Английский - русский
Перевод слова Widening

Перевод widening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 294)
The growth of individuals' activities in the economic, social and cultural fields had brought with it a widening of the span of States' protective action. Рост деятельности отдельных лиц в экономической, социальной и культурной областях принес с собой расширение масштабов защитных действий государств.
The platform widening also helped influence Honda, Mazda, Nissan, and Toyota to do the same for their mid-size models in international markets, such as in the case of the "wide-bodied" Toyota Camry (XV10) of 1991. Расширение платформы также повлияло на Honda, Mazda, Nissan, и Toyota, которые сделали то же самое для своих среднеразмерных моделей на международных рынках, например, в случае «широкофюзеляжного» Тойота Camry (XV10) 1991 года.
It has, however, created new challenges such as the widening of the gap between rich and poor, including the digital divide, the expansion of criminal networks and the illicit trafficking in narcotics and arms around the world. Вместе с тем она ставит такие новые задачи, как расширение разрыва между богатыми и бедными, включая «цифровую пропасть», активизацию организованной преступности и незаконного оборота наркотических средств и оружия во всем мире.
The uneven distribution of the benefits of globalization has led to widening economic disparities, high incidence of poverty among women and increased gender inequality, including, inter alia, through deteriorating and unsafe work environments, especially in the informal economy and in rural areas. Неравномерное распределение благ глобализации породило более широкое экономическое неравенство, расширение масштабов нищеты среди женщин и усиление гендерного неравенства, в том числе, в частности, в результате ухудшения условий труда и создания небезопасных условий работы, особенно в неформальном секторе и в сельских районах.
Those decisions, coupled with erroneous and incorrect factual assessments and occasional deliberate misrepresentations by otherwise useful human rights organizations, such as Human Rights Watch, remain solely responsible for the widening impunity gap that we are currently experiencing. Эти решения, в сочетании с ошибочными и неправильными фактологическими оценками и иногда намеренными искажениями полезными в других случаях организациями по защите прав человека, такими как организация «Хьюман райтс уотч», являются элементом, полностью ответственным за расширение безнаказанности, которую мы в настоящее время ощущаем.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 102)
The further widening of participation in the KPCS and the overall strengthening of the Scheme was encouraged and facilitated. Поощрялось и облегчалось дальнейшее увеличение числа участников ССКП и общее укрепление Системы.
The major constraints facing the world economy include widening external imbalances across major regions, the unwinding of the policy stimuli of the past few years and higher prices of energy and of other primary goods. К числу главных проблем, с которыми сталкивается мировая экономика, относятся увеличение внешних диспропорций между основными регионами, исчерпание возможностей стимулов макроэкономической политики, действовавших на протяжении последних нескольких лет, и повышение цен на энергоресурсы и другие сырьевые товары.
Meanwhile, fiscal revenues will be hit by lower international oil prices and a set of fiscal measures to offset these effects is unlikely to prevent the public sector deficit from widening to about 4 per cent of GDP this year. Между тем в результате падения мировых цен на нефть поступления в бюджет сократятся, а принятие комплекса налоговых мер с целью преодоления этих последствий вряд ли позволит предотвратить увеличение в этом году дефицита в государственном секторе почти до 4 процентов от ВВП.
Not only had disposable income in the top decile increased dramatically, but there had been a widening of the gap across income classes, with higher income classes benefiting. Отмечалось не только резкое увеличение доли располагаемого дохода в верхней децили, но и увеличение разрыва между классами по уровню дохода, при этом в выигрыше оказываются классы с более высокими доходами.
The widening and diversification of areas of international cooperation and consequent increase in the amount of tasks mandated to international organizations to achieve and promote this cooperation; Расширение и диверсификация областей международного сотрудничества и, как следствие этого, увеличение объема задач, возложенных на международные организации в целях обеспечения и развития такого сотрудничества.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 85)
The phenomenon of globalization had led to a widening of the development gap between North and South. В условиях глобализации разрыв в уровне развития между странами Севера и Юга увеличивается.
The gap is ever widening between the poor and the rich and between the developing and the developed countries. Увеличивается разрыв между богатыми и бедными, между развитыми и развивающимися странами.
However, non-traditional threats to peace, such as terrorism, had become increasingly prominent, while the gap between North and South, and the digital divide, were both widening. Однако все сильнее проявляются нетрадиционные угрозы миру, такие, как терроризм, а пропасть между севером и югом, а также цифровой разрыв, увеличивается.
The consequences of the recession have been most felt in the labour market situation of refugees and immigrants, who have been found worse off than Swedes in most areas of society, and the gap has been widening. Последствия спада в наибольшей степени сказались на положении беженцев и иммигрантов на рынке труда; их положение в большинстве сфер жизни хуже, чем коренных шведов, и при этом существующий разрыв увеличивается.
At a very rapid pace, science and technology have developed, wealth has grown and communications have progressed; but the gap between the rich countries of the North and the poor countries of the South is widening. Развитие научно-технического прогресса идет стремительными темпами, наблюдается процесс обогащения и развитие средств связи; однако разрыв между богатыми странами Севера и бедными странами Юга увеличивается.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 66)
The gap in development levels is steadily widening. Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется.
Moreover, the asymmetries among States are increasing daily, and the gap between poor and rich countries is widening. Кроме того, асимметрия в развитии между государствами возрастает день ото дня и разрыв между бедными и богатыми странами расширяется.
Is the gap widening or narrowing? Расширяется он или сужается?
The unwillingness of nuclear-weapon States to fulfil their obligations under article VI of the Treaty is widening the gap between the nuclear haves and have-nots. Из-за нежелания ядерных государств выполнять свои обязательства по статье VI Договора расширяется пропасть между теми государствами, которые имеют ядерное оружие, и теми, кто его не имеет.
Because of the pace of the revolutionary changes in the field of ICT, the divide is widening every day, demonstrating that the imperative for concerted action by the international community is a matter of the utmost urgency. С учетом революционных перемен в области ИКТ этот разрыв с каждым днем все более расширяется, свидетельствуя о том, что международному сообществу необходимо в срочном порядке приложить совместные усилия.
Больше примеров...
Растущий (примеров 19)
Argentina's widening budget deficit is mainly the result of its economic collapse since 1999, not the cause of it. Растущий дефицит бюджета в стране, начиная с 1999 года, является преимущественно следствием экономического краха, а не его причиной.
As Michael Spence recently warned, the international order's widening security deficit, reflecting the weakening of whatever global governance we have, is fast becoming the biggest risk facing the world economy. Как недавно предупредил Майкл Спенс, растущий дефицит безопасности международного порядка, отражение ослабления любого существующего глобального управления, быстро становится самым большим риском мировой экономике.
And, given the economic slowdown, widening income disparity, rising unemployment, and growing popular discontent over corruption, China's leaders will have their hands full. А учитывая экономический спад, рост неравенства доходов, растущий уровень безработицы и недовольство народа относительно коррупции, у лидеров Китая хлопот будет предостаточно.
The widening interest and growing experience in pursuing the innovative sources of financing framework are highlighting three aspects that are important to the future of this novel approach of international development cooperation. Растущий интерес ко всему комплексу инновационных источников финансирования и все больший опыт в их использовании заставляет обратить внимание на три аспекта, имеющие большое значение для будущего этого новаторского подхода к международному сотрудничеству в целях развития.
Hesitant recoveries and absence of a global coordinated approach aggravated the damage caused to global economic prospects by recurrent financial crises in emerging economies, tensions in the trading system and widening income- and technology-gaps. В условиях незначительного оживления и отсутствия согласованной глобальной стратегии невозможно разорвать порочный круг финансовых кризисов в странах с формирующейся экономикой, ослабить напряженность в сфере торговли и сократить растущий разрыв в уровнях доходов и технического развития.
Больше примеров...
Расширить (примеров 44)
Now, I took the liberty of widening out the search. Я взял на себя смелость расширить поиски.
The widening of their indictments to include the crimes committed in Bosnia and Herzegovina as well as in Croatia is vitally important. Жизненно важно расширить обвинительные заключения в их адрес, с тем чтобы включить и преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии.
The Government therefore pledged "increasing and widening participation, particularly from groups who are under-represented in higher education, including people with disabilities and young people from semi-skilled or unskilled family backgrounds". Поэтому правительство поручилось "повысить и расширить участие, особенно представителей тех групп, которые недостаточно представлены в системе высшего образования, включая инвалидов и молодых людей из семей полуквалифицированных или неквалифицированных рабочих)".
It was time to put an end to the suffering of the Sahrawi people by widening the mandate of MINURSO to protect and enforce human rights in Western Sahara and by organizing the referendum as soon as possible, in compliance with the relevant resolutions of the United Nations. Пришло время положить конец страданиям сахарского народа, расширить рамки мандата МООНРЗС, чтобы обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Западной Сахаре, и организовать в кратчайшие сроки референдум согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
What was now required was expansion of its resource base through an increase in the share of general purpose resources, a widening of the donor base, the honouring and early payment of pledges and long-term commitments by donors, including multi-year pledges. Сейчас необходимо расширить его ресурсную базу за счет увеличения доли ресурсов общего назначения, расширения базы доноров, выполнения обещаний и скорейшего внесения объявленных взносов и принятия донорами долгосрочных обязательств, включая объявление взносов на многолетний период.
Больше примеров...
Увеличивающегося (примеров 27)
In May 2012, a letter had been sent to States parties recalling their obligations to protect those rights, even amid widening public deficits and poor economic growth. В мае 2012 года государствам-участникам было направлено письмо с напоминанием об их обязанностях защищать эти права даже в условиях увеличивающегося государственного дефицита и вялого экономического роста.
The widening gap in technological capabilities and in the size of military budgets between the rich and the poor, the large and the small, is leading to imbalances in conventional force capabilities at the international and regional levels. Результатом увеличивающегося разрыва между научно-техническими возможностями и размерами военных бюджетов богатых и бедных, больших и маленьких становятся диспропорции в обычном военном потенциале на международном и региональном уровнях.
Participants expressed their concern with a widening gap in broadband connectivity, which affects many economically and socially relevant e-applications. Участники высказали озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва в возможности использования широкополосных сетей, что в свою очередь сказывается на использовании многих имеющих большое экономическое и социальное значение электронных технологий.
Given the widening scope of challenges that Africa is facing, the capacity of the Office should be strengthened. С учетом увеличивающегося числа проблем, стоящих перед Африкой, потенциал Канцелярии следует укрепить.
The drain of resources away from agriculture must be stopped, and policies need to be focused more on reducing the widening poverty gap, which is particularly destructive to the small-farm sector in areas with specific difficulties. Необходимо остановить отток ресурсов из сельского хозяйства, при этом в рамках политики следует сконцентрироваться на сокращении все более увеличивающегося разрыва в доходах, который наносит крайне тяжелый ущерб мелкомасштабному сельскому хозяйству в районах с особыми трудностями.
Больше примеров...
Усиление (примеров 29)
As mentioned in the present report, armed conflicts, the spread of the HIV/AIDS pandemic and steadily widening social and economic disparities between and within countries constitute major challenges to sustainable human development and the fulfilment of children's rights. Как упоминалось в настоящем докладе, вооруженные конфликты, распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и постоянное усиление социально-экономического неравенства между странами и в самих странах являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и реализации прав детей.
Widening inequalities, unemployment, underemployment and poor working conditions are becoming a major obstacle to achieving sustainable development worldwide, while slow economic growth, export declines and loss of foreign exchange earning are reversing the economic and social gains already made by many countries. Усиление неравенства, безработица, недостаточная занятость и плохие условия труда становятся серьезным препятствием для обеспечения устойчивого развития в масштабах всего мира, в то время как низкие темпы экономического роста, снижение экспорта и потеря валютных поступлений перечеркивают экономические и социальные достижения, которых уже добились многие страны.
It also seemed to derive, however, from a widening perception that fundamental resolution remains elusive for the underlying issues of the conflict. Однако усиление напряженности, по всей видимости, было обусловлено также растущим ощущением того, что коренные причины конфликта еще далеки от окончательного разрешения.
Increased concentration in commodity markets is a major reason for the widening spread between what consumers pay and what producers receive for their produce. Усиление концентрации влияния на сырьевых рынках является основной причиной увеличивающегося разрыва между ценами, по которым потребители покупают продукцию, и ценами, которые производители получают за свою продукцию.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Расширяющийся (примеров 19)
The devastating and widening conflict in Syria does not present any good choices, only choices between bad and worse. Разрушительный и расширяющийся конфликт в Сирии не представляет хорошего выбора, только выбор между плохим и худшим.
Now, the widening rift between the US and Japan has become starkly apparent. Теперь расширяющийся раскол между Японией и США резко стал очевиден.
This requires careful consideration of the widening range of actors and stakeholders engaged in democracy-building. Поэтому необходимо внимательно учитывать расширяющийся круг участников и заинтересованных сторон, задействованных в оказании помощи в укреплении демократии.
Turning to the issue of migration and development, he said that widening economic and social gaps between countries, inequitable benefits from globalization, internal conflict and insecurity were among the factors propelling international migration. Обращаясь к проблеме миграции и развития, оратор говорит, что расширяющийся экономический и социальный разрыв между странами, неравномерное распределение выгод от глобализации, внутренние конфликты и отсутствие стабильности входят в число факторов, стимулирующих международную миграцию.
Inadequate infrastructure; weak institutions; poorly adapted regulations and systems for stimulating the financial sphere; and the widening technological gap between developed and developed countries: these are obstacles that slow the industrialization of Africa. Неразвитая инфраструктура, нестабильные институты, недостаточно разработанные нормы и система стимулирования в финансовой сфере, а также расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технологии - вот те препятствия, которые замедляют процесс индустриализации Африки.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 22)
The scope of disaster risk reduction policy is widening with a more holistic and comprehensive risk management approach. Более комплексный и всеобъемлющий подход к управлению рисками расширяет сферу политической деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Strengthened by the credibility confirmed - had that really been needed - by the recent signing of the agreement with the International Monetary Fund, my country is widening its action for the acceleration of its economic recovery. Положение моей страны было укреплено подтверждением ее надежности - как будто в этом действительно была необходимость - в результате подписания соглашения с Международным валютным фондом, и теперь она расширяет свои усилия в плане ускорения своего экономического восстановления.
This is particularly needed to enhance the executive capacity of ECE's top management at a time when the secretariat is widening the scope of its programme of work and increasing its involvement in administering technical cooperation activities and advisory services. Это особенно необходимо для более эффективного исполнения управленческих функций, возложенных на высшее руководящее звено ЕЭК в период, когда секретариат расширяет сферу охвата своей программы работы и играет все более активную роль в управлении мероприятиями по техническому сотрудничеству и консультативному обслуживанию.
China is also widening its investing abroad, and not only in Asia: the top 12 Chinese (mostly State-owned) firms control over $30 billion in foreign assets and employ over 20,000 foreign nationals. Китай также расширяет инвестиционную деятельность за границей, и не только в Азии: 12 ведущих китайских (в основном государственных) компаний, в которых работают более 20000 иностранных граждан, контролируют иностранные активы на сумму более 30 млн. долл. США.
The Seminar noted that while the socio-economic process referred to as "globalization" had brought greater economic opportunities, it had also contributed to widening the gap between rich and poor within and across countries in the Asia-Pacific region. Участники Семинара отметили, что социально-экономический процесс, именуемый "глобализацией", не только расширяет экономические возможности, но и ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными как внутри стран Азиатско-Тихоокеанского региона, так и между ними.
Больше примеров...
Рост (примеров 82)
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований.
Job growth will also be a key ingredient in redressing the trend towards widening fiscal deficits by stemming the drop in tax revenue and reducing the need for social protection spending. Рост занятости также явится одним из ключевых факторов обращения вспять тенденции к увеличению дефицита государственных бюджетов, препятствуя снижению налоговых поступлений и уменьшая необходимость расходовать средства на социальную защиту.
But in the case of EU-Mexico trade liberalization, the growth of imports from the EU has exceeded the growth of exports to Europe, resulting in a widening Mexican trade deficit with the EU. Но в случае либерализации торговли между ЕС и Мексикой, рост импорта из стран ЕС превысил рост экспорта в Европу, что привело к увеличеню дефицита торгового баланса Мексики с ЕС.
There are widening poverty gaps, food shortages, climate change, economic crises, armed conflicts, rising unemployment, popular unrest and the other pressing challenges confronting our world today. Расширяются масштабы нищеты, обостряется проблема нехватки продовольствия, усиливается явление изменения климата, происходят экономические кризисы, вооруженные конфликты, рост безработицы, народные волнения и другие неотложные проблемы, с которыми сталкивается сегодня наш мир.
At the same time, rising fuel prices and resurgent domestic demand pushed up import spending, leading to a slight widening of trade and current account deficits in most countries. Одновременно с этим рост цен на топливо и восстановление внутреннего спроса привели к росту расходов на импорт, что в большинстве стран вызвало некоторое нарастание дефицита торгового баланса и дефицита по текущим счетам.
Больше примеров...
Расширяющегося (примеров 25)
As shown in the examples in box 2, even small investments can make great differences in the lives of the rural poor, but larger programmes with public and international funding are needed to overcome the widening development gap. Как показывают примеры, приведенные во вставке 2, вложение даже небольшого объема средств может существенно изменить участь сельской бедноты, однако для преодоления расширяющегося разрыва в развитии потребуются более крупные программы, предусматривающие государственное и международное финансирование.
By way of illustration, she pointed out that under the heading "statement of needs", a sub-heading could refer to the bridging of the widening gap in the capacities for the sound management of chemicals between developed and developing countries and countries with economies in transition. В качестве иллюстрации она указала на то, что в пункт "Изложение потребностей" мог бы быть включен подпункт, касающийся преодоления расширяющегося разрыва в возможностях для рационального регулирования химических веществ между развитыми и развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
However, these policies and frameworks have to be translated into substantial concrete action - and the widening implementation gap needs to be reduced. Однако эти политические и рамочные документы необходимо преобразовывать в широкомасштабные конкретные меры и добиваться сокращения расширяющегося разрыва между обязательствами и конкретными результатами.
Those efforts include addressing widening rifts between societies, reaffirming a paradigm of mutual respect among peoples of different cultural and religious traditions and helping to mobilize concerted action to that end. Такие усилия включают преодоление все расширяющегося раскола между обществами, утверждение парадигмы взаимного уважения между народами, имеющими различные культурные и религиозные традиции, а также мобилизацию совместных усилий с целью решения таких проблем.
And yet the competition among the peoples of the world has become fiercer, with the rich countries surging ahead and widening the gap between them and poor countries. И все же соперничество между народами мира стало более ожесточенным, богатые страны стремительно продвигаются вперед по пути прогресса на фоне расширяющегося разрыва между ними и бедными странами.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 28)
The indebtedness of developing countries continued to rise, further widening the chasm between them and the developed countries. Задолженность развивающихся стран продолжает расти, еще больше расширяя пропасть между ними и развитыми странами.
Yet science and technology strategies often neglected the needs of the poor, thus widening existing inequalities. В то же время научно-технические стратегии зачастую не учитывают потребности бедных слоев населения, расширяя тем самым существующее неравенство.
(c) To improve the quality and efficiency of education; making it relevant to the needs of the community, widening its coverage, increasing the number of students who stay in the school system and guaranteeing equality of rights for males and females; с) повышать качество и эффективность образования, делая его более восприимчивым к потребностям общества и расширяя его охват, предотвращая отток учащихся из образовательных учреждений и гарантируя равноправие мужчин и женщин;
Increasingly, RIBs are becoming available with small cabins (usually with accommodation for two people and in some cases sea toilets or chemical toilets), widening the application of RIBs as cruising craft. Все больше становятся доступны ЖНЛ с небольшими каютами (обычно с проживанием для двух человек, а в некоторых случаях с наличием гальюна), расширяя применение ЖНЛ в качестве крейсерских судов.
It is critical that Governments commit themselves to full respect to the norms of human rights and play a role of bridge-builders rather than join the alarmists in widening the gap of understanding and mutual trust. Крайне необходимо, чтобы правительства проявляли приверженность соблюдению в полном объеме правозащитных норм и играли важную роль в наведении мостов между общинами для укрепления взаимопонимания и взаимного доверия между ними, а не присоединялись к тем, кто нагнетает обстановку, расширяя существующую между ними пропасть.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 258)
Given the pace of revolutionary change in the field of ICT, the digital divide was widening daily, demonstrating the urgency of concerted action by the international community. Учитывая темпы революционных изменений в сфере ИКТ, разрыв в цифровых технологиях расширяется ежедневно, демонстрируя неотложную необходимость согласованных действий международного сообщества.
Mr. Rim Song Chol (Democratic People's Republic of Korea) deplored the widening gaps in wealth between developed and developing countries and the increasing marginalization of developing countries in international economic relations. Г-н Рим Сон Чхоль (Корейская Народно-Демократическая Республика) с сожалением отмечает расширяющийся разрыв благосостояния между развитыми и развивающимися странами и рост маргинализации развивающихся стран в международных экономических отношениях.
Socio-economic development, widening global interaction, the rise in the general level of education and the resulting higher level of consciousness will, I believe, of necessity bridge the already narrow gap that exists among these interpretations. Социально-экономическое развитие, расширяющееся глобальное взаимодействие, подъем общего уровня образования и связанный с этим высокий уровень сознания непременно позволят, на мой взгляд, преодолеть и без того небольшой разрыв в толковании этих вопросов.
The gaps between rich and poor, both between the North and the South and among the Southern countries are widening. Разрыв между богатыми и бедными странами - как между Севером и Югом, так и среди стран Юга - увеличивается.
The North-South gap is widening. Расширяется разрыв между Севером и Югом.
Больше примеров...
Углубление (примеров 36)
One of the obstacles in reaching the goal of sound management of chemicals is the widening gap in capacity between developed countries and others. Одним из препятствий, мешающих решению задачи по рациональному регулированию химических веществ, является углубление разрыва между развитыми и другими странами в отношении имеющегося у них потенциала.
The deepening and widening of the scope of peace-building also underlines the crucial need for coherence over time. Углубление и расширение охвата деятельности по миростроительству также подчеркивает жизненно важную потребность в согласовании усилий.
But there is also the phenomenon of widening economic disparities, both within and among countries. Наряду с этим отмечается углубление экономических различий как внутри стран, так и между ними.
The widening and deepening of contacts through this forum will certainly contribute to the overall stability of the region and well-being of its people. Расширение и углубление контактов в результате проведения этого форума несомненно будут содействовать укреплению стабильности в регионе в целом и повышению благосостояния его населения.
The project aims at deepening and widening of the Port of Riga harbour entrance access channels, in order to provide secure services to vessels with maximum length of 260 m, beam up to 48 m, and draft up to 15 m. Проект предусматривает углубление и расширение каналов для захода судов в Рижский порт, для безопасного обслуживания судов с максимальной длиной 260 м, шириной до 48 м и осадкой до 15 м.
Больше примеров...