Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
The second optional wording between square brackets is the wording considered by the Working Group at its thirty-fourth session. Вторым заключенным в квадратные скобки возможным вариантом формулировки является формулировка, которую Рабочая группа рассматривала на своей тридцать четвертой сессии.
The wording of the subparagraph does not provide a clear answer. Формулировка этого пункта не дает четкого ответа.
The wording of this paragraph refers to accelerations representing tensile loads in the spine of the dummy. Формулировка данного пункта касается значений ускорения, соответствующих растягивающим нагрузкам на стержне позвоночника манекена.
This wording serves to emphasize that the appropriate way for the affected State to exercise its operational control is through its own legal system. Эта формулировка помогает подчеркнуть, что надлежащий путь для осуществления пострадавшим государством своего оперативного контроля - это через его собственную правовую систему.
Not only did the new resolution omit several positive elements in resolution 57/86, but controversial wording was inserted, further removing the new text from the letter and the spirit of resolution 52/30. В новой резолюции не только опущены некоторые позитивные элементы, содержавшиеся в резолюции 57/86, но в него включена спорная формулировка, еще больше отдалившая новый текст от буквы и духа резолюции 52/30.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The wording proposed by the Netherlands for this paragraph was as follows: 3. Предложенная Нидерландами редакция этого пункта следующая: 3.
In the third place, the wording of this paragraph does not give a clear-cut definition of what is to be understood by "minimum construction requirements". В-третьих, редакция данного пункта не дает четкого определения того, что будет пониматься под "минимальными правилами в отношении конструкции".
The new wording of this provision is due to be approved at the sixtieth session of the Danube Commission in April 2002. Новая редакция этой статьи должна быть утверждена на 60-й сессии ДК в апреле 2002 г.
Although the wording and content of many of the provisions of the revised draft resolution were still inadequate in his delegation's opinion, it had nevertheless agreed to its adoption without a vote. Хотя она считает, что редакция и содержание ряда положений пересмотренного проекта резолюции по-прежнему имеют в целом недостаточный характер, делегация Марокко тем не менее согласилась с тем, чтобы этот текст был принят без проведения голосования.
The Ombudsman's powers to protect human rights are expressed in the special Human Rights Commissioner (Ombudsman) Act of 24 August 2009 (new wording). Полномочия Омбудсмена по защите прав человека отражены в специальном законе "Об Уполномоченном Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмене)" от 24.08.2009. (новая редакция).
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
The wording of the draft text had undergone much review and revision within the Working Group before presentation. Текст проекта резолюции подвергся значительному редактированию и изменению в рамках самой Рабочей группы еще до его презентации.
We have no objections in principle to including in the text of this article the wording currently contained in square brackets. Не имеем принципиальных возражений против включения в текст статьи положений в квадратных скобках.
For the sake of improved clarity, it was also suggested that the wording be changed to 'number of dependent enterprises in the value chain'. Было предложено для большей ясности заменить данный текст формулировкой "число зависимых предприятий в производственно-сбытовой цепи".
It would be useful to add wording to the effect that States parties should base their reports on the lists of considerations set out in the draft guidelines. Было бы полезно пополнить текст формулировкой в том плане, что государствам-участникам следует при подготовке своих докладов исходить из перечней соображений, изложенных в проекте руководящих принципов.
The Chairman said that the wording of the subparagraph could be improved. Mr. Diaconu proposed the following: "list of State parties... have made reservations, and the text of such reservations". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает пожелание улучшить формулировку этого подпункта, и г-н ДЬЯКОНУ предлагает следующей текст: «перечень государств-участников... сделали оговорки, и текст таких оговорок».
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
Mr. Thelin proposed removing the words "processing of" from the fourth sentence to keep the wording from being manipulated. Г-н Телин предлагает исключить слова "за обработку" из четвертого предложения, чтобы избежать попыток манипулировать формулировками.
He preferred to leave the wording "other human rights", without specifying economic and social rights. Он предпочел бы оставить в тексте слова "другие права человека" без ссылки на экономические и социальные права.
That is why the proposed wording uses the term "relevant" instead of the term "necessary". Именно поэтому в предлагаемой формулировке вместо слова «необходимой» используется слово «полезной».
This proposal was supported by some prevailing feeling, however, was that the suggested word "against" is already implied in the words "on board a vessel" of the current wording of subparagraph 1 (b). Некоторые делегации поддержали это предложение, однако большинство делегаций сочли, что смысл предложенного слова «против» уже отражен в выражении «на борту судна», содержащемся в нынешней формулировке подпункта 1(b).
A proposal to replace "unlikely to bring effective relief" by "unlikely to provide effective reparation" was not supported by most delegations, as it departed from the wording used in other instruments. Большинство делегаций не поддержало предложение заменить слова "вряд ли окажет действенную помощь" словами "вряд ли обеспечит эффективное восстановление в правах", поскольку предлагаемая формулировка не соответствует формулировкам, используемым в других международно-правовых документах.
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...".
He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах.
In this regard, the words "in situations affected by armed conflict" were suggested as alternative language to the current wording in alternative B. В этой связи в качестве альтернативы нынешней формулировке в варианте В было предложено выражение «в ситуациях, затрагиваемых вооруженным конфликтом».
For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression "registered office" rather than "registered seat". Для целей обеспечения согласованности с формулировкой, используемой в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, было предложено использовать выражение "зарегистрированная контора", а не "зарегистрированная штаб-квартира".
Mr. Sigman drew attention to a difference between the wording of recommendation 186, which used the phrase "is concluded in or evidenced by a writing", and that of recommendation 188, which merely stated "is evidenced in accordance with recommendation 186". Г-н Сигман обращает внимание присутствующих на различие между формулировками рекомендации 186, где используется выражение: "не заключили или не засвидетельствовали в письменной форме", и рекомендации 188, где просто констатируется: "засвидетельствовано в соответствии с рекомендацией 186".
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Mr. Castello (United States of America) said he agreed with Greece that the proposed additional wording would create more difficulties than it solved. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что согласен с представителем Греции в том, что предложенная дополнительная фраза скорее создаст больше трудностей, чем решит проблемы.
I think your exact wording was, "OK, you can have me now." Думаю точная фраза была "ОК, ты можешь иметь меня сейчас".
Moreover, the title used only the word "parents" and omitted the usual wording, which included legal guardians and other persons caregivers, that had been used in the document adopted during the Special Session on Children, entitled A World Fit for Children. Кроме того, в заголовке используется только слово «родители» и опускается стандартная фраза с перечислением законных опекунов и других лиц, опекающих детей, которая используется в документе, принятом на специальной сессии по вопросам детей, под названием "Мир, пригодный для жизни детей".
Wording such as "in accordance with the law" might help, and the phrase "without intimidation" might also be an important qualifier. В этой ситуации могли бы помочь такие формулировки, как «в соответствии с законом», и важным уточнением может также быть фраза «без запугивания».
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
Mr. O'Flaherty said that a suggestion had been made to include the wording "including sign language" following the words "one's own choice". Г-н О'Флаэрти говорит, что поступило предложение после слов «по собственному выбору» добавить слова «включая язык жестов».
There was general agreement to a proposal to amend the wording of the paragraph by inserting the words "by the ODR platform" after the word "communicated". Было достигнуто общее согласие с предложением об изменении формулировки этого пункта посредством включения после слова "ответчику" слов "при помощи платформы УСО".
It was noted that the reference in the text to "at least" would be consistent with the wording in the WTO Agreement on Government Procurement and the European Union remedies directive. Было отмечено, что включение в текст слов "по меньшей мере" будет отвечать формулировкам, использованным в Соглашении ВТО о правительственных закупках и Директиве Европейского союза о средствах правовой защиты.
In Annex VIII, the wording in first paragraph from "their designation on this Annex does not preclude the use of Annex III to demonstrate that a waste is not hazardous" should be changed and discussed in 6th OEWG. В приложении VIII следует изменить и обсудить на шестой сессии РГОС формулировку первого пункта, начиная со слов "их включение в настоящее приложение не исключает возможности использовать приложение III для доказательства того, что те или иные отходы не являются опасными".
It was suggested that a similar change should be made to subparagraph (b) in respect of the words "will succeed", which could be replaced by wording along the lines of "is likely to succeed". Было высказано мнение о том, что аналогичное изменение следует внести и в подпункт (Ь) в том, что касается слов "добьется успеха", которые могли бы быть заменены словами "может добиться успеха".
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
In her view, the wording of the chapeau of model provision 28 was already perfectly clear and required no amendment or second paragraph. По ее мнению, формулировка вводной части типового положения 28 и так предельно ясна и не требует изменения или второго пункта.
Speaking as a member of the Committee, he (the Chairperson) supported the current wording of that guideline. Выступая в качестве члена Комитета, он (Председатель) поддерживает нынешнюю формулировку этого руководящего положения.
However, the wording of the provision in article 4 of the Protocol was carefully chosen. Однако формулировка этого положения в статье 4 Протокола выбиралась с большой осмотрительностью.
It also endorsed the Chairman's suggested alteration to the wording of paragraph 2 (c). Г-н Уоллес говорит, что, обдумав еще раз этот вопрос, его делегация выступает за исключение слова «заключительные» из пункта 2 (b) типового положения 12.
This stated, an overall review of the constitutions of our autonomous provinces bears out the points we have made, inasmuch as they incorporate the basic principles already mentioned despite using, in some cases, their own specific wording in their respective texts. В свете вышеизложенного общий анализ конституций автономных провинций страны позволяет подтвердить этот тезис со ссылкой на эти положения, хотя в их тексте в некоторых случаях используются иные формулировки.
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
The suggested wording for the additional procedures varied: some experts suggested calling it an evaluation visit; others referred to it as an investigation or inquiry procedure. Дополнительную процедуру предлагалось сформулировать по-разному: некоторые эксперты предложили назвать ее посещением в целях оценки, другие - процедурой расследования или направления запроса.
His delegation favoured wording paragraph 23 in a way which reflected the balance struck at the 2000 Review Conference and at the third session of the Preparatory Committee for the current Conference held in 2004. Его делегация предлагает сформулировать пункт 23 таким образом, чтобы отразить в нем баланс, достигнутый на Обзорной конференции 2000 года и на третьей сессии Подготовительного комитета текущей Конференции, состоявшейся в 2004 году.
It was noted that the wording was intended to be broad enough to encompass the purview notion. Было отмечено, что эту норму предполагалось сформулировать настолько широко, чтобы она охватывала понятие сферы компетенции.
Despite the wording provided above, which tends to be open-ended on the nature of the project preparation activities to be undertaken, the General Assembly may wish to further clarify its intentions for this type of activity (see discussion in paras. 26-28). Несмотря на предложенную выше формулировку, допускающую широкое толкование предполагаемого характера мероприятий по подготовке проектов, Генеральная Ассамблея могла бы более четко сформулировать свои намерения в отношении этого вида деятельности (см. рассуждения в пунктах 26 - 28).
The wording of the article might be made more precise. Эту статью можно было бы сформулировать более точно.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
The new wording, particularly that in paragraph 2 of article 7, where the words "consistent with" had been replaced by "taking into account", upset the balance between articles 5 and 7. Баланс между статьями 5 и 7 в их нынешнем виде нарушен, особенно в пункте 2 статьи 7, где слова "согласующиеся с" были заменены словами "принимая во внимание".
Mr. SOLARI YRIGOYEN suggested replacing "rights guaranteed" in the second sentence by "rights recognized" since that was the wording used in article 2 (a) of the Covenant. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН предлагает заменить во втором предложении слова "права, гарантируемые" словами "права, признаваемые", поскольку именно такая формулировка использована в пункте а) статьи 2 Пакта.
Replace in the new paragraph No. 1 the wording: "have discharged a TIR Carnet unconditionally" by: "have discharged a TIR operation". Заменить в новом пункте 1 формулировку "оформили книжку МДП без оговорок" словами "завершили операцию МДП".
A concern was raised in response to a suggestion that the words in paragraph (3) "at the meeting" should be replaced with the words "at or before the meeting", in that this suggested wording would change the scope of the article. Была выражена озабоченность в ответ на предположение о том, что в тексте пункта 3 слова "в ходе этой встречи" следует заменить словами "в ходе этой встречи или до нее", поскольку это предположение сопряжено с формулировкой, которая изменит сферу применения данной статьи.
Replace the wording: "... when a TIR Carnet has not been discharged or has been discharged conditionally." by: "... when a TIR operation has not been terminated or has been terminated with reservation." Заменить формулировку"... когда книжка МДП не оформлена или оформлена с оговоркой" словами"... когда операция МДП не прекращена или прекращена с оговоркой".
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
Nevertheless, the Special Representative regrets that the Plan's wording is at times too vague and does not specify commitments in such a way that their effective implementation, or the genuineness of the Government's commitment, can be verified. Тем не менее Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что порой положения Программы сформулированы в слишком общем виде, а формулировки обязательств делают невозможной проверку их эффективного осуществления или реальной приверженности им со стороны правительства.
If the wording of a text is such that it cannot be applied consistently with the Declaration, it should be amended or reformed. Если положения сформулированы таким образом, что их применение без нарушения Декларации невозможно, они подлежат исправлению или пересмотру.
Denmark objected not only because the United States reservations related to non-derogable rights, but also because their wording was such that they left essential provisions of the treaty empty of any substance. Дания выступила против этих оговорок Соединенных Штатов не только потому, что они касаются прав, не допускающих отступлений, но также потому, что в том виде, в каком они сформулированы, они сводят на нет саму суть основных положений договора.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
Больше примеров...