The CNG filling unit shall withstand a pressure of 33 MPa. |
3.4 Заправочный блок КПГ должен выдерживать давление в 33 МПа. |
We wanted to create a seed that could genetically withstand whatever nature threw at it. |
Мы хотели создать семена, которые могли бы выдерживать любые природные явления. |
The belt anchorages must withstand the specified load for not less than 0.2 second. |
Приспособления для крепления ремней должны выдерживать указанную нагрузку по крайней мере в течение 0,2 секунды . |
His superhuman constitution can withstand extreme variations in temperature and pressure. |
Его сверхчеловеческая конституция может выдерживать экстремальные колебания температуры и давления. |
The average Olympian, both male and female, can withstand extreme temperatures and high caliber bullets without sustaining injury. |
Средние Олимпийцы, как мужчины, так и женщины, могут выдерживать экстремальные температуры и пули высокого калибра, не получая травмы. |
Metal tanks can withstand a large number of pressure cycles, but must be checked for corrosion periodically. |
Металлические баллоны могут выдерживать большое количество циклов нагружения-разгрузки, но их необходимо периодически проверять на наличие коррозии. |
In this habitat, seaweed must withstand rapidly changing temperature and salinity and even occasional drying. |
В этой среде обитания морские водоросли должны выдерживать быстро меняющуюся температуру и солёность, и даже случаи высушивания. |
Normal tissue can't withstand the strain. |
Нормальная ткань не может выдерживать такое напряжение. |
You find a human being whose tissue can withstand hyperspeed. |
Найти человека, чья ткань может выдерживать гиперскорость. |
My brother has the ability to control his molecular density which allows him to phase through solid objects or withstand the greatest of impacts. |
Мой брат может контролировать свою молекулярную плотность, что позволяет ему проходить сквозь твёрдые объекты и выдерживать сильнейшие удары. |
Riverrun can withstand a siege for a year. |
Риверран может выдерживать осаду в течение года. |
Joins and closures shall withstand pressures and impacts liable to occur under normal conditions of transport. |
Соединения и швы должны выдерживать давление и удары, которые могут иметь место в обычных условиях перевозки. |
The strap shall withstand a tension of 3 kN without breaking. |
7.10.5 Ремешок должен выдерживать натяжение в 3 кН без разрыва. |
Germany is of the opinion, that corresponding safety exists if the tanks can withstand any such pressure increases. |
По мнению Германии, соответствующий уровень безопасности обеспечивается в том случае, если цистерны способны выдерживать любое избыточное давление. |
The temperatures which such equipment must withstand are to be adjusted in relation to the strength of the reference fire and the tunnel characteristics. |
Температуры, которые должно выдерживать такое оборудование, должны определяться с учетом расчетной мощности пожара и характеристик туннеля. |
One project, worth $32.3 million, involved the design and construction of an aircraft maintenance hangar, which could withstand supertyphoon conditions. |
Один проект, стоимостью 32,3 млн. долл. США, предусматривает проектирование и строительство ангара для обслуживания самолетов, который сможет выдерживать натиски супертайфунов. |
The fire suit can withstand heat up to 1,300 degrees. |
Защитный костюм может выдерживать жар до 700 градусов. |
As such CNG and LPG fuel systems will withstand higher stresses than diesel fuel systems and are less likely to result in substantial fuel leakage. |
Как таковые, топливные системы на КПГ и СНГ будут выдерживать более высокие нагрузки по сравнению с дизельными топливными системами, и тем самым существует меньшая вероятность того, что может произойти значительная утечка топлива. |
Service valves of Class 1 shall withstand a pressure of 6,750 kPa in the open and closed position. |
6.15.13.1.2 Рабочий клапан класса 1 должен выдерживать в открытом и закрытом положениях давление 6750 кПа. |
How long do you think the station's shields can withstand the Alliance assault? |
Как долго, по вашему мнению, щиты станции смогут выдерживать атаки Альянса? |
The Espheni have biologically engineered themselves and their harnessed slaves to fully withstand the effects of the radiation. |
Эшфени биологически модифицировали себя и своих рабов с имплантами на спине так чтобы полностью выдерживать воздействие радиации |
Electrical machines, apparatus, devices and wiring shall withstand mechanical loads, applied to mounting points, as follows: |
3.11 Электрические машины, аппараты, приборы и проводка должны выдерживать следующие механические воздействия, прилагаемые в точках крепления: |
Robots can withstand extreme conditions, and in order for the crew not to be distracted by outsiders, they are made as the team's doubles. |
Роботы могут выдерживать экстремальные условия, а для того, чтобы экипаж не отвлекался на посторонние лица, их сделали двойниками команды. |
14-4.2.5 Bollards or equivalent installations shall withstand the coupling forces to which they may be exposed and shall be sufficiently numerous. |
14-4.2.5 Кнехты или аналогичные установки должны выдерживать силы сцепления, которым они могут быть подвержены, и должны быть предусмотрены в достаточном количестве. |
The requirements of EN 60945 apply with the addition that a navigation light in continuous duty shall withstand a shock from a flood of water without any change. |
Применяются предписания стандарта EN 60945, а также требование о том, что ходовой огонь при продолжительной эксплуатации должен выдерживать механическое воздействие обрушивающегося на него потока воды без какого-либо изменения эксплуатационных характеристик. |