Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
The fourth phase of the NHDP is a new initiative meant to provide balanced and equitable distribution in terms of improving and widening the highway network throughout the country. Четвертый этап ПРНСШД - новая инициатива, призванная обеспечить сбалансированное и справедливое распределение средств на улучшение и расширение сети шоссейных дорог по всей стране.
National reform efforts of countries aiming at widening political participation and pluralism, achieving sustainable development, reaching social equilibrium and promoting the role of civil society institutions should be supported so as to confront the conditions promoting violence and extremism. Необходимо поддерживать усилия стран по проведению национальных реформ, направленных на активизацию политического участия и расширение плюрализма, обеспечение устойчивого развития, достижение социального равенства и повышение роли институтов гражданского общества, с тем чтобы ликвидировать условия, способствующие насилию и экстремизму.
Universalization of basic education, improvement of the quality of education, emphasis on scientific literacy, and widening of the scope of higher learning, particularly in the developing countries, can all go a long way in reducing the impact of intolerance in our societies. Придание универсального характера первичному образованию, повышение качества образования, уделение особого внимания образованию в области науки и расширение охвата высшим образованием, особенно в развивающихся странах, все может в конечном итоге привести к уменьшению воздействия нетерпимости на наши общества.
The strategy to raise revenues entails widening the tax base and cutting tax rates to reduce incentives for tax avoidance, while increased growth of GDP would also raise tax revenues. Стратегия, направленная на повышение государственных поступлений, предполагает расширение базы налогообложения и сокращение налоговых ставок с целью ослабления стимулов к уклонению от уплаты налогов, в то время как возросшие темпы роста ВВП также приведут к увеличению налоговых поступлений.
Southeast Asia's Widening Arms Race Расширение гонки вооружений в Юго-Восточной Азии
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
More striking is the widening of the gap between the OECD member countries and Africa. Еще более впечатляющим является увеличение разрыва между государствами-членами ОЭСР и странами Африки.
An issue of particular concern was the widening income disparity between the developed and developing countries, combined with increasing poverty. Особое беспокойство вызывает увеличение разрыва в доходах между развитыми и развивающимися странами, которое сопровождается ростом масштабов нищеты.
The major constraints facing the world economy include widening external imbalances across major regions, the unwinding of the policy stimuli of the past few years and higher prices of energy and of other primary goods. К числу главных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, относятся увеличение внешних диспропорций между основными регионами, исчерпание возможностей стимулов макроэкономической политики, действовавших на протяжении последних нескольких лет, и повышение цен на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности.
Update, improve, and maintain the agencies' Gender Statistics Database and improve the relevance of the indicators and broaden the usage by widening the audience base. обновление, совершенствование и поддержка базы данных учреждений по гендерной статистике, а также повышение релевантности показателей и увеличение применимости путем расширения пользовательской базы.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
With the current explosive pace of information technology development this gap is widening rapidly. С учетом нынешних головокружительных темпов развития информационной технологии этот разрыв быстро увеличивается.
In Hungary the budget deficit is widening again, after narrowing to 4% of GDP in 2001. В Венгрии бюджетный дефицит опять увеличивается после снижения до 4% от ВВП в 2001 г.
What is visible is that the gap between the rich and poor is constantly widening. Разрыв между богатыми и бедными постоянно и зримо увеличивается.
However, we note that the gap between the countries of the North and of the South is continually widening and that the ongoing digital divide reflects the utter failure of international and regional policies in the fields of development cooperation and assistance. Однако мы отмечаем, что разрыв между странами Севера и Юга постоянно увеличивается и что нынешняя «цифровая пропасть» является отражением полного провала международной и региональной политики в плане сотрудничества и помощи в области развития.
The commission concluded that refugees and immigrants were worse off than Swedes in most areas of society, and that the gap was widening. Эта Комиссия пришла к выводу о том, что в большинстве сфер жизни положение беженцев и иммигрантов хуже, чем коренных шведов, и что этот разрыв увеличивается.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
These examples demonstrate two things: firstly, the understanding of medicine itself is widening. Эти примеры иллюстрируют две вещи. Во-первых, понимание медицины как таковой расширяется.
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества.
We find that the scope of these operations is widening, ranging from the supervision of a cease-fire to nation-building. Мы видим, что круг этих операций расширяется и включает в себя различные операции: от контроля за прекращением огня до государственного строительства.
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования.
Despite the work that has already been done to achieve the very challenging Millennium Development Goals, we must admit, unfortunately, that the gap between the rich and the poor is widening. Несмотря на уже проделанную работу по достижению очень непростых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы, к сожалению, вынуждены признать, что разрыв между богатыми и бедными расширяется.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
Argentina's widening budget deficit is mainly the result of its economic collapse since 1999, not the cause of it. Растущий дефицит бюджета в стране, начиная с 1999 года, является преимущественно следствием экономического краха, а не его причиной.
Despite some perennial challenges, such as large-scale unemployment, widening income gaps, and the fragility of the financial system, GDP growth is expected to remain high in 2003 and 2004. Несмотря на некоторые постоянные проблемы, такие, как крупномасштабная безработица, растущий разрыв в уровне доходов и неустойчивость финансовой системы, в 2003 и 2004 годах ожидается сохранение высоких темпов роста ВВП.
Brazil should have been downgraded below investment grade last year, as the economy struggled with a widening fiscal deficit, a growing economy-wide debt burden, and a weak and worsening business environment. Кредитный рейтинг Бразилии надо было еще в прошлом году опустить ниже инвестиционного уровня. Среди экономических проблем страны - растущий дефицит бюджета, ростом долгового бремени во всех секторах, а также слабый, ухудшающийся деловой климат.
Also, the gap between aid commitments and disbursements, and further widening of this gap, is a worrying matter. Кроме того, обеспокоенность вызывает все растущий разрыв между обязательствами по предоставлению помощи и фактическим выделением помощи.
Hesitant recoveries and absence of a global coordinated approach aggravated the damage caused to global economic prospects by recurrent financial crises in emerging economies, tensions in the trading system and widening income- and technology-gaps. В условиях незначительного оживления и отсутствия согласованной глобальной стратегии невозможно разорвать порочный круг финансовых кризисов в странах с формирующейся экономикой, ослабить напряженность в сфере торговли и сократить растущий разрыв в уровнях доходов и технического развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
Now, I took the liberty of widening out the search. Я взял на себя смелость расширить поиски.
On 2 April 1997, the Danish Parliament approved a change allowing a widening of the scope for experiments with renting and assignment of public dwellings. 2 апреля 1997 года датский парламент одобрил поправку, разрешающую расширить сферу охвата экспериментов в области аренды и предоставления государственного жилья.
To fill this gap, a recent planning process conducted by Haven House (Shelter for Battered Women) has resulted in the organization widening its focus to respond to the broader spectrum of gender-based violence. Для ликвидации этого пробела недавно проведенные со стороны «Хэвен Хаус» (приюта для женщин - жертв насилия) мероприятия позволили этой организации расширить свои возможности реагирования на более широкий спектр проблем, связанных с насилием на гендерной основе.
It therefore welcomed the more liberal approach adopted by the Working Group of the Commission, established in 1999, and by the Commission itself, which had led to a certain widening of the definition of the concept of "unilateral acts". Поэтому они склоняются в пользу более либерального подхода, которого придерживаются созданная в 1999 году Рабочая группа Комиссии и сама Комиссия международного права и который позволил расширить определение понятия "односторонние акты".
The inclusion of the word "gender" had been a means of widening the scope of activities to cover not only women but also men and the family. Слова "гендерные вопросы" были добавлены, для того чтобы расширить сферу деятельности министерства и дать ему возможность заниматься не только проблемами женщин, но и вопросами, касающимися мужчин и семьи.
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
It might also help to bridge the widening divide between the infrastructure of the least developed and developing countries and that of member States of the Organization for Economic Development and Cooperation. Это также может оказаться полезным для устранения увеличивающегося разрыва между инфраструктурой наименее развитых и развивающихся стран и инфраструктурой государств - членов Организации экономического сотрудничества и развития.
(a) The persisting and widening gender pay gap, which is attributable in part to the lack of legislation on the principle of equal pay for work of equal value; а) сохраняющегося и увеличивающегося гендерного разрыва в оплате труда, который может быть частично объяснен отсутствием законодательного закрепления принципа равной оплаты за труд равной ценности;
Ms. Al Arayedh (Bahrain) asked how the international community should address the widening development gap. Г-жа Аль Арайед (Бахрейн) спрашивает, как международное сообщество должно решать проблему увеличивающегося разрыва в уровне развития.
Against the injustice and suffering of a world of widening inequalities - even though it has never been so rich - let us choose solidarity. Перед лицом несправедливости в мире, страдающем от все увеличивающегося неравенства, при том что он никогда еще не был так богат, давайте сделаем выбор в пользу солидарности.
The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
As mentioned in the present report, armed conflicts, the spread of the HIV/AIDS pandemic and steadily widening social and economic disparities between and within countries constitute major challenges to sustainable human development and the fulfilment of children's rights. Как упоминалось в настоящем докладе, вооруженные конфликты, распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и постоянное усиление социально-экономического неравенства между странами и в самих странах являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и реализации прав детей.
Widening imbalances on the current account are a cause of concern, posing the threat of a disorderly adjustment. Усиление диспропорций по текущим статьям вызывает обеспокоенность, поскольку оно чревато опасностью стихийной коррекции.
Widening of the security and surveillance perimeter around the protected installations. усиление безопасности и кругового наблюдения за охраняемыми установками;
Economic progress and widening inequalities Экономический прогресс и усиление неравенства
Increased concentration in commodity markets is a major reason for the widening spread between what consumers pay and what producers receive for their produce. Усиление концентрации влияния на сырьевых рынках является основной причиной увеличивающегося разрыва между ценами, по которым потребители покупают продукцию, и ценами, которые производители получают за свою продукцию.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
Turning to the issue of migration and development, he said that widening economic and social gaps between countries, inequitable benefits from globalization, internal conflict and insecurity were among the factors propelling international migration. Обращаясь к проблеме миграции и развития, оратор говорит, что расширяющийся экономический и социальный разрыв между странами, неравномерное распределение выгод от глобализации, внутренние конфликты и отсутствие стабильности входят в число факторов, стимулирующих международную миграцию.
Inadequate infrastructure; weak institutions; poorly adapted regulations and systems for stimulating the financial sphere; and the widening technological gap between developed and developed countries: these are obstacles that slow the industrialization of Africa. Неразвитая инфраструктура, нестабильные институты, недостаточно разработанные нормы и система стимулирования в финансовой сфере, а также расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технологии - вот те препятствия, которые замедляют процесс индустриализации Африки.
Governments should develop national ICT and broadband strategies in order to close the widening access gap to broadband between regions. Правительствам следует разработать национальные стратегии в области ИКТ и широкополосной связи для того, чтобы устранить расширяющийся разрыв в доступе к широкополосной связи между регионами.
The proliferation of weapons, the presence of armed elements inside camps and the widening divisions along tribal affiliations adds to the insecurity felt by internally displaced persons in Darfur. Распространение оружия, присутствие вооруженных элементов в лагерях и расширяющийся раскол между союзами племен усиливают обстановку опасности, ощущаемую внутренне перемещенными лицами в Дарфуре.
Three fundamental sources feed this flow: a widening circle of States - each with its own agenda - arms-trading groups, and economically powerful individuals and the business elite. Этот поток питают три основных источника: расширяющийся круг государств, каждое из которых преследует свои интересы, группы торговцев оружием и обладающие экономической мощью отдельные лица и бизнес-элита.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
The scope of disaster risk reduction policy is widening with a more holistic and comprehensive risk management approach. Более комплексный и всеобъемлющий подход к управлению рисками расширяет сферу политической деятельности по уменьшению опасности бедствий.
To meet this demand BR is maintaining Enterprise Group register and is widening data collection on multinationals and participates to data sharing with EuroGroups register. В целях решения этой задачи КР ведет регистр групп предприятий и расширяет сбор данных по многонациональным компаниям, а также участвует в обмене данными с Регистром еврогрупп.
China is also widening its investing abroad, and not only in Asia: the top 12 Chinese (mostly State-owned) firms control over $30 billion in foreign assets and employ over 20,000 foreign nationals. Китай также расширяет инвестиционную деятельность за границей, и не только в Азии: 12 ведущих китайских (в основном государственных) компаний, в которых работают более 20000 иностранных граждан, контролируют иностранные активы на сумму более 30 млн. долл. США.
Owing to participating in PRIMUS: INTERPLASTICA our company is widening its presence at the Ukrainian market of plastic items dying step by step. Благодаря участию в выставке «ПРИМУС: ИНТЕРПЛАСТИКА», наша компания постепенно расширяет свое присутствие на украинском рынке окрашивания пластмассовых изделий.
This Central America-CARICOM forum is now widening the economic spaces of our two subregions, which are now searching together for a fuller life for their peoples. Этот форум Центральной Америки и КС расширяет экономическое пространство наших двух субрегионов, которые сейчас совместно ищут путей обеспечения более полной жизни для своих народов.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
The widening fiscal imbalances in some Central European economies also pose a risk to their future growth. Рост бюджетных дефицитов в некоторых центральноевропейских странах также ставит под угрозу их будущий рост.
That is why interest-rate spreads in the eurozone periphery are widening again now. Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны.
Focusing on a better world economic order for equality and sustainable development beyond 2015, the Symposium explored how widening inequality posed a challenge to sustainable development. Рассмотрев тему "Совершенствование мирового экономического порядка ради равенства и устойчивого развития после 2015 года", Симпозиум изучил вопрос о том, как рост неравенства создает угрозу для устойчивого развития.
Despite a considerable increase in the national and global funding for HIV/AIDS, it is evident that the financing gap is already widening. Несмотря на существенный рост финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на национальном и глобальном уровнях, очевидно, что зазор в плане финансирования уже расширяется.
But in the case of EU-Mexico trade liberalization, the growth of imports from the EU has exceeded the growth of exports to Europe, resulting in a widening Mexican trade deficit with the EU. Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличеню дефицита торгового баланса Мексики с ЕС.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
Rapid progress in information systems has increased concern for the widening gap, the so-called digital divide, between the "haves" and the "have nots" in the information revolution. Быстрый прогресс в развитии информационных систем привел к росту обеспокоенности по поводу расширяющегося разрыва, или так называемой «цифровой пропасти», между «имущими» и «неимущими» в процессе информационной революции.
In the light of the widening technological gap between developed and developing countries, he urged that the disparities between those countries should be taken into account in efforts to achieve information objectives. В свете расширяющегося технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами он настоятельно призывает к тому, чтобы в процессе достижения целей в области информации учитывались разрывы между этими странами.
Those efforts include addressing widening rifts between societies, reaffirming a paradigm of mutual respect among peoples of different cultural and religious traditions and helping to mobilize concerted action to that end. Такие усилия включают преодоление все расширяющегося раскола между обществами, утверждение парадигмы взаимного уважения между народами, имеющими различные культурные и религиозные традиции, а также мобилизацию совместных усилий с целью решения таких проблем.
And yet the competition among the peoples of the world has become fiercer, with the rich countries surging ahead and widening the gap between them and poor countries. И все же соперничество между народами мира стало более ожесточенным, богатые страны стремительно продвигаются вперед по пути прогресса на фоне расширяющегося разрыва между ними и бедными странами.
The work is important in bridging the widening digital divide between Gulf (major energy producing countries) and other member countries (least developed countries and countries emerging from conflict) and between cities and rural areas. Работа имеет важное значение для преодоления расширяющегося разрыва в уровне освоения цифровых технологий между странами Залива (основные страны-производители энергоресурсов) и другими странами-членами (наименее развитые страны и страны, пережившие конфликты) и между городами и сельскими районами.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
The burden of external debt on the poor economies of developing countries hinders their development, thus widening the gap between poor and rich, resulting in a vicious cycle of poverty which threatens the very continuity of life on our planet. Бремя внешней задолженности на экономике развивающихся стран препятствует их развитию, тем самым расширяя разрыв между бедными и богатыми, что ведет к возникновению порочного круга нищеты, угрожающей самому продолжению жизни на нашей планете.
The Department further expanded its media services, widening the daily delivery of news and information products via radio, television and print media. Департамент все активнее использовал средства массовой информации, расширяя ежедневные выпуски новостей и распространение информационной продукции по радио, телевидению и в печати.
By expanding strategic partnerships and leveraging intellectual expertise, IRC has consolidated its internal expertise and cross-disciplinary work, while widening opportunities to support policy discussions at the global, regional and national levels. Расширяя стратегические партнерские связи и используя специальные знания экспертов, ИЦИ активизировал свою деятельность в специальных областях и на междисциплинарном уровне, расширяя при этом свои возможности в плане оказания поддержки дискуссиям по вопросам политики на глобальном, региональном и национальном уровнях.
That training equips them with information and tools to deliver training on child protection within their teams, thereby widening our reach through the military. Данная подготовка обеспечивает их информацией и приемами проведения подготовки по вопросам защиты детей в своих подразделениях, расширяя таким образом наше влияние в среде военных.
The Unit will assume ongoing security transition responsibilities that were being coordinated by the Chief of the Joint Mission Analysis Centre, while progressively widening the transition planning focus to include oversight of the Mission's civilian transition processes. Группа будет отвечать за осуществляемую при координации начальника Объединенного аналитического центра Миссии передачу функций по обеспечению безопасности, последовательно расширяя круг вопросов, связанных с планированием передачи функций, включив в него надзор за передачей Миссией гражданских функций.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
In 2001, population assistance decreased to $2.5 billion, about 44 per cent of the target, widening the gap between actual assistance and the targets of the Conference. В 2001 году помощь на цели народонаселения снизилась до 2,5 млрд. долл. США, т.е. до 44 процентов от целевого показателя, в результате чего разрыв между объемом фактической помощи и целевыми показателями Конференции еще более возрос.
One of the most worrying aspects of globalization was the wide and widening technological gap between developed and developing countries, with the bulk of the world's technology being concentrated in the hands of transnational corporations. Одним из аспектов глобализации, вызывающих наибольшую обеспокоенность, является значительный и продолжающий увеличиваться технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами при сосредоточении основной части мировых технологий в руках транснациональных корпораций.
While the developing countries as a whole have narrowed the "health gap" with the industrialized countries in several important indicators, including life expectancy and infant and child mortality, the gap is widening between the least developed countries and other developing countries. Развивающиеся страны в целом сократили "разрыв в области здравоохранения" с промышленно развитыми странами по ряду важных показателей, включая продолжительность жизни и младенческую и детскую смертность, однако указанный разрыв между наименее развитыми странами и другими развивающимися странами продолжает возрастать.
The gap between countries and between the well-off and the poor at the national level in terms of access to essential services has been widening, and ironically the poor in some cases are paying relatively more for essential services such as water. Разрыв между странами и между зажиточными и неимущими слоями населения отдельных стран с точки зрения доступа к услугам первой необходимости расширяется, и, как ни странно, порой именно для неимущих слоев населения плата за услуги первой необходимости, например за водоснабжение, сравнительно выше.
SID believed that humankind had to live within the carrying capacity of its planet; that vision was based on the fact that economies were growing but gaps within societies were widening and environmental degradation accelerating. Дело в том, что экономика стран растет, но разрыв между странами все увеличивается, а темпы деградации окружающей среды все ускоряются.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
Over the past two years, we have witnessed widening differences among States on established and agreed priorities in the field of disarmament. В последние два года наблюдается углубление разногласий между государствами относительно установленных и согласованных приоритетов в области разоружения.
An equally important concern is the widening of the North-South gap in socio-economic development. Не менее тревожит и углубление разрыва между Севером и Югом в социально-экономическом развитии.
These processes are foreseen as continuing within the larger context of global trends: widening and deepening of the information revolution; homogenization of culture; some convergence of developing countries' economies; and increasing economic dominance of multinational corporations. В докладе эти непрерывные процессы рассматриваются в рамках более широкого контекста глобальных тенденций: расширение и углубление информационной революции; унификация культуры; частичная конвергенция экономики развивающихся стран; и рост экономического господства многонациональных корпораций.
The deepening and widening of global economic integration since the early 1990s, particularly through trade, have benefited most countries, including many developing countries and economies in transition. Углубление и расширение мировой экономической интеграции с начала 90х годов - в особенности благодаря торговле - отвечало интересам большинства стран, включая многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
While widening initiatives and standards involved adapting successful strategies to other sectors or subsectors, deepening concerned the involvement of more actors within the existing initiative or standard in order to increase its reach. Если распространение инициатив предполагает адаптацию успешных стратегий к другим секторам и подсекторам, то их углубление связано с привлечением большего числа субъектов к реализации существующих инициатив и стандартов, с тем чтобы расширить область их воздействия.
Больше примеров...