| My tummy's all scraped up and wet. | Мой живот весь исцарапался и мокрый. |
| What about your other patient, the wet one? | А что с твоим другим пациентом, который мокрый? |
| Feel how wet my forehead is. | Потрогай какой у меня мокрый лоб. |
| Like why he's soaking wet? | Например, почему он весь мокрый? |
| Looks like the floor is wet. | Похоже, тут пол мокрый. |
| The archipelago has a wet oceanic climate under the Köppen system with mild temperatures, but consistent moderate to heavy rainfall and very limited sunshine, due to the persistent westerly winds. | Архипелаг имеет влажный океанический климат под системой Кёппен с умеренными температурами, но постоянный умеренный до сильного ливня и очень ограниченный солнечный свет из-за постоянных западных ветров. |
| The mined areas cover a wide range of terrain including sandy beaches and dunes, mountains, rock screes, dry peat, wet swampy peat, and pasture land. | Минные районы охватывают широкий комплекс рельефов, включая песчаные пляжи и дюны, горы, каменистую дресву, сухой торф, влажный болотный торф и пастбищные угодья. |
| Some regions, such as Kalimantan and Sumatra, experience only slight differences in rainfall and temperature between the seasons, whereas others, such as Nusa Tenggara, experience far more pronounced differences with droughts in the dry season, and floods in the wet. | Некоторые регионы, такие как Калимантан и Суматра, имеют лишь незначительные различия в количестве осадков и температуре между сезонами, тогда как другие, такие как Малые Зондские острова, претерпевают намного более выраженные перепады с засухой в сухой сезон, и наводнениями во влажный. |
| I'm always wet. | Я итак всегда влажный. |
| The wet method, which is lengthier and more costly, produces what is known as "washed" coffee. | Влажный метод, гораздо более длительный и дорогостоящий, позволяет получить так называемый «мытый» кофе. |
| The important thing is to wet her forehead, to lower the fever and give her lots of liquids, so she won't dehydrate. | Что действительно важно сделать, это намочить ей лоб, чтобы сбить жар, и давать ей всё время жидкость, воду, чтобы не было обезвоживания. |
| Do not want to wet them. | Я не хочу их намочить. |
| I don't want to get my bikini wet. | Я не хочу намочить бикини. |
| On the upside, being wet has made me feel calmer. | Так, идея была в том, что бы намочить дракона. |
| And if, for instance, only your feet are wet... | А если намочить только ноги... |
| Applies to whole basic rate (dry and wet lease rates) | Относится к базовой ставке в целом (ставки аренды без обслуживания и с обслуживанием) |
| Application for special case reimbursement of major equipment under a wet or dry lease arrangement | Заявка на выплату возмещения за имущество специального назначения на условиях аренды основного имущества с обслуживанием или без обслуживания |
| Reimbursement for major equipment is based on the concepts of dry lease and wet lease which are defined as follows: | З. Возмещение за основное имущество основано на понятиях аренды без обслуживания и с обслуживанием, которые определяются следующим образом: |
| Components of the modular wet lease system would include all four elements mentioned below, taking into account the comments made in paragraphs 21 to 23 below: | Типовая система аренды с обслуживанием включала бы в себя все четыре упоминаемых ниже элемента с учетом замечаний, высказанных в пунктах 21-23 ниже: |
| Reimbursement to the Governments of Pakistan and Sweden for equipment provided to MINURSO during the period from April 1998 to January 1999 is based on wet lease and self-sustainment reimbursement rates endorsed by the General Assembly in its resolution 50/222 of 11 April 1996. | Выплата возмещения правительствам Пакистана и Швеции за имущество, предоставленное МООНРЗС в период с апреля 1998 года по январь 1999 года, производится по ставкам возмещения расходов на условиях аренды с включенным обслуживанием и самообеспечения, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года. |
| Measurements may be expressed either on a dry weight or wet weight basis depending on the nature of the material. | В зависимости от характера материала для выражения соответствующих величин может использоваться сухой либо сырой вес. |
| "Then the surface must be wet." | "Её поверхность должна быть сырой." |
| Wet cement outside, it's drying fast. | Сырой цемент, снаружи, застывает. |
| Wet weight; dry weight | Сырой вес; сухой вес |
| Wet oil lakes are distinguished by the presence of a surface layer of weathered crude, oily liquid or sludge. | Нефтяные озера с влажным загрязнением отличаются присутствием поверхностного слоя, состоящего из выветренной сырой нефти, маслянистой жидкости и шлама. |
| I'm cold. I'm wet. I'm going home. | Я промокла, я замёрзла, я пойду домой. |
| Your clothes are all wet. | Да у Вас вся одежда промокла. |
| I remember getting a bit wet. | Я помню, что слегка промокла |
| You look cold and wet. | Ты же замёрзла и промокла. |
| Everything in here is completely wet. | Вся моя одежда совершенно промокла. |
| I ate nothing and I'm soaking wet for some reason. | Ничего не съел, но почему-то насквозь промок. |
| Well, I tried writing rhymes in the shower, but my notebook kept getting wet. | Я пытался рифмовать под душем, но блокнот промок. |
| On my way to the bus stop it started raining even more, and I got soaking wet, of course. | Пока я шел на остановку, дождь усилился, и я еще больше промок, конечно. |
| It's for when you're wet. | Чтобы ты там не промок. |
| I've got wet inside out. | Я промок до нитки. |
| Your hair's all wet, rivers running down your cheeks... | У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам... |
| And only after when this deed so terrible it has been committed, you realise that you are soaking wet. | И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь. |
| We had a water-balloon fight, got wet and took our clothes off. | У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду! |
| Boots wet, socks wet. | Ботинки промокли, носки промокли. |
| Most of those kneeling were drenched by water from the blades of the helicopter and were thus also in wet clothing throughout this period and were very cold. | Многие лица, которые стояли на коленях, промокли от брызг в результате вращения лопастей винта вертолета и, таким образом, оставались в мокрой одежде в течение некоторого времени, хотя было очень холодно. |
| I told your boy not to get the battery pack wet. | Я предупреждал, что батарею нельзя мочить. |
| Remember, boys, no getting your bandages wet. | Мальчики, помним, ни в коем случае не мочить бинты. |
| Now then, since I don't care to get my feet wet... you'll carry me across on your back. | А теперь, поскольку я не хочу мочить ноги, перенесешь меня на спине. |
| You can wear them, but you can't get them wet. | Ты можешь их одеть, но ты не должна их мочить. |
| I don't want to get my feet wet. | Не хочу мочить ноги. |
| Fez, you jumped that shark, and you're not even wet. | Фез, ты перепрыгнул акулу и даже не намок. |
| I'm a little wet, but I still look good. | Малость намок, но все равно хорош. |
| Because it's wet. | Потому что он намок! |
| Don't get 'em wet, don't feed 'em after midnight, right? | не допускать чтоб намок, не кормить на ночь... правильно? (инструкция по эксплуатации) |
| Sorry about my wet hand skin. | Прошу прощения, я весь намок. |
| I remember he... spit... into his hands... in order to wet his... | Я помню он... плевал... на свои руки... чтобы смочить его... |
| Now, if I may be so bold to ask you all to wet your finger, please? | Теперь, если я могу быть настолько смелым чтобы просить вас, чтобы смочить палец, пожалуйста? |
| You can wet the rim of a glass and run your finger around the rim and it will make a sound. | Можно смочить ободок бокала, провести по нему пальцем, и бокал издаст звук. |
| You once taught me that an operative should always wet their lips and wait for symptoms before drinking anything. | Ты учил меня, что нужно сначала смочить губы и подождать симптомов, прежде чем пить что-нибудь. |
| You're supposed to wet the baby's head, not set fire to it. | Тебе надо смочить водой лобик младенца, а не поджигать его. |
| We don't want to get our sweaters all wet. | Мы же не хотим промочить наши кофточки. |
| I can't wet my beak? | Что уже и клюв нельзя промочить? |
| Afraid of getting your feet wet? | Боишься промочить свои ноги? |
| Two vampire heroes... competing to wet our whistles with a drink of light, refreshing torment. | Два вампира-героя конкурируем, чтобы промочить наши глотки напитком света, освежающим мучением. |
| I don't know, but they said you have to wear stuff that you won't mind getting wet. | Не знаю, но попросили, чтобы он пришел в одежде, которую не жалко замочить. |
| You... you said something in there, that he was afraid of the dark, afraid to get his feet wet. | Вы кое-что сказали там, что он боялся темноты, боялся замочить ноги. |
| Jim was afraid to get his feet wet. | Джим боялся замочить ноги. |
| And so I grabbed a piece of paper, being careful not to get it wet, made a sketch, and that was where l realised | Я схватил бумагу, пытался её не замочить, сделал набросок, и понял, |
| Well, especially ones where you might get your hair wet. | Особенно, если там можно замочить волосы. |
| You need to wet the dough with water to keep it moist and supple. | Нужно смачивать тесто водой, чтобы оно оставалось влажным и мягким. |
| The water shall strike the test specimens in the form of a fine spray in sufficient volume to wet the test specimens uniformly, immediately upon impact. | 6.4.1.3.8 Вода должна попадать на испытательные образцы в мелко распыленном виде и в достаточном объеме для того, чтобы равномерно смачивать испытательные образцы сразу же по достижении их поверхности. |
| Whereas what I want you to do is wet the grass, so as not to soak the pitch. | Надо лишь смачивать траву, а не разводить жижу. |
| This procedure is sometimes called a "wet wine auction" to differentiate it from a "dry wine auction" where no wines are served. | Такой способ проведения аукциона получил название влажного аукциона (wet wine auction) в отличие от сухого аукциона (dry wine auction), когда вино для дегустации не предлагается. |
| In January 2010, Alexa was part of the line-up of the "Wet and Wild" festival in Gold Coast, Queensland. | В январе 2010 года Алекса выступила на фестивале «Wet and Wild», проходившем в Голд-Косте, в штате Квинсленд. |
| Shepard wrote the script for the Paramount venture Get 'Em Wet, in which he again appeared with Arnett. | Шепард участвовал в разработке проекта для Paramount Pictures Get 'em Wet, в котором он вновь стал антагонистом. |
| Sherry has collaborated with a wide range of musicians, including The Chieftains, Sinéad O'Connor, Van Morrison, Chris de Burgh, Bono and Wet Wet Wet. | Шерри сотрудничала с широким кругом музыкантов, включая The Chieftains, Шинейд О'Коннор, Ван Моррисона, Криса де Бурга, Боно и Wet Wet Wet. |
| Wet Lips was also the first of Kumashiro's many films to use the word "Wet" (nureta) in the title. | Также фильм «Wet Lips» стал первым из многих фильмов Кумасиро, в названии которого было использовано слово «нурэта». |
| Presentation on PICCAP experience with the development of adaptation guidelines, by Mr. Neil de Wet | Изложение опыта ПИКАП в разработке руководящих принципов адаптации, г-н Нейл де Вет |
| Namibia Netumbo Nandi-Ndaitwah, Maria Kapere, Silba Tjipueja, Hazel de Wet, Frances Matros | Намибия Нетумбо Нанди-Ндайтвах, Мария Капере, Сильба Тжипуэджа, Хейзел де Вет, Франсис Матрос |
| The Committee elected, by acclamation, Ms. Hazel de Wet and Mr. Mostafa Alaie as Vice-Chairpersons and Ms. Anzhela Korneliouk as Rapporteur of the Committee. | Путем аккламации Комитет избрал заместителями Председателя г-жу Хейзел де Вет и г-на Мостафу Алайе, а Докладчиком Комитета - г-жу Анжелу Корнелюк. |
| Ms. de Wet (Namibia) said that Argentina, Cameroon and Finland had also become sponsors. | Г-жа ВЕТ (Намибия) говорит, что к числу соавторов проекта присоединяются Аргентина, Камерун и Финляндия. |
| Mandela believed that the reason Judge de Wet had not sentenced him to death was because, by his speech, Mandela had "dared him to do so". | Мандела считал что судья де Вет не приговорил его к смертной казни, потому что просто «не осмелился это сделать». |