| And not just because weddings are terrifying... | И не только потому что свадьбы ужасающие... |
| I mean, I usually hate weddings, but this one is - | Как правило, я ненавижу свадьбы, но эта... |
| Weddings... weddings kind of stress me out. | Свадьбы... свадьбы меня напрягают. |
| That's what weddings are. | Вот что такое свадьбы. |
| Weddings would be really pretty here. | Свадьбы будут здесь смотреться довольно симпатично |
| It's just a matter of time before I'm doing their hair at their weddings. | Это вопрос времени, когда я буду делать причёски на их свадьбах. |
| But he paid part of his way through it by singing at Irish weddings. | Но ему удалось оплатить его часть, выступая на ирландских свадьбах. |
| Now let's talk about destination weddings! | Поговорим о свадьбах, которые празднуют вдалеке! |
| Maybe. I get really tired at weddings. | Я на свадьбах очень устаю. |
| He does weddings, Bar Mitzvahs... | Он на бар-мицвах и на свадьбах лучший в Израиле! |
| At most weddings, champagne and resentment flow together. | На большинстве свадеб шампанское и обида сопутствуют друг другу. |
| Surely many of you have come here looking for musicians for weddings or other events. | Конечно, многие из вас пришли сюда в поисках музыкантов для проведения свадеб и других мероприятий. |
| You won't play covers, which cancels out weddings, hotel lounges, cruise ships. | Вы не будете играть каверы, значит никаких свадеб, корпоративов. |
| The new Movie Wizard allows for greater creativity with an easy-to-use library of templates including themes for special occasions like birthdays, holidays, and weddings, plus soundtracks and special effects. | Новый мастер Movie Wizard дает возможность проявить высокую степень креативности благодаря применению простых в использовании библиотек шаблонов, включая темы для особых событий: дней рождений и свадеб, плюс звукоряд к фильмам и спецэффекты. |
| Leb i Vino's folklore programs are ideal for your dinners, seminars, team building events, parties, family events, weddings, company meetings, tourist group dinners, brand wine degustations. | Фольклорные программы группы "Леб и вино" подходят для деловых встреч, семинаров, тиймбилдинга, семейных торжеств, свадеб, веселых кампаний, тур-групп, дегустаций марочных вин. |
| Restaurants, which in Torun are many, most are ready for a professional service weddings, christenings and communion. | Рестораны, которые в Торуни много, наиболее готовы к профессиональной службе свадьба, крестины и причастия. |
| Weddings aren't just about the bride and groom. | Свадьба - это не только жених и невеста. |
| Weddings are happy occasions. | Свадьба это радостное событие. |
| Some inns Highlanders specialized in organization of the different wedding events - for example, unique engagement in Chocholowska Valley, and then, shortly highland weddings in the Tatra Mountains. | Некоторые гостиницы горцев специализируется на организации различных мероприятий свадьба - для примера, уникальные участие в Хохоловской долине, а затем, незадолго Highland свадеб в Татрах. |
| Been to one of our weddings? One? | Друзкая свадьба - это настоящая свадьба. |
| I always get so nervous at weddings. | Я всегда так нервничаю на свадьбе. |
| At weddings, not at our place of business. | На свадьбе, а не на рабочем месте. |
| Speaking of weddings, have the RSVP's gone out yet? | Кстати о свадьбе, все приглашения разослали? |
| He was guest speaker at society weddings. | Был шафером на их свадьбе. |
| No, it's okay because weddings have firewater. | Нет, всё нормально, потому что на свадьбе будет горючее. |
| Being good at weddings doesn't make you good at marriage. | Хорошо провести свадьбу, не значит, что ты будешь хороша в браке. |
| He personally tented Giuliani's first and third weddings. | Именно он поставлял тенты на первую и третью свадьбу Джулиани. |
| It was always hidden in the fireplace, and except at weddings, never used... | Прятали в печке и надевали только на свадьбу. |
| White is for weddings. | На свадьбу все надевают белое. |
| Lot of planning these weddings. | Планировать свадьбу - дело непростое. |
| To eliminate the unappealing customs and traditions, GoA is considering passing on the reconciliation Councils' law and regulating the expenses in weddings and funeral ceremonies. | В целях искоренения отдельных отвратительных обычаев и традиций ПА изучает возможность принятия закона о советах по примирению и мер в целях регулирования расходов на церемонии бракосочетания и похорон. |
| Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast. | Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега |
| Owing to this lack of recognition, the said community is unable to purchase land and cannot hold public meetings or conduct baptisms, weddings or funerals. | В результате отказа эта церковь лишена права приобретать земли, проводить публичные собрания, легально совершать обряды крещения, бракосочетания и похорон. |
| Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. | Несмотря на реформу законодательства, приданое составляет неотъемлемый элемент бракосочетания в этом регионе, а законы не оказали никакого воздействия ни в плане сокращения случаев требования приданого, ни повышения статуса женщины в браке. |
| Lastly, it should be added that some people accept their slave status because they derive some small advantages from it, at weddings and baptisms, for example. | Наконец, следует добавить, что некоторые лица соглашаются на статус рабов, поскольку это дает им ряд небольших преимуществ, особенно в том, что касается церемоний бракосочетания и крещения. |
| I mean, enough with the weddings already. | Я подразумеваю, достаточно со свадьбами уже. |
| Well, she keeps on targeting high-profile weddings. | Она продолжает охотиться за нашумевшими свадьбами. |
| I'm rubbish at weddings, especially my own. | Плохо у меня со свадьбами, особенно с собственными. |
| And considering your luck with weddings would you really like to chance this? | И, учитывая твою удачу со свадьбами, друг мой, ты хочешь иметь шанс в этот раз? |
| If he had his choice between whiskeys and weddings, he'd take the whiskeys. | Если бы ему пришлось выбирать между виски и свадьбами, он бы выбрал виски. |
| Jessie, you know how your mother and I feel about weddings. | Джесси, ты знаешь как мы с твоей мамой относимся к свадьбам. |
| Wait, Lily, did you RSVP to some weddings and not tell us? | Подожди, Лили, это ты отказала двум свадьбам и не сказала нам? |
| He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
| I just think people make too much out of weddings in general. | Я просто думаю, что люди придают слишком много значения свадьбам в целом. |
| For longer than I care to remember, my business has been crashing weddings. | Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам. |
| And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
| We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
| This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
| On the ninth floor of the Palace-in the central part of the "ball"-is the Golden Hall for weddings, called "Shamchyrag". | На девятом этаже Дворца - в центральной части «шара» - размещен Золотой зал для бракосочетаний, названный «Шамчыраг». |
| To maintain these marriages, we call on all the institutions sponsoring these weddings to continue their efforts to support the families. This includes offering consultative services that alleviate the differences normally accompanying new marriages. | Для поддержания таких браков мы призываем все организации, выступающие спонсорами таких бракосочетаний, продолжать их усилия в поддержку семей, включая оказание консультативных услуг, которые позволяют сгладить различия, обычно присущие новым бракам. |
| It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
| "Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
| Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
| Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
| Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
| UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
| The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |