Примеры в контексте "Whom - Ними"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Ними
Such changes affected not only Committee members but also NGO representatives with whom consultations might have been arranged. Поскольку такие изменения затрагивают не только членов Комитета, но и представителей НПО, можно также организовать соответствующие консультации с ними.
All of that has been achieved by working with our partners, with whom we have formed strategic alliances. Все это достигнуто на основе взаимодействия с нашими партнерами и налаживания с ними стратегических союзов.
In this connection, the team noted that some of the certifying officers had little technical capacity to exercise a controlling function over activities that were largely carried out by others with whom they had no line relationship. В связи с этим группа отметила, что некоторые сотрудники, выполняющие контрольные функции, располагают лишь ограниченными возможностями в плане контроля за деятельностью, которая ведется главным образом другими сотрудниками, не связанными с ними непосредственными рабочими отношениями.
A primary rationale for the implementation of the Framework was the protection of children who are adversely affected by witnessing violence between adults with whom they are living. Одним из основных мотивов принятия и реализации документа об основных направлениях является задача обеспечения защиты детей, на которых негативно отражаются сцены насилия между живущими с ними взрослыми.
The Subcommittee would also like to note that its representatives were given unlimited access to the persons deprived of their liberty with whom they wished to speak in private. Подкомитет также официально отмечает, что его членам был предоставлен неограниченный доступ к лишенным свободы лицам для проведения с ними частных бесед без свидетелей.
Allow me to welcome the Ambassador of Slovenia and the Ambassador of Argentina, with whom I will be delighted to work together closely. Разрешите мне также приветствовать посла Словении и посла Аргентины и сказать им, что я буду рад тесно сотрудничать с ними.
This also applies to the non English speaking members - with whom I just communicate in TANGO: understood worldwide! Это относится и к тем, кто не говорит по-английски - с ними я общаюсь на ТАНГО: языке, понятном везде!
They fled the province with a group of fishermen with whom they mingled following the tragic incident. Они покинули страну с группой рыбаков, смешавшись с ними, после трагического инцидента;
The programmes helped develop the capacities of government institutions, non-governmental and governmental organizations, and community leaders - including religious leaders - with whom they facilitated policy dialogue, and built and disseminated knowledge on issues pertinent to the region. Программы способствовали развитию потенциала правительственных учреждений, неправительственных и правительственных организаций и общественных деятелей, включая религиозных лидеров, содействуя налаживанию политического диалога с ними, и обеспечили накопление и распространение знаний по вопросам, имеющим отношение к региону.
Some offenders have up to 200 children whom they are at various stages of grooming at one time. Известны случаи, когда преступники одновременно обхаживали до 200 детей, находясь с ними на разных стадиях отношений.
Participants in WORKSTEP have contracts of employment and receive the same pay as the non-disabled people with whom they work. Участники программы УОРКСТЕП имеют трудовые соглашения и получают ту же оплату, что и здоровые люди, работающие с ними.
Because it is such an important issue, ISDEMU has made outreach and coordination with women trade union members, with whom it holds regular meetings, one of its specific lines of action. Ввиду важного значения этой темы, ИСДЕМУ предусматривает в своей программе работы тесное сотрудничество и координацию деятельности с женщинами, работающими в профсоюзных организациях, и регулярно проводит с ними рабочие совещания.
Thus, upon that of Abraham we read: - This is the sepulchre of our father Abraham; upon whom be peace, and so on that of Isaac, and upon all the other sepulchres. В суре приводится история Ибрахима (Авраама) призывавшего своего отца к единобожию и отречению от идолопоклонства, а также рассказывается о беседах между ними об идолах и искушениях шайтана.
The Prosecutor will make his findings known to the Hamburg police authorities, with whom he will attempt to determine how to bring about a radical improvement in the conduct of inquiries in what are commonly known as 'police cases'. Прокурор представит свои выводы полицейским властям Гамбурга и попытается вместе с ними определить, как радикальным образом улучшить порядок проведения расследований по делам, которые обычно называют полицейскими.
Jones' first taste of fame came at the age of 14, when, while still at school, she formed with Frankie Kahrl and Billy Preston the successful gospel group the COGIC Singers, with whom she recorded the album It's a Blessing. Впервые известность пришла к ней в возрасте 14 лет, когда, учась в школе, она организовала вместе с Френки Кэрлом и Билли Престоном успешную госпел-группу Cogic Singers, и записала с ними альбом It's A Blessing (недоступная ссылка).
In the event of non-voluntary hospitalization, ensuring, within 24 hours from the patient's arrival, the notification of relatives with whom he/she lives, his/her statutory representative or another person indicated by him/her в течение 24 часов с момента поступления пациента в психиатрический стационар в недобровольном порядке принимать меры по оповещению проживающих совместно с ними родственников, законного представителя или иного лица по его указанию
More Governments today are elected by, and accountable to, those whom they govern. Все больше правительств избираются теми, кем они управляют, и отчитываются перед ними.
During his mission, the Special Rapporteur was granted access to and was able to meet privately all the prisoners whom he requested to see. В период проведения миссии Специальному докладчику был предоставлен доступ ко всем заключенным, которых он просил увидеть, и он смог встретиться с ними в частном порядке.
Darlings, because they are proud extensions of ourselves, to whom we have a commitment to make proud, independent, worthwhile and productive citizens in their own right. Любимцах, потому что они являются гордым продолжением нас самих, и мы несем перед ними ответственность за то, чтобы сделать их гордыми, независимыми, ценными и продуктивными гражданами с собственными правами.
The Mission has also helped to identify and approach other international experts and qualified personnel whom the Commission may wish to recruit. Кроме того, Миссия помогла выявить других международных экспертов и квалифицированных сотрудников, которых Комиссия может пожелать привлечь, и помогла установить с ними контакт.
These allegations are confirmed by the interviews that the Special Rapporteur had with various refugees whom he met during the year. Эти сообщения были также подтверждены в ходе целого ряда бесед Специального докладчика с беженцами во время его встреч с ними в течение года.
Investigations and negotiations for voluntary surrender have been undertaken concerning persons indicted for war crimes about whom information exists regarding the fact that they are currently outside Bosnia and Herzegovina. Проводятся расследования в отношении тех обвиняемых в военных преступлениях лиц, о которых имеется информация относительно их нынешнего пребывания за пределами Боснии и Герцеговины, и с ними ведутся переговоры о добровольной сдаче.
This has also been confirmed by a number of interviews which the Special Rapporteur had with refugees whom he met during the year. Этот факт был также подтвержден в ходе целого ряда бесед Специального докладчика с беженцами во время его встреч с ними в течение года.
It is not enough for States to sign and ratify treaties and conventions if the people for whom they are intended are not familiar with them. Государствам недостаточно подписывать и ратифицировать договоры и конвенции, если люди, ради кого это делается, с ними не знакомы.
Those whose sense of duty forces them to leave any sense of permanence or identity behind them and those for whom that is the attraction. Те, чьё чувство долга заставляет их оставить личность и постоянство за ними, и те, что выбирают это из привлекательности.