Английский - русский
Перевод слова Withstand
Вариант перевода Выдерживать

Примеры в контексте "Withstand - Выдерживать"

Примеры: Withstand - Выдерживать
Can withstand a MOTAPM detonation without serious damage both to the vehicle and the flail unit. Может выдерживать взрыв НППМ без серьезного ущерба как для тягача, так и для тралового агрегата.
The Musk Ox can withstand brutal cold temperatures (down to -50 degrees C) due to their long, thick wool. Овцебык может выдерживать очень низкие температуры (до -50 С) благодаря своей длинной, толстой шерсти.
Typical containers are made of air-tight steel cylinders called autoclaves that can withstand high temperature and pressure. Синтез осуществляется в автоклавах, представляющих собой герметичные стальные цилиндры, способные выдерживать высокие температуры и давление в течение длительного времени.
Advertisement materials must be fit for use in the conditions of environmental temperature fluctuations from 0 C to +40 C and withstand wind velocity of up to 35 m/sec. Рекламная продукция должна быть пригодна для эксплуатации при колебаниях температуры окружающей среды от 0 до +40 С и выдерживать ветровые потоки скоростью до 35 м/сек.
With longitudinal ventilation, when loss of the booster fans destroyed by heat is taken into account on a standard basis, they must withstand 400º C for 120 minutes. В системах продольной вентиляции, когда выход вентиляторов из строя под действием высокой температуры учитывается на стандартной основе, вентиляторы должны выдерживать температуру 400ºC в течение 120 минут.
Its shell contains gas-filled chambers that can withstand tremendous pressure... and its primitive eye is little more than a pinhole in front of the light-sensitive retina. В его раковине есть отделы, заполненные газом, что позволяет ему выдерживать огромное давление а его примитивный глаз чуть больше отверстия перед светочувствительной сетчаткой.
A LPG containing component shall withstand without any visible evidence of rupture or permanent distortion a hydraulic test pressure which is determined by Table 1 during minimal 1 minute with the outlet of the high pressure part plugged. Элемент оборудования, по которому проходит СНГ, должен выдерживать, не подвергаясь сколь-либо заметному разрушению или постоянной деформации, гидравлическое давление, указанное в таблице 1, в течение минимум 1 минуты при заглушенном выпускном отверстии узла высокого давления.
Receptacles of glass double wall construction shall have an outer packaging with suitable cushioning or absorbent materials which withstand the pressures and impacts liable to occur under normal conditions of transport. Стеклянные сосуды с двойными стенками должны помещаться в наружную тару и обкладываться подходящим прокладочным или абсорбирующим материалом, способным выдерживать давление и удары, которые могут возникать в обычных условиях перевозки.
4.5.1 Prehoistable navigation lights shall be fitted with an adequate strain-relief device for the supply cable that shall withstand a tensile load of at least 50 N. 4.5.1 Поднимаемые ходовые огни устанавливаются при помощи надлежащего устройства разгрузки натяжения энергокабеля, которое должно выдерживать силу натяжения не менее 50 Н.
Verify that the vehicle unit can withstand an inversion of its power supply Проверка способности бортового устройства выдерживать подключение к источнику питания противоположной полярности.
Paragraph 6.15.1.3., amend to read: "that limits the filling at 80 per cent +0/-5 per cent of the capacity of the container, for which the 80 per cent stop valve is designed, shall withstand a pressure not exceed 500 cm3/minute. Пункт 6.15.1.3 изменить следующим образом: "... ограничивающего наполнения баллона, для которого предназначен 80-процентный стопорный клапан, должен выдерживать давление... не должна превышать 500 см3/мин.
Requires that hinged side door latches must withstand a longitudinal load of 11,110 N in the fully latched position and 4,440 N in the secondary latched position. Предполагается, что защелки боковых навесных дверей должны выдерживать продольную нагрузку в 11110 Н в положении окончательного закрытия и 4440 Н в положении промежуточного закрытия.
'Fortunately, Alvin is one of only a handful of submarines 'that can withstand the colossal pressure of the deep ocean.' К счастью, "алвин" - один из немногих аппаратов, способных выдерживать колоссальное давление воды в глубинах океана.
This would not withstand heavy use, so 40th Naval Construction Battalion, 8th Engineer Squadron, and Shore Battalion of the 592nd EBSR had to strip away the humus and lay a new coral surface. Такое покрытие не могло выдерживать тяжёлые самолёты, и 40-й морской строительный батальон, 8-й инженерный эскадрон и береговой батальон 592-го инженерного полка сняли гумус и положили новое коралловое покрытие.
Electrical machines, apparatus, devices, wiring and cables shall withstand mechanical affects, applied to fixations, as follows: (i) sine-wave form vibration of 0.5 - 55 Hz frequency and 10 m/s2 maximum amplitude including resonance if produced; Продолжительность применения испытательного напряжения составляет 1 мин. 3.11 Электрические машины, аппараты, приборы и проводка должны выдерживать следующие механические воздействия, прилагаемые в точках крепления: i) синусоидальную вибрацию частотой 0,5 - 55 Гц и с максимальной амплитудой 10 м/с2, включая возможный резонанс;
Global responses to climate change include mitigation of the underlying causes of climate change, and adaptation to help humans and natural systems cope better with the impacts of climate change and withstand inevitable changes until mitigation measures are effective. Глобальные ответные действия в связи с изменением климата включают в себя меры по смягчению коренных причин изменения климата и меры адаптации, призванные помочь людям и природным системам лучше переносить последствия изменения климата и выдерживать неизбежные изменения до тех пор, пока не начнут действовать меры по смягчению.
Second, the method of fastening the tanks to the vehicle frame withstand more severe mechanical stresses than tanks for liquid fuel. Во-вторых, способ крепления баков для СНГ к раме транспортного средства позволяет выдерживать более значительные механические нагрузки по сравнению с баками для жидкого топлива.
For this purpose, the means of suspension and the supporting structure of heavy equipment installed overhead: booster fans, variable message signs or beams carrying equipment must withstand a temperature of 450º C for 120 minutes. Для этого элементы крепления и несущая структура подвесных тяжелых элементов - вентиляторов, информационных световых панно, крепежных балок - должны выдерживать воздействие температуры 450ºС в течение 120 минут.
The gtr also proposes to offer an option for inertial testing, while retaining a calculation for determining whether a latch has been designed to sufficiently withstand inertial forces. В гтп предполагается также предложить вариант проведения инерционного испытания с сохранением возможности использования результатов теоретических расчетов для определения того, способна ли конструкция защелки в достаточной мере выдерживать воздействие инерционных сил.