Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
Its recommendations included widening community based health services, ensuring accountability in such services and rural health complexes. Рекомендации авторов СП10 включают расширение общинных услуг в области здравоохранения, обеспечение подотчетности в системе оказания таких услуг и строительство медицинских центров в сельской местности.
The widening hostilities have had a very negative impact on the general law and order situation in the country. Расширение масштабов военных действий крайне негативно сказалось на общей ситуации с поддержанием правопорядка в стране.
The limitation and the widening of the scope of a conditional interpretative declaration are governed by the rules respectively applicable to the partial withdrawal and the widening of the scope of reservations. Ограничение и расширение сферы действия условного заявления о толковании регулируются правилами, применимыми к частичному снятию и расширению сферы действия оговорок.
Chad: Widening partnerships throughout society Чад: Расширение партнерств в обществе
Widening the donor base and increasing contributions Расширение базы доноров и увеличение взносов
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
Although worsening poverty and a widening digital divide, heavily influenced by globalization, are common in all developing countries, the situation in Africa is unique and most dire. Хотя обострение проблемы нищеты и увеличение «цифрового разрыва», во многом вызванные глобализацией, наблюдаются во всех развивающихся странах, положение в Африке является особенно бедственным.
Palau will continue to do all it can to support universal responses to threats to peace and stability, especially mid- and long-term threats, such as climate change and sea-level rise and the widening gaps between developed and developing nations. Палау будет и впредь делать все возможное для оказания поддержки универсальных действий, предпринимаемых в целях устранения угроз миру и стабильности, в особенности средне- и долгосрочных угроз, таких как изменение климата, повышение уровня моря и увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами.
In particular, it was important to know whether the trade figures reflected an overall deepening and/or widening of economic relations among countries of the South or merely an increase in a few large items, such as trade in commodities and the transit of goods to the North. В частности, важно знать, свидетельствуют ли показатели объемов торговли об общем углублении и/или расширении экономических отношений между странами Юга или же лишь отражают увеличение по некоторым крупным статьям, таким как торговля товарами и транзит товаров в страны Севера.
Employment is therefore directly affected by the widening base of the age composition of the population, specifically the increase in the number of young people among the total. Поэтому на уровне занятости прямо сказывается динамика возрастного состава населения, и в частности увеличение доли молодежи в общей численности населения.
(a) Widening the scope of persons entitled to social security. а) увеличение числа лиц, охватываемых системой социального обеспечения.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
While peacekeeping operations were becoming increasingly complex, the discrepancies between their objectives and realities on the ground were widening. По мере того как операции по поддержанию мира приобретают все более комплексный характер, увеличивается разрыв между их задачами и реальными условиями на местах.
There is a serious gap between humanitarian needs and available resources, which is widening year by year. Существует серьезная брешь между гуманитарными потребностями и имеющимися ресурсами, и она каждый год увеличивается.
The gap between rich and poor was widening at an alarming pace and young people faced unemployment, poverty, illiteracy, addiction and disappointment. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается внушающими тревогу темпами, и молодежь сталкивается с проблемами безработицы, нищеты, неграмотностью, разного рода зависимостями и разочарованием.
The region is performing poorly with respect to both economic and non-economic indicators, and the gap between many countries in the region and the rest of the world is widening. Как экономические, так и неэкономические показатели свидетельствуют о неудовлетворительном положении в этом регионе, а разрыв между многими странами этого региона и остальным миром увеличивается.
Tracking report: Distance between capsule widening Nine miles. Текущий отчет: расстояние между капсулами увеличивается девять миль... тринадцать миль... двадцать пять миль.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
The gap between rich and poor is widening at an alarming pace; that disparity can not leave the international community indifferent. Разрыв между богатыми и бедными расширяется тревожными темпами; эти различия не могут оставить международное сообщество безразличным.
The gap between the more advanced developing economies and the weaker ones is widening. Разрыв между более передовыми и более слабыми развивающимися странами расширяется.
The unwillingness of nuclear-weapon States to fulfil their obligations under article VI of the Treaty is widening the gap between the nuclear haves and have-nots. Из-за нежелания ядерных государств выполнять свои обязательства по статье VI Договора расширяется пропасть между теми государствами, которые имеют ядерное оружие, и теми, кто его не имеет.
In addition, income disparities between advanced and developing economies are large and widening, and income disparities are also growing between the most dynamic developing economies and the rest of the developing world. Кроме того, разрыв в доходах между развитыми и развивающимися странами остается большим и продолжает расширяется, а также углубляется между наиболее динамично развивающимися странами и остальным развивающимся миром.
Fifth, with the accelerated pace of globalization and trade liberalization, the gap between the rich and poor countries is widening in a manner that threatens grave dangers. В-пятых, с усилением темпов глобализации и либерализации торговли расширяется пропасть между богатыми и бедными странами, причем настолько, что это грозит серьезными опасностями.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
The widening gap of inequalities is not only morally unacceptable, it is politically dangerous. Растущий разрыв в плане неравенства не только неприемлем с моральной точки зрения, но и является политически опасным.
Argentina's widening budget deficit is mainly the result of its economic collapse since 1999, not the cause of it. Растущий дефицит бюджета в стране, начиная с 1999 года, является преимущественно следствием экономического краха, а не его причиной.
Despite some perennial challenges, such as large-scale unemployment, widening income gaps, and the fragility of the financial system, GDP growth is expected to remain high in 2003 and 2004. Несмотря на некоторые постоянные проблемы, такие, как крупномасштабная безработица, растущий разрыв в уровне доходов и неустойчивость финансовой системы, в 2003 и 2004 годах ожидается сохранение высоких темпов роста ВВП.
She understood that there was a widening literacy gap between girls and boys, with 76 per cent of women and 33 per cent of men currently illiterate, compared to 56 per cent of girls and 18 per cent of boys. Она понимает, что существует растущий разрыв в уровне грамотности между девочками и мальчиками - в настоящее время неграмотными являются 76 процентов женщин и 33 процента мужчин по сравнению с 56 процентами девочек и 18 процентами мальчиков.
Hesitant recoveries and absence of a global coordinated approach aggravated the damage caused to global economic prospects by recurrent financial crises in emerging economies, tensions in the trading system and widening income- and technology-gaps. В условиях незначительного оживления и отсутствия согласованной глобальной стратегии невозможно разорвать порочный круг финансовых кризисов в странах с формирующейся экономикой, ослабить напряженность в сфере торговли и сократить растущий разрыв в уровнях доходов и технического развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
Several delegations suggested widening the donor base in an effort to obtain a more equitable formula for burden-sharing in funding core contributions. Некоторые делегации предложили расширить базу доноров, чтобы попытаться добиться более справедливой формулы распределения бремени при финансировании основных взносов.
The Government therefore pledged "increasing and widening participation, particularly from groups who are under-represented in higher education, including people with disabilities and young people from semi-skilled or unskilled family backgrounds". Поэтому правительство поручилось "повысить и расширить участие, особенно представителей тех групп, которые недостаточно представлены в системе высшего образования, включая инвалидов и молодых людей из семей полуквалифицированных или неквалифицированных рабочих)".
The inclusion of the word "gender" had been a means of widening the scope of activities to cover not only women but also men and the family. Слова "гендерные вопросы" были добавлены, для того чтобы расширить сферу деятельности министерства и дать ему возможность заниматься не только проблемами женщин, но и вопросами, касающимися мужчин и семьи.
The request also indicates that clearance carried out in the sector of Quebrada Escritos on both sides of the international road which links the towns of Tacna in Peru and Arica in Chile will permit the widening of the road. В запросе также указывается, что ведутся расчистные работы в секторе Кебрада-Эскритос по обе стороны международной трассы, связывающей города Такна в Перу и Арика в Чили, что позволит расширить данную дорогу.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
In May 2012, a letter had been sent to States parties recalling their obligations to protect those rights, even amid widening public deficits and poor economic growth. В мае 2012 года государствам-участникам было направлено письмо с напоминанием об их обязанностях защищать эти права даже в условиях увеличивающегося государственного дефицита и вялого экономического роста.
Many emphasized the need to bridge the widening gap in the capacity for chemicals management between developing countries, countries with economies in transition and developed countries. Многие подчеркнули необходимость устранения увеличивающегося разрыва между развивающимися странами, странами с переходной экономикой и развитыми странами с точки зрения возможностей для регулирования химических веществ.
It might also help to bridge the widening divide between the infrastructure of the least developed and developing countries and that of member States of the Organization for Economic Development and Cooperation. Это также может оказаться полезным для устранения увеличивающегося разрыва между инфраструктурой наименее развитых и развивающихся стран и инфраструктурой государств - членов Организации экономического сотрудничества и развития.
Participants expressed their concern with a widening gap in broadband connectivity, which affects many economically and socially relevant e-applications. Участники высказали озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва в возможности использования широкополосных сетей, что в свою очередь сказывается на использовании многих имеющих большое экономическое и социальное значение электронных технологий.
The widening technological gap between nations is one of the causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations. Расширяющийся технологический разрыв между государствами является одной из причин быстро увеличивающегося социально-экономического отставания бедных стран от богатых.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
The long aftermath of the global financial and economic crisis is having a dramatic impact on jobs, decent work and well-being, exacerbating long-standing concerns related to poverty and widening inequality. Затянувшиеся последствия глобального финансово-экономического кризиса оказывают огромное воздействие на занятость, достойные рабочие места и благосостояние, усугубляя такие существующие проблемы, как нищета и усиление неравенства.
As mentioned in the present report, armed conflicts, the spread of the HIV/AIDS pandemic and steadily widening social and economic disparities between and within countries constitute major challenges to sustainable human development and the fulfilment of children's rights. Как упоминалось в настоящем докладе, вооруженные конфликты, распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и постоянное усиление социально-экономического неравенства между странами и в самих странах являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и реализации прав детей.
A matter of strong concern is the widening of external imbalances among major economies and regions in the world economy. Серьезную озабоченность вызывает усиление дисбалансов во внешних расчетах между крупными в экономическом отношении странами и регионами в мировой экономике.
These structural problems included increasing inequalities, widening wage gaps and declining wage shares in national income. К таким структурным проблемам относится усиление неравенства, увеличение разрыва в уровне заработной платы и снижение удельного веса заработной платы в национальном доходе.
While progress in science and technology and the advancement of globalization are making greater prosperity possible for humankind, the gap between the haves and the have-nots in the international community is widening. Несмотря на то, что прогресс в науке и технике и усиление процесса глобализации сделали возможным повышение уровня благосостояния человечества, разрыв между имущими и неимущими в международном сообществе продолжает увеличиваться.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
The implementation gap, which is widening, is crippling the achievement of the desired sustainable development objectives. Расширяющийся разрыв между обязательствами и практическими результатами затрудняет достижение поставленных целей в области устойчивого развития.
This requires careful consideration of the widening range of actors and stakeholders engaged in democracy-building. Поэтому необходимо внимательно учитывать расширяющийся круг участников и заинтересованных сторон, задействованных в оказании помощи в укреплении демократии.
The widening scope of the programmes and activities of the IAEA bear witness to the dedication of Dr. Blix and his colleagues at the Agency. Расширяющийся охват программ и мероприятий МАГАТЭ свидетельствует о самоотверженности д-ра Бликса и его коллег в Агентстве.
The proliferation of weapons, the presence of armed elements inside camps and the widening divisions along tribal affiliations adds to the insecurity felt by internally displaced persons in Darfur. Распространение оружия, присутствие вооруженных элементов в лагерях и расширяющийся раскол между союзами племен усиливают обстановку опасности, ощущаемую внутренне перемещенными лицами в Дарфуре.
On the "digital divide", many leaders felt that bridging it would help close the widening income gulf. В отношении «цифровой пропасти» многие лидеры выражали мнение, что ее преодоление позволит ликвидировать расширяющийся разрыв в плане доходов.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
Technological advances, especially in communication, information and biotechnology, are widening the gap between countries. ЗЗ. Технический прогресс, особенно в области связи, информатики и биотехнологии, расширяет разрыв между различными странами.
It was also reported that recent changes in legislation had institutionalized military involvement in issues of internal security, thus widening the scope for enforced disappearance and other human rights violations. Кроме того, сообщалось, что в соответствии с последними законодательными изменениями армии было разрешено вмешиваться в решение вопросов, связанных с обеспечением внутренней безопасности, что расширяет возможности для совершения актов насильственных исчезновений и других нарушений прав человека.
This is particularly needed to enhance the executive capacity of ECE's top management at a time when the secretariat is widening the scope of its programme of work and increasing its involvement in administering technical cooperation activities and advisory services. Это особенно необходимо для более эффективного исполнения управленческих функций, возложенных на высшее руководящее звено ЕЭК в период, когда секретариат расширяет сферу охвата своей программы работы и играет все более активную роль в управлении мероприятиями по техническому сотрудничеству и консультативному обслуживанию.
Owing to participating in PRIMUS: INTERPLASTICA our company is widening its presence at the Ukrainian market of plastic items dying step by step. Благодаря участию в выставке «ПРИМУС: ИНТЕРПЛАСТИКА», наша компания постепенно расширяет свое присутствие на украинском рынке окрашивания пластмассовых изделий.
This Central America-CARICOM forum is now widening the economic spaces of our two subregions, which are now searching together for a fuller life for their peoples. Этот форум Центральной Америки и КС расширяет экономическое пространство наших двух субрегионов, которые сейчас совместно ищут путей обеспечения более полной жизни для своих народов.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
This situation is contributing to the widening of the gap between the different socio-economic strata, since not only are the incomes of workers in quintiles 1, 2 and 3 relatively low, but in addition they are below the national average. Это положение способствует увеличению разрыва между слоями населения, находящимися в различном социально-экономическом положении, поскольку, помимо того, что доходы трудящихся, принадлежащих к первому, второму и третьему квинтилям, остаются на относительно низком уровне, и их рост отстает от среднего по стране.
At the same time, the growing unemployment rate, the widening imbalances in social service delivery and the deteriorated living conditions of the most vulnerable groups - the vast majority of whom are women, children, refugees and internally displaced persons - are causes for concern. В то же время рост уровня безработицы, увеличение числа недостатков в сфере предоставления социальных услуг и ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения - подавляющее большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица - являются причинами для обеспокоенности.
Though these countries appeared to have benefited from economic growth initially, they also all went through severe downturns with a resulting increase in the incidence of poverty, rising unemployment and widening inequality. Хотя эти страны, как представляется, пользовались вначале благами экономического роста, все они прошли через серьезные потрясения, результатом которых стало широкое распространение нищеты, рост безработицы и углубление социального неравенства.
But in the case of EU-Mexico trade liberalization, the growth of imports from the EU has exceeded the growth of exports to Europe, resulting in a widening Mexican trade deficit with the EU. Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличеню дефицита торгового баланса Мексики с ЕС.
But in the case of EU-Mexico trade liberalization, the growth of imports from the EU has exceeded the growth of exports to Europe, resulting in a widening Mexican trade deficit with the EU. Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличению дефицита торгового баланса Мексики с ЕС.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
In this regard, concern was expressed about the widening digital divide. В этой связи выражалась обеспокоенность по поводу расширяющегося «цифрового разрыва».
As shown in the examples in box 2, even small investments can make great differences in the lives of the rural poor, but larger programmes with public and international funding are needed to overcome the widening development gap. Как показывают примеры, приведенные во вставке 2, вложение даже небольшого объема средств может существенно изменить участь сельской бедноты, однако для преодоления расширяющегося разрыва в развитии потребуются более крупные программы, предусматривающие государственное и международное финансирование.
This is critical in view of the widening trust deficit between the developed and developing countries, which has emerged as a major impediment to a stable economic order and critical challenge to the UN today. Это имеет критически важное значение ввиду расширяющегося дефицита доверия между развитыми и развивающимися странами, который становится основным препятствием для создания стабильного экономического порядка и в настоящее время является серьезной проблемой для Организации Объединенных Наций.
In the light of the widening technological gap between developed and developing countries, he urged that the disparities between those countries should be taken into account in efforts to achieve information objectives. В свете расширяющегося технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами он настоятельно призывает к тому, чтобы в процессе достижения целей в области информации учитывались разрывы между этими странами.
And yet the competition among the peoples of the world has become fiercer, with the rich countries surging ahead and widening the gap between them and poor countries. И все же соперничество между народами мира стало более ожесточенным, богатые страны стремительно продвигаются вперед по пути прогресса на фоне расширяющегося разрыва между ними и бедными странами.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
The current globalization process tends to accentuate interdependencies among countries, widening the scope of global public goods. Текущий процесс глобализации стремится подчеркнуть взаимозависимость между странами, расширяя пределы глобальных общественных благ.
The burden of external debt on the poor economies of developing countries hinders their development, thus widening the gap between poor and rich, resulting in a vicious cycle of poverty which threatens the very continuity of life on our planet. Бремя внешней задолженности на экономике развивающихся стран препятствует их развитию, тем самым расширяя разрыв между бедными и богатыми, что ведет к возникновению порочного круга нищеты, угрожающей самому продолжению жизни на нашей планете.
Under that pressure, drug traffickers had adapted, modernizing and widening their scope of illicit operations to manufacturing synthetic drugs, infiltrating financial institutions to launder money and corrupting political institutions. Торговцы наркотиками приспособились к такому давлению, модернизируя и расширяя сферу своих незаконных операций с включением в нее производства синтетических наркотических средств, проникая в финансовые учреждения с целью отмывания денег и коррумпируя политические институты.
The Department further expanded its media services, widening the daily delivery of news and information products via radio, television and print media. Департамент все активнее использовал средства массовой информации, расширяя ежедневные выпуски новостей и распространение информационной продукции по радио, телевидению и в печати.
(c) To improve the quality and efficiency of education; making it relevant to the needs of the community, widening its coverage, increasing the number of students who stay in the school system and guaranteeing equality of rights for males and females; с) повышать качество и эффективность образования, делая его более восприимчивым к потребностям общества и расширяя его охват, предотвращая отток учащихся из образовательных учреждений и гарантируя равноправие мужчин и женщин;
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
The income gap is widening not only between, but also within countries. Разрыв в доходах увеличивается не только между странами, но и внутри самих стран.
Through such measures, refugee protection, and even access to procedures for refugee status determination, was denied to a larger number of persons in need of international protection, thus widening the gap between UNHCR's statutory obligations and the necessary cooperation of States. В результате принятия подобных мер все большее количество лиц, нуждающихся в международной защите, лишаются возможности получения защиты как беженцы и даже доступа к соответствующим процедурам определения статуса беженца, что увеличивает разрыв между уставными обязательствами УВКБ и необходимым сотрудничеством государств.
Mr. Al-Khater (Qatar) said the continued unfair distribution of the benefits of globalization and the widening economic gap between developed and developing countries could only kindle feelings of frustration and lead to unexpected forms of international discord. Г-н аль-Хатер (Катар) говорит, что продолжающееся несправедливое распределение благ глобализации и увеличивающийся разрыв в уровнях экономического развития между развитыми и развивающимися странами вызывают только чувство разочарования и приводят к международным разногласиям, которые могут принимать неожиданные формы.
Income disparities are widening. Разрыв в уровне доходов возрастает.
The gap between what has been promised and what is actually being done is widening. Разрыв между обещанной помощью и помощью, которая предоставляется, постоянно расширяется.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
From the outset, the Special Representative has maintained that the widening gaps between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences, were unsustainable. С самого начала Специальный представитель утверждал, что углубление разрыва между масштабами и воздействием экономических сил и субъектов и неспособностью общества нейтрализовать его негативные последствия не может продолжаться вечно.
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран.
But there is also the phenomenon of widening economic disparities, both within and among countries. Наряду с этим отмечается углубление экономических различий как внутри стран, так и между ними.
The deepening and widening of global economic integration since the early 1990s, particularly through trade, have benefited most countries, including many developing countries and economies in transition. Углубление и расширение мировой экономической интеграции с начала 90х годов - в особенности благодаря торговле - отвечало интересам большинства стран, включая многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
While widening initiatives and standards involved adapting successful strategies to other sectors or subsectors, deepening concerned the involvement of more actors within the existing initiative or standard in order to increase its reach. Если распространение инициатив предполагает адаптацию успешных стратегий к другим секторам и подсекторам, то их углубление связано с привлечением большего числа субъектов к реализации существующих инициатив и стандартов, с тем чтобы расширить область их воздействия.
Больше примеров...