| I saw my other husbands before those weddings, and this one is going to be different. | Я видела моих бывших мужей до свадьбы, и на этот раз будет по-другому. |
| My dad's weddings were always getting out of control. | Папины свадьбы постоянно выходили из-под контроля. |
| Birthdays, weddings, the day we brought Satchmo home from the breeders. | Дни рождения, годовщины свадьбы, день, когда мы принесли Сачмо от заводчика. |
| They are meant to reduce the cost of weddings in the Sudan. | Такие программы предназначены для сокращения расходов на свадьбы в Судане. |
| And despite Fancie's sogginess... we need to show them our BlueBellian spirit and put these weddings on. | И, несмотря на то, что Фэнсис сплошное болото... нам нужно показать им наш блубелловский дух и устроить эти свадьбы. |
| Your dad used to be asked to play at all the weddings. | Твоего папу просили сыграть на всех свадьбах. |
| I thought I was bad at weddings. | А я еще думал, что мне на свадьбах не везет. |
| I always cry at weddings. | Всегда плачу на свадьбах. |
| He does weddings, Bar Mitzvahs... | Он на бар-мицвах и на свадьбах лучший в Израиле! |
| Women may make speeches at weddings or other events, which used not to be the case. | Теперь, в отличие от прежних времен, женщины могут произносить речи на свадьбах или выступать на других мероприятиях. |
| For meetings, banquets and weddings, the hotel offers specially adapted rooms which can accommodate up to 200 guests. | Для проведения встреч, банкетов и свадеб отель предлагает специально адаптированные номера, в которых могут разместиться до 200 гостей. |
| She set up a home studio, earning money by taking photos of women and children, weddings and other ceremonies. | В своей студии она делала портреты женщин и детей, а также фотографии свадеб и других торжеств. |
| That's Funerals and Weddings Protocol. | Это свод правил похорон и свадеб. |
| I hate rehearsal dinners almost as much as I hate weddings. | Я ненавижу репетиции свадеб почти так же как свадьбы. |
| Many events have been held in these enormous gardens, an incomparable setting that enhances the prestige of large weddings, cocktail parties, and all sorts of activities for companies. | В необъятном пространстве этих садов мы уже отметили многочисленные события, наслаждаясь ни с чем несравнимой обстановкой, подчеркивающей торжественность многолюдных свадеб, коктейлей и всевозможных мероприятий для предприятий. |
| And weddings are huge in the Portuguese community. | И свадьба - это большое событие в португальском обществе |
| Weddings are supposed to be fun. | Свадьба должна быть веселой. |
| IT'S YOUR WEDDING, AND WEDDINGS TRUMP ANNIVERSARIES IN MY BOOK. | Это ваша свадьба, и ваши свадебные годовщины. |
| The third largest religion in the world is Hinduism according to Carolyn Mordecai, author of "Weddings Dating and Love Customs of Cultures World Wide Including Royalty". | Свадьба это не только торжественное радостное событие в жизни молодоженов и их родителей, но еще и целый комплекс сложных мероприятий. И чтобы все прошло гладко, лучше всего поручить организацию свадебного торжества людям, занимающимся этим профессионально и не один год. |
| Golf hotel Prague, Czech - accomodation weddings events wellness. | Гольфовый отель в Праге - Размещение Ресторан Свадьба Деловые встречи Акварама Яхтинг. |
| It's easy to think about guys and weddings and all that stuff it's hard to picture starting a business or inventing something that will make a real contribution to the world. | Проще простого думать о парнях, свадьбе и всяком таком, но трудно представить то, как начать свой бизнес или изобрести что-то, что будет приносить реальную пользу миру. |
| Here, all weve been talking about is weddings and psychotic animals. | Только и говори о свадьбе и о нервных собаках! |
| I just need the weekend off, so I don't have to think about Ryan and engagements and weddings. | Мне всего лишь нужны выходные, чтобы перестать думать о Райане, и о помолвке, и о свадьбе. |
| Weddings are the perfect place to Forgetting that you are single. | Потому что на свадьбе о своем одиночестве как-то легче забыть. |
| You will not talk about weddings or anything wedding-related in or around the united states. | Ты не будешь говорить о свадьбе и всём, что с этим связано... в или вокруг Соединенных Штатов. |
| I get paid to sneak into weddings. | Да мне платят, чтоб я проник к ним на свадьбу. |
| Although I'm still not 100% sure that I'm for teen weddings, | Хотя я еще не на 100% уверена, что поддерживаю подростковую свадьбу. |
| For one of my brother's weddings, I was so hard up | На свадьбу одного из братьев я была вынуждена взять с собой Джо. |
| It's a fact of life that brides-to-be who agree to double weddings late at night often feel differently come the dawn. | Всем известно, что невесты, согласившись накануне вечером на двойную свадьбу, утром часто жалеют о содеянном. |
| Emma Allen and Olivia "Liv" Lerner are best friends who have planned every detail of their weddings, since first witnessing a wedding 20 years ago at the Plaza Hotel. | Лучшие подруги Эмма и Оливия (Лив) всю жизнь мечтали отпраздновать свою свадьбу в июне в отеле «Плаза». |
| A few days prior to a hearing on the matter, Washington County changed its policy to allow Rogers his ability to officiate weddings. | За несколько дней до слушания по этому вопросу округ Вашингтон изменил свою политику, позволив Роджерсу совершать бракосочетания. |
| Our matchings and weddings are a direct and perfect manifestation of a profound theology and world view. | Наша процедура помолвки и бракосочетания - это прямое и совершенное воплощение всеобъемлющей теологии и мировоззрения. |
| Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast. | Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега |
| The Church has over the years been a popular location for weddings, especially by Norwegian-British bridal couples. | На протяжении многих лет в церкви проводятся бракосочетания, в основном, в парах, где супруги разного происхождения - норвежского и британского. |
| Despite legislative reforms, dowry is an indispensable part of weddings in this region; it has been a cause of violence against women, and the laws have failed to have an impact in curbing dowry or elevating the status of women within marriage. | Несмотря на реформу законодательства, приданое составляет неотъемлемый элемент бракосочетания в этом регионе, а законы не оказали никакого воздействия ни в плане сокращения случаев требования приданого, ни повышения статуса женщины в браке. |
| I mean, enough with the weddings already. | Я подразумеваю, достаточно со свадьбами уже. |
| Well, she keeps on targeting high-profile weddings. | Она продолжает охотиться за нашумевшими свадьбами. |
| I've been planning weddings since I was two. | Я занимался свадьбами с двух лет. |
| Well, I can go online and get certified by that place on the Internet, but me and weddings, today... | Я, конечно, могу получить лицензию через интернет но со свадьбами у меня сегодня как-то не клеится... |
| I don't do weddings. | Я свадьбами не занимаюсь. |
| Jessie, you know how your mother and I feel about weddings. | Джесси, ты знаешь как мы с твоей мамой относимся к свадьбам. |
| Wait, Lily, did you RSVP to some weddings and not tell us? | Подожди, Лили, это ты отказала двум свадьбам и не сказала нам? |
| He said they're focused on weddings, divorces, celebrities, obese women over 40, and may do alternative families next year, and I was like, "I can't wait that long." | Он сказал, что они специализируются по свадьбам, разводам, знаменитостям, толстым женщинам за 40, а альтернативными семьями займутся, возможно, в следующем году, и я такой: "Я не могу так долго ждать". |
| Watching TV, sleeping all day, getting arrested at weddings! | Смотрит телевизор, целый день спит и шляется по чужим свадьбам. |
| For longer than I care to remember, my business has been crashing weddings. | Сколько я себя помню я шлялся по чужим свадьбам. |
| And here the palace of weddings is necessary for keeping in any case, - architects insist. | А вот дворец бракосочетаний необходимо сохранить в любом случае, - настаивают архитекторы. |
| We don't allow weddings on the beach. | Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже. |
| This is in addition to a widespread culture of simplified weddings where the bride's family does not demand much money or necessities. | Существует также широко распространенная традиция упрощенных бракосочетаний, когда семья невесты не требует огромных денег или соблюдения необходимых ритуалов. |
| To maintain these marriages, we call on all the institutions sponsoring these weddings to continue their efforts to support the families. This includes offering consultative services that alleviate the differences normally accompanying new marriages. | Для поддержания таких браков мы призываем все организации, выступающие спонсорами таких бракосочетаний, продолжать их усилия в поддержку семей, включая оказание консультативных услуг, которые позволяют сгладить различия, обычно присущие новым бракам. |
| Today it is used for weddings and concerts. | Она используется сегодня для проведения богослужений, бракосочетаний и концертов. |
| It's for special occasions, weddings and such. | Это для особых случаев типа свадьб. |
| "Axehampton House is available for private hire for weddings, birthdays and anniversaries." | Аксехэмптон сдается в аренду для свадьб, дней рождения и юбилеев. |
| Old Trafford is also regularly used for private functions, particularly weddings, Christmas parties and business conferences. | «Олд Траффорд» также регулярно используется в частных целях, например, для свадебных церемоний, рождественских вечеринок и деловых конференций. |
| Named after the Doge's ceremonial boats used in maritime weddings, Hotel Bucintoro offers utmost comfort in the historic centre of Venice. | Названный по-имени церемониальных лодок дожей, используемых во время свадебных церемоний, отель Bucintoro предлагает непревзойдённый комфорт и проживание в историческом центре Венеции. |
| Welcome to the premier website for Weddings and Honeymoons on Crete, Greece! | Добро пожаловать на - ведущий сайт по организации свадебных церемоний и медового месяца для молодоженов на Крите в Греции! |
| UNDOF and ICRC, in close cooperation with the authorities, facilitated student exchanges and other functions, including weddings, in the area of separation. | СООННР и МККК в тесном сотрудничестве с местными властями содействовали обмену учащимися и выполнению других функций, в том числе во время проведения свадебных церемоний в районе разъединения. |
| The wedding took place on 19 June of the same year at St George's Chapel at Windsor Castle, a break from the weddings of Edward's older siblings, which were large, formal events at Westminster Abbey or St Paul's Cathedral. | Свадьба состоялась 19 июня 1999 года в часовне святого Георгия в Виндзорском замке, в отличие от более пышных свадебных церемоний старших братьев Эдуарда, проводившихся в Вестминстерском аббатстве или Соборе Святого Павла. |