Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
widening access to third level education from previously under-represented groups; расширение доступа к третьей ступени образования для "недопредставленных" групп населения;
That delegation could not accept the option of widening the scope of the recommendation. Эта делегация заявила о том, что она не согласится с вариантом, предусматривающим расширение сферы охвата рекомендации.
In conclusion, he said that globalization should extend beyond opening up markets to include the widening of opportunities for all with a view to a better quality of life and an end to poverty, ignorance and disease. В заключение оратор говорит, что глобализация не должна ограничиваться открытием рынков, а включать также расширение возможностей для всех в целях повышения качества жизни и ликвидации нищеты, необразованности и заболеваний.
How do you envisage a widening of your responsibilities as a national human rights body working to overcome extreme poverty? Как вам видится расширение сферы ответственности вашего учреждения как национального правозащитного учреждения, работающего над решением проблемы ликвидации крайней бедности?
Those decisions, coupled with erroneous and incorrect factual assessments and occasional deliberate misrepresentations by otherwise useful human rights organizations, such as Human Rights Watch, remain solely responsible for the widening impunity gap that we are currently experiencing. Эти решения, в сочетании с ошибочными и неправильными фактологическими оценками и иногда намеренными искажениями полезными в других случаях организациями по защите прав человека, такими как организация «Хьюман райтс уотч», являются элементом, полностью ответственным за расширение безнаказанности, которую мы в настоящее время ощущаем.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
Consequently, effective social integration and social inclusion measures are urgently needed to address a widening spectrum of risks, vulnerabilities and exclusions. Таким образом, увеличение числа различных рисков и факторов, способствующих повышению уязвимости и изоляции, требует принятия срочных эффективных мер по обеспечению социальной интеграции и социального единства.
Although worsening poverty and a widening digital divide, heavily influenced by globalization, are common in all developing countries, the situation in Africa is unique and most dire. Хотя обострение проблемы нищеты и увеличение «цифрового разрыва», во многом вызванные глобализацией, наблюдаются во всех развивающихся странах, положение в Африке является особенно бедственным.
However, those technologies and the policies which governed access and use to them had begun to contribute exponentially to widening the digital divide. Однако эти технологии и политику, которая регулирует доступ к ним и их использование, начали со все возрастающей силой влиять на увеличение разрыва в цифровых технологиях.
The increase in temporary workers, who not only suffer from underemployment and low wages but also are excluded from social security, has resulted in a widening of the income gap. Увеличение числа временно занятых трудящихся, незавидное положение которых обусловлено не только временной занятостью и низкой заработной платой, но также и тем, что они исключены из системы социального обеспечения, привело к увеличению разрыва в уровнях доходов.
(a) Widening the scope of persons entitled to social security. а) увеличение числа лиц, охватываемых системой социального обеспечения.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
The gap between male and female literacy rates in Asia and Africa appears to be widening. Как представляется, разрыв между показателями грамотности среди лиц мужского и женского пола в Азии и Африке увеличивается.
Against this backdrop, the region remains in the grip of a widening gap in income and wealth distribution within, as well as between, countries. В таких условиях в странах региона по-прежнему увеличивается разрыв в распределении доходов и богатств как внутри стран, так и между ними.
It is larger in the rural than in the urban areas and is also widening among women between these areas. В сельских районах он выглядит более внушительным, чем в городских; разрыв также увеличивается между женщинами из различных районов.
Mr. Kolby said that the gap between the Organization's resources and the demands made on it was widening. Г-н Колби отмечает, что увеличивается разрыв между ресурсами Организации и задачами, которые на нее возложены.
In the report, the Special Rapporteur expressly noted that, in the area of economic, social and cultural rights, a large gap existed between the declared aims of Governments and the everyday experience of indigenous peoples, a gap that had been widening instead of disappearing. В своем докладе Специальный докладчик прямо отметил, что в области экономических, социальных и культурных прав существует значительное расхождение между целями, заявленными правительствами, и реальным положением коренных народов, причем этот разрыв не только не уменьшается, но еще больше увеличивается.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
With increased interest in corporate social responsibility issues, the scope of environmental reports is widening to include social, environmental and economic factors. С учетом возрастающего интереса к вопросам, касающимся корпоративной социальной ответственности, сфера охвата докладов об окружающей среде расширяется с целью учета социальных, экологических и экономических факторов.
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества.
Mr. Al-Hababi said that, regrettably, the technology gap was widening not only between the developed and developing States, but among developing States themselves. Г-н Аль-Хабаби говорит, что, к сожалению, технологическая пропасть расширяется не только между развитыми и развивающимися государствами, но и между самими развивающимися государствами.
The ITU paper made a well-documented case for the dire need of measurements. Not only "the statistical divide is as great as the digital divide", but it is widening. В документе МСЭ с использованием фактов обосновывается острая потребность в показателях. "Статистический разрыв не только является столь же значительным, что и цифровой разрыв", но к тому же еще и расширяется.
Because of the pace of the revolutionary changes in the field of ICT, the divide is widening every day, demonstrating that the imperative for concerted action by the international community is a matter of the utmost urgency. С учетом революционных перемен в области ИКТ этот разрыв с каждым днем все более расширяется, свидетельствуя о том, что международному сообществу необходимо в срочном порядке приложить совместные усилия.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
Since 1980, the world has witnessed a widening income gap among developing countries. С 1980 года в мире наблюдается растущий разрыв в доходах среди развивающихся стран.
A widening budget deficit in 2015 could curtail the ability of the Government to mitigate risks resulting from the country's vulnerability to external economic shocks and the fragile political situation ahead of the 2015 elections. Растущий бюджетный дефицит в 2015 году может урезать возможности правительства по смягчению рисков, порождаемых уязвимостью страны перед внешними экономическими потрясениями и шаткой политической ситуацией в преддверии выборов 2015 года.
As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике.
Also, the gap between aid commitments and disbursements, and further widening of this gap, is a worrying matter. Кроме того, обеспокоенность вызывает все растущий разрыв между обязательствами по предоставлению помощи и фактическим выделением помощи.
This trend mirrors the growing demand of both beneficiary and donor countries, as well as the widening scope of the trade and development challenges faced by all developing countries. Данная тенденция отражает растущий спрос со стороны как стран-бенефициаров, так и стран-доноров, а также расширение круга задач, стоящих перед всеми развивающимися странами в области торговли и развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
Now, I took the liberty of widening out the search. Я взял на себя смелость расширить поиски.
There was an obvious need for widening the scope of capacity-building programmes, which usually aimed to improve flood forecasts and warning, raise preparedness and build response capacities. Назрела очевидная необходимость расширить охват программ наращивания потенциала, которые, как правило, направлены на улучшение прогнозирования наводнений и предупреждение о них, повышение уровня готовности и создание потенциала для мер реагирования.
It therefore welcomed the more liberal approach adopted by the Working Group of the Commission, established in 1999, and by the Commission itself, which had led to a certain widening of the definition of the concept of "unilateral acts". Поэтому они склоняются в пользу более либерального подхода, которого придерживаются созданная в 1999 году Рабочая группа Комиссии и сама Комиссия международного права и который позволил расширить определение понятия "односторонние акты".
The inclusion of the word "gender" had been a means of widening the scope of activities to cover not only women but also men and the family. Слова "гендерные вопросы" были добавлены, для того чтобы расширить сферу деятельности министерства и дать ему возможность заниматься не только проблемами женщин, но и вопросами, касающимися мужчин и семьи.
In other cases, measures to remove bottlenecks in youth employment, introduction of employment-sharing schemes and other work arrangements aimed at increasing the flexibility of the labour market as well as widening employment options have sought to minimize the number of people falling into social marginalization. В других случаях предпринимаются меры по максимальному сокращению доли людей, подвергающихся маргинализации: это меры по устранению трудностей с трудоустройством молодежи, внедрению систем поочередного занятия рабочих мест и иных способов организации труда, призванных повысить гибкость рынка труда, а также расширить возможности для трудоустройства.
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
Many delegations have stressed the importance of closing the widening gap in digital capacities between developed and developing countries. Многие делегации подчеркивают значение сужения увеличивающегося разрыва в цифровых технологиях в потенциалах развитых и развивающихся стран.
In the future we expect to expand the reach of automated monitoring, via the network, to systems throughout Statistics Canada and to be able to cover an ever widening range of operational conditions. З. В будущем мы планируем расширить охват автоматизированного мониторинга за счет использования сети на все системы Статистического управления Канады; мы также надеемся обеспечить автоматизацию постоянно увеличивающегося числа операционных параметров.
(a) The persisting and widening gender pay gap, which is attributable in part to the lack of legislation on the principle of equal pay for work of equal value; а) сохраняющегося и увеличивающегося гендерного разрыва в оплате труда, который может быть частично объяснен отсутствием законодательного закрепления принципа равной оплаты за труд равной ценности;
Against the injustice and suffering of a world of widening inequalities - even though it has never been so rich - let us choose solidarity. Перед лицом несправедливости в мире, страдающем от все увеличивающегося неравенства, при том что он никогда еще не был так богат, давайте сделаем выбор в пользу солидарности.
In this regard, actions to bridge the widening gap need to be taken both by donors and recipients. Для сокращения этого все увеличивающегося разрыва, необходимые меры должны быть приняты как донорами, так и странами-получателями помощи.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.
Today's world faces enormous challenges including among others, globalization of production and trade, conflicts and increased ethnic rivalries, a widening digital divide, and persistent problems of famine, pandemics and unequal resource distribution. Перед сегодняшним миром стоят огромные проблемы, в том числе, среди прочего, глобализация производства и торговли, конфликты и усиливающиеся этнические столкновения, усиление «цифрового» разрыва и постоянные проблемы голода, болезней и неравного распределения ресурсов.
Widening economic inequalities, unemployment and the low level of official development assistance helped perpetuate systems in which women were deprived of their invaluable role in development. Усиление экономического неравенства, безработица и низкий уровень официальной помощи в целях развития являются факторами, обусловливающими сохранение систем, в рамках которых женщины не могут выполнять их бесценную роль в процессе развития.
The Heads of State and Government once again urged strict compliance with the relevant resolutions of the General Assembly and expressed deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo against Cuba and over new legislative measures continually being adopted to intensify the blockade. Главы государств и правительств вновь решительно заявили о необходимости неукоснительного соблюдения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и выразили глубокую озабоченность по поводу расширения экстерриториального характера блокады Кубы и продолжения принятия новых мер законодательного характера, направленных на усиление этой блокады.
The uneven distribution of the benefits of globalization has led to widening economic disparities, high incidence of poverty among women and increased gender inequality, including, inter alia, through deteriorating and unsafe work environments, especially in the informal economy and in rural areas. Неравномерное распределение благ глобализации породило более широкое экономическое неравенство, расширение масштабов нищеты среди женщин и усиление гендерного неравенства, в том числе, в частности, в результате ухудшения условий труда и создания небезопасных условий работы, особенно в неформальном секторе и в сельских районах.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
Mr. Rim Song Chol (Democratic People's Republic of Korea) deplored the widening gaps in wealth between developed and developing countries and the increasing marginalization of developing countries in international economic relations. Г-н Рим Сон Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) с сожалением отмечает расширяющийся разрыв благосостояния между развитыми и развивающимися странами и рост маргинализации развивающихся стран в международных экономических отношениях.
However, a large number of problems - such as global warming, population growth, environmental degradation, the widening North-South gap, the illegal trade in narcotics and organized crime - must be addressed primarily at the global level. Однако значительное число этих проблем, таких, как глобальное потепление, рост народонаселения, деградация окружающей среды, расширяющийся разрыв между Севером и Югом, незаконная торговля наркотиками и организованная преступность, должны в основном решаться на глобальном уровне.
Governments should develop national ICT and broadband strategies in order to close the widening access gap to broadband between regions. Правительствам следует разработать национальные стратегии в области ИКТ и широкополосной связи для того, чтобы устранить расширяющийся разрыв в доступе к широкополосной связи между регионами.
On the "digital divide", many leaders felt that bridging it would help close the widening income gulf. В отношении «цифровой пропасти» многие лидеры выражали мнение, что ее преодоление позволит ликвидировать расширяющийся разрыв в плане доходов.
Calls upon the international community to address the deepening technological, financial and productive gaps between the developed and some developing countries, and among some developing countries themselves, as well as the widening inequalities between the rich and the poor; призывает международное сообщество ликвидировать расширяющийся разрыв с технологической, финансовой точки зрения и с точки зрения производительности труда между развитыми и некоторыми развивающимися странами и между самими развивающимися странами, а также растущее неравенство между богатыми и бедными;
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
The scope of disaster risk reduction policy is widening with a more holistic and comprehensive risk management approach. Более комплексный и всеобъемлющий подход к управлению рисками расширяет сферу политической деятельности по уменьшению опасности бедствий.
To meet this demand BR is maintaining Enterprise Group register and is widening data collection on multinationals and participates to data sharing with EuroGroups register. В целях решения этой задачи КР ведет регистр групп предприятий и расширяет сбор данных по многонациональным компаниям, а также участвует в обмене данными с Регистром еврогрупп.
It was also reported that recent changes in legislation had institutionalized military involvement in issues of internal security, thus widening the scope for enforced disappearance and other human rights violations. Кроме того, сообщалось, что в соответствии с последними законодательными изменениями армии было разрешено вмешиваться в решение вопросов, связанных с обеспечением внутренней безопасности, что расширяет возможности для совершения актов насильственных исчезновений и других нарушений прав человека.
AB.LV is involved in continuous improvement process of its services and widening the range of products for its customers. Банк постоянно совершенствует свой сервис и расширяет спектр услуг, предоставляемый клиентам.
Tropical is widening its offer of products for pond fish by launching new Koi foods. Предприятие Tropical расширяет гамму продуктов для прудовых рыб и вводит на рынок новые корма KOI.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
However, they must be applied flexibly, fairly and transparently, with due regard to the social dimension of development, if they were not to result in distortions and a widening of income gaps. Однако эти механизмы должны применяться гибко, на справедливой основе и транспарентно с учетом социального измерения развития; в противном случае результатом станут разбалансированность и рост разрыва в доходах.
In Latin America and the Caribbean, the main factors that threaten social cohesion include widening social and cultural gaps, weak governance, the erosion of traditional sources of a sense of belonging and public mistrust of political institutions in democratic regimes. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна к числу основных факторов, угрожающих социальной сплоченности, относятся рост социальных и культурных противоречий, неэффективность управления, ослабление традиционных представлений, порождающих чувство единения с обществом, и недоверие населения к политическим институтам в странах с демократическими режимами.
In East Asia, inequalities are now widening considerably, since the share of national consumption by the poorest fifth was 4.5 per cent in 2004, as compared to 7.1 per cent in 1990. В Восточной Азии в настоящее время наблюдается значительный рост неравенства, поскольку доля пятой части беднейшего населения в общем потреблении в 2004 году составляла 4,5 процента национального потребления по сравнению с 7,1 процента в 1990 году.
The growth of individuals' activities in the economic, social and cultural fields had brought with it a widening of the span of States' protective action. Рост деятельности отдельных лиц в экономической, социальной и культурной областях принес с собой расширение масштабов защитных действий государств.
This rising dependency ratio is made worse by widening economic inequality; as more wealth is concentrated in fewer hands, the promise of ever-improving standards of living for most people may not be fulfilled. Этот рост числа иждивенцев станет еще сильней, приводя к росту экономического неравенства; чем больше богатства будет сосредотачиваться в меньшем числе рук, тем меньше будет шансов выполнить обещание достойного уровня жизни для большинства людей.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
At present, the qualitative differentiation of metropolitan areas within the widening European space is still noticeable. В настоящее время по-прежнему наблюдается качественная дифференциация между районами крупных городов в пределах расширяющегося европейского пространства.
Indeed, as illustrated by widely divergent indicators between the North and the South, the world is suffering from a widening gap in economic and social conditions and strong disparities in human development. И неудивительно, как свидетельствуют показатели в разных областях, которые значительно отличаются между Севером и Югом, мир страдает от расширяющегося разрыва в экономических и социальных условиях и серьезных неравенств в человеческом развитии.
Participants expressed their concern at the widening gap in broadband connectivity, which further marginalized the poor, rural communities and other disadvantaged groups, such as women, the disabled and the elderly. Участники высказали озабоченность по поводу расширяющегося разрыва в возможностях подключения к широкополосной связи, что приводит к еще большей маргинализации неимущих сельских общин и других находящихся в невыгодном положении групп населения, таких как женщины, инвалиды и престарелые.
However, these policies and frameworks have to be translated into substantial concrete action - and the widening implementation gap needs to be reduced. Однако эти политические и рамочные документы необходимо преобразовывать в широкомасштабные конкретные меры и добиваться сокращения расширяющегося разрыва между обязательствами и конкретными результатами.
In the light of the widening technological gap between developed and developing countries, he urged that the disparities between those countries should be taken into account in efforts to achieve information objectives. В свете расширяющегося технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами он настоятельно призывает к тому, чтобы в процессе достижения целей в области информации учитывались разрывы между этими странами.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты.
By expanding strategic partnerships and leveraging intellectual expertise, IRC has consolidated its internal expertise and cross-disciplinary work, while widening opportunities to support policy discussions at the global, regional and national levels. Расширяя стратегические партнерские связи и используя специальные знания экспертов, ИЦИ активизировал свою деятельность в специальных областях и на междисциплинарном уровне, расширяя при этом свои возможности в плане оказания поддержки дискуссиям по вопросам политики на глобальном, региональном и национальном уровнях.
(c) To improve the quality and efficiency of education; making it relevant to the needs of the community, widening its coverage, increasing the number of students who stay in the school system and guaranteeing equality of rights for males and females; с) повышать качество и эффективность образования, делая его более восприимчивым к потребностям общества и расширяя его охват, предотвращая отток учащихся из образовательных учреждений и гарантируя равноправие мужчин и женщин;
It is critical that Governments commit themselves to full respect to the norms of human rights and play a role of bridge-builders rather than join the alarmists in widening the gap of understanding and mutual trust. Крайне необходимо, чтобы правительства проявляли приверженность соблюдению в полном объеме правозащитных норм и играли важную роль в наведении мостов между общинами для укрепления взаимопонимания и взаимного доверия между ними, а не присоединялись к тем, кто нагнетает обстановку, расширяя существующую между ними пропасть.
They spearhead innovative, integrated approaches to sustainable human development in complex development environments, providing high-quality, evidence-based policy advice and influencing national policy-making by opening up choices and widening options. Они выступают инициаторами инновационных, комплексных подходов к устойчивому развитию человеческого потенциала в сложных условиях развития, предоставляя высококачественные, основанные на фактических данных рекомендации по вопросам политики, воздействуя на национальную политику за счет разъяснения открывающихся возможностей и расширяя спектр альтернативных решений.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества.
The widening digital gap between industrialized and developing countries requires us to take the necessary practical measures to enable all countries of the world to take advantage of the broad prospects provided by the technological revolution in the field of communications. Увеличивающийся цифровой разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами требует от нас принятия необходимых практических мер, для того чтобы дать всем странам мира возможность извлекать выгоды из широких перспектив, раскрываемых технологической революцией в области коммуникаций.
The world can enjoy no peace, being divided between poor and rich, with the gap between the two widening. В мире, разделенном на богатых и бедных, не может быть мира, причем этот разрыв увеличивается.
The gulf is widening between public information available in Spanish and that available in English, as you recognized in your recent report circulated under the title "Continued multilingual development, maintenance and enrichment of the United Nations web site". Разрыв между предназначенной для общественности информацией на испанском языке и информацией на английском языке возрастает, как признается Вами в недавно выпущенном докладе под названием «Продолжающиеся разработка, обслуживание и обновление многоязычных веб-сайтов Организации Объединенных Наций».
The North-South gap is widening. Расширяется разрыв между Севером и Югом.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии.
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе.
The project will be implemented through learning-by-doing approach to increase awareness and understanding of the issues on widening access to energy services for the rural poor. Проект будет осуществляться через осознание и углубление понимания в ходе практической деятельности необходимости расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам.
But while the gaps may still be widening, let us be sure that we all live in only one increasingly interconnected world. Однако, несмотря на углубление подобных разрывов, необходимо помнить, что мы живем в едином и все более взаимозависимом мире.
The widening and deepening of the Salween and other important rivers is in progress and is already affecting the environment in Myanmar. Продолжается расширение и углубление русла реки Салуин и других рек, имеющих важное значение, что уже сказывается на состоянии окружающей среды в Мьянме.
Больше примеров...