Английский - русский
Перевод слова Wording

Перевод wording с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формулировка (примеров 1635)
The wording of the questions should be limited to what is strictly necessary to express the object of the question concisely and without commentary. Формулировка этих вопросов должна ограничиваться терминами, которые необходимы для краткого отражения сути вопроса без каких-либо комментариев.
The wording of the last sentence of paragraph 34 appears somewhat to distort the meaning of the Holy See's reply. Представляется, что формулировка последнего предложения пункта 34 в некоторой степени искажает мнение Святейшего Престола.
In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. В ответ, однако, было указано, что новая формулировка может уменьшить гибкость, присущую первоначальному тексту.
Furthermore, the High Court stressed that s. of the Native Land Act is not mandatory; the wording demonstrated that they were discretionary. Далее, Высокий суд подчеркнул, что раздел 20 Закона об исконных землях не носит обязательного характера; формулировка свидетельствуют о том, что они имеют дискреционный характер.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the wording used in the Commission's decision to endorse the texts would be the same as in previous years. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что формулировка, используемая в решении Комиссии об одобрении этих текстов, будет такой же, как и в предыдущие годы.
Больше примеров...
Редакция (примеров 111)
The wording proposed by the Netherlands for this paragraph was as follows: 3. Предложенная Нидерландами редакция этого пункта следующая: 3.
In such circumstances, the current wording of draft article 22 would leave the organization without recourse to the claim of necessity in order to safeguard the imperilled essential interest. В таких обстоятельствах нынешняя редакция проекта статьи 22 лишит данную организацию возможности ссылаться на состояние необходимости, чтобы защитить находящиеся под угрозой существенные интересы.
Both the current wording of the supplementary draft article and the version presented in the footnote raised more questions than they intended to solve and required further deliberation. Как нынешняя редакция дополнительного проекта статьи, так и версия, представленная в сноске, поднимают больше вопросов, чем они призваны решить, и требуют дальнейшего обсуждения.
The wording of this article was kept with the addition of "or 400,000 currency units per container", in order to take the limitation of liability for containers into account. Редакция этой статьи была сохранена с добавлением слов "или 400000 валютных единиц за контейнер", с тем чтобы учитывать ограничение ответственности за контейнеры.
That wording underscored both tolerance of the religious traditions of minorities and the underlying responsibility of the State. Такая редакция позволяет одновременно подчеркнуть терпимость в отношении религиозных традиций меньшинств и глубинной ответственности государств в этой связи.
Больше примеров...
Текст (примеров 304)
Nevertheless, if the Working Group agreed to include the proposed text, its placement and wording should still be considered. Тем не менее, если Рабочая группа решит включить предложенный текст, его месторасположение и формулировку следует рассмотреть дополнительно.
Mr. SHAHI said that he had drafted the paragraph strictly in accordance with the wording used in the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the United Nations Secretary-General. Г-н ШАХИ говорит, что он разработал текст этого пункта в строгом соответствии с формулировкой, используемой в докладе, представленном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Международной следственной комиссией по Дарфуру.
As a preliminary remark, the subcommittee is of the opinion that no changes should be made to the commentary of article 26 before an agreement is reached upon the wording of the same. Для начала подкомитет хотел бы отметить, что до согласования формулировки статьи 26 в текст комментария к ней изменения вносить не следует.
The original wording in the chapeau made reference to" an arbitration agreement" but the text in square brackets was removed, without explanation, in the final draft. Изначально во вступительной формулировке данного проекта статьи упоминалось о "соглашении об арбитраже", однако текст в квадратных скобках был исключен из окончательного проекта статьи без каких-либо объяснений.
Even though some experts expressed a wish to clarify the text editorially, it was ultimately clear for the Working Group that the wording of 6.8.2.7 imposes the following hierarchy: И хотя некоторые эксперты выразили пожелание внести редакционную правку с целью уточнить данный текст, в конечном итоге Рабочая группа определила, что формулировка подраздела 6.8.2.7 предусматривает следующую иерархию:
Больше примеров...
Слова (примеров 205)
In addition, the wording "by any means" suggests that the approach should not be limited to formation of leachate alone. Слова "каким-либо образом" также дают понять, что речь может идти не только об образовании фильтрата.
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation considered that the wording in paragraph 1 should be "widespread or systematic commission of such acts". Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, пункт 1 должен включать слова "широкомасштабного или систематического совершения таких деяний".
The words "or supplemented" are proposed to be added in the second sentence for the sake of consistency with the wording adopted in the first sentence of article 20. В целях согласования с одобренной формулировкой первого предложения статьи 20 предлагается добавить во второе предложение слова "или дополнено".
Ms. WEDGWOOD said she could not agree to that wording since saying that the State was obliged to forbid some media action constituted a denial of free speech. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что она не может согласиться с этой формулировкой, поскольку навязывание государству обязанности запрещать некоторые действия средств массовой информации представляет собой нарушение свободы слова.
First, to reflect previously used wording, the phrase "in the light of" in the first line of the President's statement should be replaced with the words "taking into account". Во-первых, для того чтобы отразить ранее использовавшиеся формулировки, слова «в свете» в первой строке заявления Председателя следует заменить словами «с учетом».
Больше примеров...
Выражение (примеров 51)
A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...".
The wording used in the concluding observations on the report of Albania had been tailored to that specific case. Выражение, использованное в заключительных замечаниях по докладу Албании, было сформулировано с учетом конкретной ситуации в этой стране.
During transport, the current wording "hermetically closed" implies that safety valves shall be removed or sealed which is unacceptable practice as far as safety is concerned. Нынешнее выражение "герметично закрыты" предполагает, что во время перевозки предохранительные клапаны должны быть сняты или герметизированы, что является неприемлемым с точки зрения безопасности.
Ms. MOTOC and Mr. IWASAWA said that they were also in favour of the wording proposed by Sir Nigel Rodley, given that the Committee was not an authentic interpreter in the sense of the Vienna Convention. Г-жа МОТОК и г-н ИВАСАВА говорят, что они также выступают за выражение, предложенное сэром Найджелом Родли, с учетом того, что Комитет не является конечным толкователем Пакта по смыслу Венской конвенции.
His suggested wording would also be more consistent with the fact, emphasized in paragraph 117 of the Commission's report, that the phrase was not intended to establish a hierarchy among the human rights to be respected in the context of expulsion. Предлагаемая им формулировка также будет больше соответствовать факту, акцентированному в пункте 117 доклада Комиссии и заключающемуся в том, что это выражение не должно устанавливать иерархию прав человека, которые следует уважать в контексте высылки.
Больше примеров...
Фраза (примеров 23)
Mr. Castello (United States of America) said he agreed with Greece that the proposed additional wording would create more difficulties than it solved. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что согласен с представителем Греции в том, что предложенная дополнительная фраза скорее создаст больше трудностей, чем решит проблемы.
He therefore proposed that some form of wording such as "Presumption does not extend to the content of the message" should be added at the end of the paragraph. В этой связи он предлагает, чтобы в конец пункта была добавлена фраза типа "презумпция не распространяется на содержание сообщения".
Indigenous peoples who were part of the Government negotiating panels and supportive Governments insisted that the wording should refer to "developing and developed countries", but their intervention was not included in the drafts. Коренные народы, принимавшие участие в переговорах в составе правительственных групп, и поддерживавшие их правительства настаивали на том, чтобы в проекты была включена такая фраза: «развивающиеся и развитые страны»; однако этот вариант не прошел.
In the suggested wording, the phrase "where deemed appropriate by States Parties and as agreed by them" has been deleted. В предложенной формулировке отсутствует фраза "когда Государства-участники считают это целесообразным и в согласованном ими порядке".
The wording within the brackets, "including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction", had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. Заключенная в квадратные скобки фраза «в том числе в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков, распада общества, конфликтов и реконструкции переходного периода» была предложена, чтобы дополнительно указать на то, какие операции являются миростроительными операциями.
Больше примеров...
Слов (примеров 68)
He did not support the inclusion of the words "special remedy", which would unnecessarily complicate the wording of the draft paragraph. Он не поддерживает вклю-чение слов "специальное средство правовой защиты", которые лишь неоправданно усложнят текст проекта этого пункта.
He suggested that wording such as "including of the emergence of a mixed ethnic identity" be inserted after "other indicators as indicative of ethnic diversity". Он предлагает добавить после слов «других показателей, свидетельствующих об этническом многообразии», такую формулировку, как «включая появление категории лиц смешанного этнического происхождения».
Mr. Yalden suggested that the first sentence should begin with the phrase: "Any measures derogating from the provisions of the Covenant" and agreed with Ms. Chanet's suggestion regarding the wording of the final sentence. Г-н Ялден предлагает начать первое предложение со слов: «Любые меры в отступление от положений Пакта...», и соглашается с предложением г-жи Шане в отношении формулировки последнего предложения.
That is why we propose to keep the wording up to "delivered an important message" and refer to the record of the meeting that includes the entire speech, which would enable us to present the matter in a very simple and objective manner. Вот почему мы предлагаем сохранить текст до слов "выступил с важным обращением" и добавить отсылку к протоколу заседания, который включает всю речь, что позволило бы представить этот вопрос очень просто и объективно.
The aim had been to use alternative wording to capture the underlying meaning of the terms "designated" and "non-designated" information systems in the Model Law without using those words. Необходимо было, используя альтернативную формулировку, передать двумя словами исходное значение содержащихся в Типо-вом законе слов "указанные" и "не указанные" информационные системы.
Больше примеров...
Положения (примеров 365)
Speaking as a member of the Committee, he (the Chairperson) supported the current wording of that guideline. Выступая в качестве члена Комитета, он (Председатель) поддерживает нынешнюю формулировку этого руководящего положения.
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать.
The 1967 Constitution does not repeat the wording of the previous one, but article 46 thereof provides that the matter shall be regulated by legislation. В Конституции 1967 года не повторяются положения предыдущей Конституции, однако в статье 46 указывается, что вопрос о гражданстве регулируется соответствующим законом.
With regard to a request pertaining to a crime under: The final wording of this provision, as well as that of the whole article, depends on which crimes are ultimately included under the jurisdiction of the Court. З. В отношении просьбы, касающейся преступления согласно Окончательная формулировка настоящего положения, равно как и всей статьи в целом, зависит от того, какие преступления в конечном итоге будут подпадать под юрисдикцию Суда.
The Working Group agreed that the following provision on scoping would be discussed at its seventh meeting, noting the need for some adjustment of the wording and for determining the location of the provision within the Convention: Рабочая группа решила обсудить на своем седьмом совещании следующее положение об экспертизе диапазона возможностей, отметив необходимость определенной корректировки формулировки и определения места этого положения в Конвенции:
Больше примеров...
Сформулировать (примеров 42)
He suggested deleting article 18, or wording it so as to leave the matter to the discretion of the court. Он предлагает исключить статью 18 или сформулировать ее так, чтобы оставить этот вопрос на усмотрение суда.
However, more neutral wording should be adopted, and mention should be made of the existence of environmental protection organizations and of the public's right to seek legal remedies for environmental damage. Тем не менее следует сформулировать это положение более нейтрально, а также упомянуть о существовании природоохранных организаций и о праве общественности обращаться к средствам правовой защиты в случае нанесения ущерба окружающей среде.
He accordingly endorsed Mr. Ahmadu's proposal for an indirect approach to the wording of the Committee's reply, supplemented by a referral to the Centre for Human Rights for technical assistance. Поэтому он поддерживает предложение г-на€Ахмаду относительно того, чтобы сформулировать ответ Комитета максимально дипломатично упомянуть о технической помощи со стороны Центра по правам человека.
However, he felt that the concept of public policy should be expressed exclusively in terms of article 6, with wording at the beginning of the article such as "Subject to...". Однако он считает, что концепцию публичного порядка следует сформулировать исключительно с точки зрения статьи 6, включив в начале статьи такую фразу, как "С учетом...".
The wording of the article might be made more precise. Эту статью можно было бы сформулировать более точно.
Больше примеров...
Словами (примеров 70)
Some concrete suggestions aimed at improving the wording of the text were suggested, including to insert the word "born" between the words "are" and "free and equal" in article 2. Были высказаны некоторые конкретные предложения относительно улучшения формулировок, в том числе было предложено включить в статье 2 перед словами "свободными и равными" слово "рождаются".
The Working Group agreed to replace the italicized wording in recommendation 112 with the phrase "a specific percentage of the total value of", noting that the requirement varied significantly between States. Рабочая группа решила заменить формулировку, выделенную курсивом в рекомендации 112, словами "конкретной процентной доли общей стоимости" и отметила существенные расхождения между установленными в различных государствах требованиями.
Among the various proposals, some considered that the wording "common heritage of mankind" should be replaced with "the common concern of all mankind". Из различных поступивших предложений следует отметить предложение заменить слова "общее наследие человечества" словами "общий интерес для всего человечества".
A proposal to replace "unlikely to bring effective relief" by "unlikely to provide effective reparation" was not supported by most delegations, as it departed from the wording used in other instruments. Большинство делегаций не поддержало предложение заменить слова "вряд ли окажет действенную помощь" словами "вряд ли обеспечит эффективное восстановление в правах", поскольку предлагаемая формулировка не соответствует формулировкам, используемым в других международно-правовых документах.
the wording of the recommendations should be as general as possible leaving flexibility for the different signing practices in ECE member countries - e.g. in some cases "should" might be changed to "could" or "may". формулировка рекомендаций должна носить как можно более общий характер, с тем чтобы гибко учитывать различную практику использования дорожных знаков в странах - членах ЕЭК, например, в некоторых случаях слово "должны" можно было бы заменить словами "можно было бы" или "могут";
Больше примеров...
Сформулированы (примеров 18)
Nevertheless, the Special Representative regrets that the Plan's wording is at times too vague and does not specify commitments in such a way that their effective implementation, or the genuineness of the Government's commitment, can be verified. Тем не менее Специальный докладчик сожалеет по поводу того, что порой положения Программы сформулированы в слишком общем виде, а формулировки обязательств делают невозможной проверку их эффективного осуществления или реальной приверженности им со стороны правительства.
As stated before, a small but growing number of IIAs include revisions to the wording of various substantive treaty obligations, such as the meaning of "fair and equitable treatment" and the concept of indirect expropriation. Как отмечалось выше, в небольшом, но постоянно растущем числе МИС различные основные договорные обязательства, касающиеся в том числе "справедливого и равноправного режима" и концепции косвенной экспроприации, сформулированы по-новому.
Many special requirements had the same wording, with the exception of the limit values which differed only slightly from each other. Многочисленные особые предписания сформулированы одинаковым образом, за исключением предельных значений, незначительно отличающихся друг от друга.
The CHAIRMAN said that while the Commission appeared to have accepted the wording proposed by Mexico, the final version of the text and heading of the article would be formulated by the drafting group. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Комиссия, как представляется, приняла формулировку, предложенную Мексикой, окончательный вариант текста и название статьи будут сформулированы редакционной группой.
This should be borne in mind when considering the desirability of including in the Draft Instrument individual provisions which have been modelled on those in existing regimes, but where the context or wording has been modified significantly. Это необходимо будет учитывать при рассмотрении вопроса о желательности включения в проект документа отдельных положений, которые сформулированы на основе положений существующих режимов, но которые существенно видоизменились с точки зрения контекста и формулировок.
Больше примеров...