Примеры в контексте "Whom - Ними"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Ними
Once the voters of San Benito County understand the choice presented them, there will be no question for whom they will cast their ballots. Как только избиратели округа Сан-Бенито поймут, какой перед ними стоит выбор, у них отпадут всякие сомнения, за кого голосовать.
One does not enter into dialogue with someone whom one does not recognize as an equal, notwithstanding the differences between the two. Вступать в диалог следует при условии признания другой стороны как равной себе, независимо от различий между ними.
Similarly, 45 per cent of an urban sample of older persons in Argentina reported mistreatment, for whom psychological abuse was the most frequently reported form. Аналогичным образом, 45 процентов выборки городских жителей пожилого возраста в Аргентине сообщили о дурном обращении с ними, причем наиболее часто встречающейся формой ущемления интересов среди них является психологическое давление.
In 2009, the inactivated polio vaccine (IPV) against poliomyelitis was introduced in order to protect HIV-positive children and those with whom they come into contact. В 2009 году в целях защиты ВИЧ-позитивных детей и лиц, находящихся в контакте с ними, началось применение вакцины ИПВ против полиомиелита.
Riki Naoe, the male protagonist, has four childhood friends with whom he grew up together through adolescence and still hangs out with when the story begins. У Рики Наоэ, главного героя, есть четыре друга детства, с которыми он вместе вырос и с началом истории по-прежнему поддерживает с ними хорошие отношения.
The Subcommittee also wishes to place on record that it enjoyed unrestricted access to persons deprived of their liberty whom it wished to interview in private, as well as to the reports and registers it requested. Подкомитет также отмечает, что ему был предоставлен неограниченный доступ к лишенным свободы лицам для проведения с ними частных бесед без свидетелей и предоставлялась вся запрашивавшаяся информация, а также журналы регистрации.
Service providers indicate that a particularly vulnerable target group of beneficiaries is the group of demented elderly persons, for whom there are neither adequate services in place nor are there any necessary institutional capacities for their care. Поставщики услуг сообщают, что особенно уязвимую в этом отношении целевую группу бенефициаров составляют слабоумные пожилые лица, для которых не существует адекватных услуг на местах или необходимых институциональных возможностей ухода за ними.
It was apparent from the confidence and happiness of most of the children whom the Special Rapporteur met, that they were well loved and cared for. Судя по довольному и счастливому виду подавляющего большинства детей, с которыми встречалась Специальный докладчик, сотрудники детских домов любят своих воспитанников и обеспечивают за ними надлежащий уход.
That same movement had fed and cared for the so-called refugees, whom today it is accused of having massacred, in the equatorial forest. Это же движение накормило и окружило заботой так называемых беженцев, скрывающихся в экваториальных лесах, а сегодня его обвиняют в жестокой расправе над ними.
The Government was attempting to place at least two female health workers in each county, which not only created job opportunities for women but also guaranteed women access to women caregivers, in whom they could confide. Правительство пытается добиться того, чтобы в каждом округе работало как минимум две работницы здравоохранения: это позволяет не только трудоустраивать женщин, но и гарантировать женщинам возможность обращаться к врачевателям одного с ними пола, которым они могут доверительно рассказать о своих проблемах.
The CLTPA is used against persons involved in secret society, drug trafficking, loan sharking and other serious organised criminal activities, against whom witnesses may be unwilling to testify in an open court for fear of reprisal. ЗВПУП применяется против лиц, участвующих в тайных обществах, торговле наркотиками, гангстерском ростовщичестве и других серьезных организованных преступных деяниях, когда свидетели могут опасаться давать показания против обвиняемых из страха расправы над ними.
The Taliban in the area, with whom Alan Ray Rifkin had aligned himself, got word of the informant and advanced on the village. Талибан и Алан Рэй Рифкин, который работал с ними, тоже узнали о нём, и поехали в деревню.
Exchanges between men are supposed to be based on ethics; otherwise violence among men intrudes, especially against the weak, whom women and girls embody perfectly here. Предполагается, что взаимодействие между людьми происходит в силу наличия этических принципов, в противном случае отношения между ними начинают строиться на насилии, в особенности в том, что касается слабых, идеальным воплощением которых являются женщины и девушки.
The predictable nature of a minimum income in old age effectively mitigates deprivation for both older people and those with whom they share a caring relationship. Предсказуемая минимальная пенсия по старости - реальное подспорье как для самих пожилых людей, так и для тех, кто за ними ухаживает, или, наоборот, тех, кто находится на их попечении.
He would appreciate in particular more information on the case of the Under-Secretary of State for International Affairs who had resigned but in relation to whom it had finally been proved that he had never collaborated even though he had signed an agreement to work with the Communist police. В частности, он желал бы получить разъяснения относительно участи заместителя Государственного секретаря по внутренним делам, который ушел в отставку, но в отношении которого в конечном итоге было установлено, что он никогда не сотрудничал с коммунистическими полицейскими службами, хотя и подписал обязательство сотрудничать с ними.
They may be unwilling to complain, fearing that if they do so they will lose the support of caregivers and the attention and affection of those on whom they have come to rely. Дети-инвалиды могут не захотеть жаловаться, опасаясь, что в этом случае они лишатся поддержки тех, кто ухаживает за ними, а также внимания и любви тех, от кого они зависят.
In the previous period, UNFPA recorded in its books and disclosed in its financial statements only the revenue, expenses, payables and receivables to and from donors related to the Junior Professional Officer staff for whom contributions were received directly from the donors. В предыдущем периоде ЮНФПА отражал в учете и раскрывал в своей финансовой отчетности поступления, расходы, суммы, причитающиеся с доноров, и кредиторскую задолженность перед ними, относившиеся только к тем младшим сотрудникам-специалистам, взносы на финансирование участия которых в данной программе поступали непосредственно от доноров.
Committee members have the right to enter the Centres at any time, to go unaccompanied wherever they wish within the Centres and to speak to anyone who wishes to speak to them or to whom they wish to speak, such interviews to be in private if desired. Члены Комитета имеют право в любое время посещать центры, без сопровождения передвигаться по их территории, разговаривать с теми лицами, которые пожелают разговаривать с ними или с которыми они пожелают разговаривать, при этом, по желанию, такие беседы могут проводиться без посторонних.
They merely identify the parties for whom the reservation is considered to be established - those which have accepted the reservation - in order to distinguish them from parties for whom the reservation does not produce any effect - those which have made an objection to the reservation. Оно лишь позволяет определить стороны, в отношении которых оговорка считается действующей, т.е. стороны, принявшие оговорку, с тем чтобы провести различие между ними и сторонами, по отношению к которым оговорка не порождает последствий, т.е. возразившими против нее.
And with whom I never liked to associate myself. Я никогда не хотел иметь с ними ничего общего.
The live show will often feature special guest stars, with whom some of the contestants have the opportunity to sing. Живое выступление часто посещают специально приглашённые звёзды, а некоторые участники имеют возможность спеть с ними.
The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты.
IDPs who wish to reunite with family members from whom they were separated have been able to do so and can seek a durable solution together. ВПЛ, желающие воссоединиться с членами своей семьи, могут это сделать и затем заниматься поисками долгосрочного решения вместе с ними.
First of all, the competent Kuwaiti authorities wish to emphasize that, in the State of Kuwait, women enjoy the same rights as those which the Constitution guarantees to men, with whom they are on an equal footing. Прежде всего компетентные кувейтские власти хотели бы подчеркнуть, что в Государстве Кувейт женщины пользуются такими же правами, какие гарантируются Конституцией мужчинам, на равной с ними основе.
She had a particularly close relationship wirh her sisters Agnes and Marie Leopoldine, with whom she mostly lived together, even after her marriage, and with whom she conducted an extensive correspondence when they were not together. С детства была близка со своими сестрами принцессами Агнессой и Марией Леопольдиной, жила с ними вместе даже после замужества и вела с ними обширную переписку.