be noted that the administration and recruitment of staff requested under general temporary assistance will have a significant impact on the workload of the Executive Office in the forthcoming period. Хотя в основу этой просьбы положено указанное соотношение штатных должностей, следует отметить, что в предстоящем периоде рабочая нагрузка в значительной степени будет связана с набором и оформлением на работу персонала, запрашиваемого по статье «Временный персонал общего назначения».
Больше примеров...
Бремя (примеров 30)
Due to their twofold role of mothers and workers, women endure the multiple workload of their professional, family and care commitments. Двойная роль матери и трудящейся накладывает на женщин огромное бремя профессиональных, семейных обязанностей и обязанностей по уходу.
This additional indicator would capture the unequal burden of unpaid care between men and women and make visible the invisible double female workload. Такой дополнительный показатель мог бы фиксировать неравное бремя неоплачиваемого ухода за членами семьи между мужчинами и женщинами и выявлять невидимую двойную нагрузку женщин.
Depending even on cultural issues, they have a high workload on managing the household, which means their contribution to resource management including natural and financial resources, food and time. В зависимости от сложившихся культурных особенностей на них может быть возложено бремя обязанностей по ведению домашнего хозяйства, что подразумевает участие в процессах управления ресурсами, включая природные, финансовые ресурсы, а также продовольствие и время.
Reduced child-care services have forced women to accept part-time jobs or to leave their children in the care of other female family members, and this, in turn, has increased the workload of the latter. Сокращение служб по уходу за детьми вынуждает их работать неполный рабочий день или оставлять своих детей на попечение других женщин из числа членов семьи, что увеличивает ложащееся на них бремя обязанностей.
Administrative records can substitute for survey data and by doing so, reduce response burden on the citizens, and relief the statistical offices' workload of direct data collection. Административные данные могут заменить данные обследований и тем самым частично снять с граждан бремя участия в них, а со статистических органов - нагрузку, связанную с прямым сбором данных.
Больше примеров...