You know weddings are my weakness. | Ты же знаешь, что свадьбы - моя слабость. |
What is it about weddings that makes them so worked up? | И почему из-за свадьбы они становятся, как ненормальные? |
Weddings are like little girls' tea parties, except the women are the stuffed animals, the men are making them talk, and they're not drinking tea, they're drinking antiquated gender roles. | Свадьбы - как чаепития маленьких девочек, только женщины - это плюшевые игрушки, мужики заставляют их говорить, и они не пьют чай, они пьют устаревшие гендерные роли. |
Kacyzne worked at portraits, shooting memorable events (weddings, bar mitzvah), and soon became a well-known photographer. | Кацизне делал фотопортреты, съёмки памятных событий (свадьбы, бар-мицва, конфирмации) и вскоре стал известным в городе фотографом. |
Were it not for the grape and the grain, weddings would be a thing of the past. | Если бы свадьбы не сопровождались напитками из винограда или зерен,... они бы явно стали анохронимом. |
We don't stab our rivals in the back or cut their throats at weddings. | Мы не наносим врагам удар в спину и не режем им глотки на свадьбах. |
Simon! I became an Army padre so I wouldn't have to spend my life talking about weddings, OK? | Саймон, я стала военным падре, чтобы больше никогда не говорить о свадьбах. |
Another reality show about weddings? | Очередное реалити-шоу о свадьбах? |
Maybe. I get really tired at weddings. | Я на свадьбах очень устаю. |
In 1625 he attended the departure of the Persian ambassador and in 1626 he is recorded as standing by the sovereign's lantern at two royal weddings. | В 1625 году он присутствовал при отбытии персидского посла, в 1626 году состоит «у государева фонаря» на двух царских свадьбах. |
All right, ladies, let's make a pact - no more weddings. | Так, девочки, давайте договоримся, никаких больше свадеб. |
For meetings, banquets and weddings, the hotel offers specially adapted rooms which can accommodate up to 200 guests. | Для проведения встреч, банкетов и свадеб отель предлагает специально адаптированные номера, в которых могут разместиться до 200 гостей. |
This exquisite hall designed for holding banquets with a huge number of participants: celebration of weddings, jubilees, corporate parties. | Этот изысканный зал предназначен для проведения банкетов с большим количеством участников: свадеб, юбилеев, корпоративных вечеринок. |
Somehow those weddings all fell smack-dab in the worst moments of my life. | Некоторые из свадеб проходили как раз тогда, когда я переживал тяжёлые времена. |
Kevin, where's that list you had of all the other weddings going on in the city today? | Что с тобой? Кевин, где список свадеб, которые проходят в городе? |
And weddings are huge in the Portuguese community. | И свадьба - это большое событие в португальском обществе |
Weddings are supposed to be fun. | Свадьба должна быть веселой. |
Sometimes it comes to ordinary birthday, sometimes talking about something much more serious, as we know, weddings, weddings, christenings or communions do not happen too often. | Иногда дело доходит до обычного рождения, иногда говорят о чем-то гораздо более серьезным, как мы знаем, свадьба, свадьба, крестины и причастия не происходят слишком часто. |
Well, next time you're in Dr. Hardy hell, just remind yourself that we are going to have the wedding to end all weddings. | В следующий раз, как окажешься в аду доктора Харди, просто вспомни, что у тебя будет свадьба - всем свадьбам свадьба. |
Golf hotel Prague, Czech - accomodation weddings events wellness. | Гольфовый отель в Праге - Размещение Ресторан Свадьба Деловые встречи Акварама Яхтинг. |
All girls cry at their weddings. | Девушки всегда плачут на свадьбе. |
Mrs. Drexel, I would like to ask you a question or two about how weddings are managed by proper Philadelphians. | Миссис Дрексель, я хотела бы вам задать вопрос-другой насчёт того, как готовятся к свадьбе достойные филадельфийцы. |
They'll spend the first half of their lives planning their weddings and they'll spend the second half regretting them. | Первую половину своей жизни они проведут в мечтах о свадьбе, ... а вторую половину - жалея себя. |
They are traditional at weddings. | Традиционно они подаются на свадьбе. |
And, all of a sudden, we're kidnappingpensioners, and catering for police chief's weddings. | А потом вдруг мы превратились в похитительниц и в прислугу на свадьбе полицейского. |
I get paid to sneak into weddings. | Да мне платят, чтоб я проник к ним на свадьбу. |
It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... | Прятали в печке и надевали только на свадьбу. |
I adore October weddings. | Обожаю свадьбу в октябре. |
Emma Allen and Olivia "Liv" Lerner are best friends who have planned every detail of their weddings, since first witnessing a wedding 20 years ago at the Plaza Hotel. | Лучшие подруги Эмма и Оливия (Лив) всю жизнь мечтали отпраздновать свою свадьбу в июне в отеле «Плаза». |
In households like ours where offspring are precious, weddings are pushed forward at times like this. | В семьях, вроде нашей, где очень важны наследники, в такое время свадьбу нужно играть скорее. |
To eliminate the unappealing customs and traditions, GoA is considering passing on the reconciliation Councils' law and regulating the expenses in weddings and funeral ceremonies. | В целях искоренения отдельных отвратительных обычаев и традиций ПА изучает возможность принятия закона о советах по примирению и мер в целях регулирования расходов на церемонии бракосочетания и похорон. |
Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast. | Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега |
In 2011, the Czech Republic held 45,137 weddings, which was the lowest since 1918. | В 2011 году в стране было проведено 45137 церемоний бракосочетания, что является самым низким показателем за период с 1918 года. |
Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. | Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. |
I mean, enough with the weddings already. | Я подразумеваю, достаточно со свадьбами уже. |
Well, she keeps on targeting high-profile weddings. | Она продолжает охотиться за нашумевшими свадьбами. |
I'm rubbish at weddings, especially my own. | Плохо у меня со свадьбами, особенно с собственными. |
Well, I can go online and get certified by that place on the Internet, but me and weddings, today... | Я, конечно, могу получить лицензию через интернет но со свадьбами у меня сегодня как-то не клеится... |
If he had his choice between whiskeys and weddings, he'd take the whiskeys. | Если бы ему пришлось выбирать между виски и свадьбами, он бы выбрал виски. |
Jessie, you know how your mother and I feel about weddings. | Джесси, ты знаешь как мы с твоей мамой относимся к свадьбам. |
Wait, Lily, did you RSVP to some weddings and not tell us? | Подожди, Лили, это ты отказала двум свадьбам и не сказала нам? |
He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
Watching TV, sleeping all day, getting arrested at weddings! | Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам. |
Well, next time you're in Dr. Hardy hell, just remind yourself that we are going to have the wedding to end all weddings. | В следующий раз, как окажешься в аду доктора Харди, просто вспомни, что у тебя будет свадьба - всем свадьбам свадьба. |
And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
On the ninth floor of the Palace-in the central part of the "ball"-is the Golden Hall for weddings, called "Shamchyrag". | На девятом этаже Дворца - в центральной части «шара» - размещен Золотой зал для бракосочетаний, названный «Шамчыраг». |
Today it is used for weddings and concerts. | Она используется сегодня для проведения богослужений, бракосочетаний и концертов. |
It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
"Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |