| With that in mind, last week in Warsaw we organized a very successful international Conference on Combating Terrorism. | Исходя из этого, на прошлой неделе мы организовали в Варшаве Международную конференцию о борьбе с терроризмом, которая прошла с большим успехом. |
| Palace of Culture and Science (Polish: Pałac Kultury i Nauki; abbreviated PKiN) is a notable high-rise building in Warsaw, Poland. | Pałac Kultury i Nauki, часто сокращают как PKiN) - здание в Варшаве, являющееся самым высоким в Польше. |
| The technical assistance provided by the DGCCRF has been in the form of seminars in Warsaw led by French experts and study visits by OCCP employees to France. | В рамках технической помощи ГУКПБМ проводит в Варшаве семинары под руководством французских экспертов и организует ознакомительные поездки во Францию для сотрудников УКЗП. |
| Receptions for the celebration of the 25th TEM Project's anniversary and the commencement of the assignment of the new TEM Project Manager were organized by the Slovak Missions in Warsaw and Geneva. | Представительства Словакии в Варшаве и Женеве организовали приемы по случаю празднования 25-летия Проекта ТЕА и начала процедуры назначения нового Управляющего Проекта ТЕА. |
| The reception desk is open 24/7 and provides advice and guidance about what to see in Warsaw. | У сотрудников круглосуточно работающей стойки регистрации Вы сможете узнать обо всем самом интересном в Варшаве. |
| Description This 2 bedroom apartment is located in the heart of Warsaw and is ideal for a small family, with a double bedroom and a single. | Описание Этот номер с двумя спальнями находится в самом сердце Варшавы и идеально подходит для маленькой семьи с двуспальной спальней и одинарной. |
| Until the 16th century, Nowy Świat was a main road leading to numerous aristocratic palaces and villages south of Warsaw. | До XVI века Новый свят служил главной дорогой, соединяющий многочисленные шляхетские дворцы с селениями на юге Варшавы. |
| Construction of the railway from Moscow to Smolensk, and then to Minsk and Warsaw, started in the second half of the 1860s. | Строительство железной дороги от Москвы к Смоленску, а затем в направлении Минска и Варшавы, началось во второй половине 1860-х годов. |
| Enjoy the luxury, elegant style, exquisite cuisine and top-class facilities of Hotel Jan III Sobieski, a Warsaw landmark in the business district, with easy access to the Old Town. | Насладитесь роскошью, элегантным стилем, изысканной кухней и первоклассными удобствами отеля Jan III Sobieski, являющимся достопримечательностью Варшавы и находящемуся в деловом районе. |
| It had originally been proposed that some of the people should be relocated to another part of Warsaw, and the only people deported had been those without documents and those who had expressed an interest in returning to Romania. | Первоначально предполагалось, что некоторых цыган следует переселить в другую часть Варшавы, и депортированы были лишь те из них, кто не имел документов и кто выразил заинтересованность в возвращении в Румынию. |
| As a child, Geremek witnessed the degradation of those enslaved in the Warsaw ghetto. | Ребенком Геремек наблюдал деградацию заключенных варшавского гетто. |
| In 1936 on his initiative Polish archaeologists from the University of Warsaw started archaeological works in Edfu in Egypt. | По его инициативе в 1936 году польские археологи из Варшавского университета начали археологические работы в египетском Идфу. |
| The palace was damaged during the 1939 siege of Warsaw and nearly razed during the 1944 Warsaw Uprising. | Дворец был повреждён во время осады Варшавы в 1939 году и разрушен в 1944, во время Варшавского восстания. |
| In Europe, with the fall of the Warsaw Pact, the peoples of the Baltic region and of Central and Eastern Europe had gained freedom and the chance to choose their own Governments. | В Европе после развала Варшавского пакта народы Прибалтики и Центральной и Восточной Европы обрели свободу и возможность выбирать собственные правительства. |
| In the 1920s and 1930s it became one of the most popular villa areas of the Warsaw's middle class. | В 1920-е и 1930-е года она была популярнейшем местом для постройки виллы у варшавского среднего класса. |
| Warsaw was besieged several times; the first time, in 1702, by Swedish troops. | Варшава была несколько раз осаждёна - сначала в 1702 году шведскими войсками. |
| United Nations Seminar on Economic and Social Rights, Warsaw, 1967 (Italian representative) | Семинар Организации Объединенных Наций по вопросу об экономических и социальных правах, Варшава, 1967 год (представитель Италии) |
| The secretariat organized a session on "Women's Entrepreneurship in a Wider Europe" within the framework of the Central European Initiative's Sixth Summit Economic Forum (19-21 November 2003, Warsaw, Poland). | Секретариат организовал проведение сессии на тему "Предпринимательская деятельность женщин в условиях расширяющейся Европы" в рамках шестого Экономического саммита Центральноевропейской инициативы (1921 ноября 2003 года, Варшава, Польша). |
| Warsaw, 8 October 2002 | Варшава, 8 октября 2002 года |
| The Project is funded by Warsaw's government bureau and is being implemented by a partnership of Lambda Warsaw, Społeczny Komitet ds. | Проэкт частично финансирется столичным городом Варшава, и реализуется партнерскими организациями Общества Ламбда Варшава (Stowarzyszenie Lambda Warszawa), Общественного комитета по делам СПИД (Społeczny Komitet ds. |
| After Turczynek I was sent to Warsaw. | После Турчунка меня направили в Варшаву. |
| You know Reddington sent her to Warsaw. | Знаешь же, Редднигтон прислал её в Варшаву. |
| In late 1940 she was moved to Warsaw and began her courier trips. | В конце 1940 года она была переведена в Варшаву, где начала курьерскую деятельность. |
| I have to take the gear to Warsaw. | Мне велено увезти все в Варшаву! |
| Before moving to Warsaw in 1977, he burned a selection of his works in his own backyard, without leaving any documentation on them. | До переезда в Варшаву в 1977 году он сжёг выборку своих работ на заднем дворе своего дома не оставив никакой информации о них. |
| Also encouraging is the Warsaw Declaration's affirmation of a determination to work together to promote and strengthen democracy, giving recognition to the different stages of political development for each country and the need to respect sovereignty. | Столь же вдохновляющим результатом стала подтвержденная в Варшавской декларации решимость совместными усилиями содействовать развитию и укреплению демократий, признавая при этом различия в политическом развитии каждой страны и необходимость уважения суверенитета. |
| This Convention does not change the Warsaw Convention system substantially. | Настоящая конвенция не вносит существенных изменений в систему, установленную Варшавской конвенцией. |
| Furthermore, the members of the convening group recalled the Warsaw Declaration commitment that the Community of Democracies will collaborate on democracy-related issues in existing international and regional institutions. | Кроме того, члены Группы по созыву напомнили о содержащемся в Варшавской декларации обязательстве, согласно которому Сообщество демократий обязалось сотрудничать в вопросах демократии, оказывая помощь международным и региональным институтам. |
| Then would emerge the clash between "air sovereignty" and "freedom" and parallel to that another one between the Warsaw System and the "space liability and registration regime". | Затем возникнут противоречия между "суверенитетом над воздушным пространством" и "свободой", а параллельно с этим - еще одно -между Варшавской системой и "режимом ответственности за космическую деятельность и ее регистрации". |
| The Group of Experts was informed by the Russian Federation about the globally standardized procedures and mechanisms established by means of the Chicago Convention and other treaties (Warsaw, Montreal) for air transport. | Группа экспертов была проинформирована Российской Федерацией о стандартизированных на глобальном уровне процедурах и механизмах, установленных Чикагской конвенцией и другими договорами (Варшавской конвенцией, Монреальской конвенцией) в области воздушного транспорта. |
| They should kick out the Warsaw New Band first. | Пусть сначала разгонят Варшавский новый оркестр. |
| In 1938 he returned to Eastern Europe within an international group of wrestlers, which hosted the circus of Warsaw. | В 1938 году вернулся в Европу в составе группы борцов разных национальностей, приглашённой в Варшавский цирк. |
| Concurrently, in 1817-31, it also housed the Warsaw Lyceum, a secondary school where Frédéric Chopin's father taught French and whose alumni included young Chopin himself. | Одновременно с ним, в 1817-31, там также размещался Варшавский лицей и средняя школа, где Фредерик Шопен учил французский и в чьи выпускники был включен. |
| Poland: Warsaw Court of Appeals | Польша: Варшавский апелляционный суд |
| She was classically trained as a pianist as a child, and later attended the University of Warsaw, where she graduated with a degree in literature. | В детстве она получила классическое образование пианистки, а затем поступила в Варшавский Университет, который окончила по специальности "литература". |
| She has also worked at the National Theatre in Warsaw. | Также работала в варшавском Национальном театре. |
| Its premiere took place on 11 July 1778 in Radziwiłł Palace in Warsaw. | Премьера оперы состоялась 11 июля 1778 года в варшавском дворце Радзивилов. |
| Consequently, in the Warsaw Ghetto fully eighty percent of all food consumed had to be smuggled in as illicit contraband. | По этой причине в Варшавском гетто восемьдесят процентов всех потребляемых продуктов получалось через нелегальную контрабанду. |
| From 1959 he accepted the position of lecturer at the University of Warsaw in the faculty of economics. | С 1959 года принял должность ассистента в варшавском университете на факультете экономики. |
| Clinical research on hunger carried out in the Warsaw Ghetto in 1942. | Клинические исследования над голодом, сделанные в варшавском гетто с 1942 года. |
| The Warsaw and Montreal Conventions are included as non-maritime transport conventions with worldwide application. | В их числе Варшавская и Монреальская конвенции являются конвенциями, которые не связаны с морским транспортом, но применяются во всем мире. |
| For example, if the contract stipulated that the carriage should be "by air" and the goods were actually shipped by sea, both the draft instrument and the Warsaw Convention could apply. | Например, если в договоре указывается, что перевозка должна быть осуществлена "по воздуху", а товары фактически отправлены морем, применимыми могут быть и проект документа, и Варшавская конвенция. |
| Because these places are the places of departure and of destination of the carriage by air, the Warsaw Convention would apply to the air leg of a main door-to-door contract made by a sea carrier. | В силу того что эти места являются пунктами отправления и назначения при воздушной перевозке, Варшавская конвенция будет применяться к воздушному этапу основного договора о перевозке "от двери до двери", заключенному морским перевозчиком. |
| COMPARATIVE TABLE Air: Warsaw | Воздушные перевозки: Варшавская конвенция |
| The Warsaw metropolitan area (known in Polish as: Aglomeracja warszawska) is the metropolitan area of Warsaw, the capital of Poland. | Варшавская агломерация (называемая на польском как: Aglomeracja warszawska) - городская агломерация с центральным городом Варшава, столицы Польши. |
| We just keep on going and it's supposed to be somewhere near Warsaw. | Мы все едем, а это должно было быть где-то под Варшавой. |
| They fly a cargo supply route, the Urals to Warsaw and back, twice a week. | Они летают с грузом по определённому маршруту, между Уралом и Варшавой и обратно два раза в неделю. |
| Located on the Via Baltica highway, halfway between Riga and Vilnius as well as Tallinn and Warsaw, this modern 3-star hotel is only 8 km from the centre of Panevezys, Lithuania's fifth-largest city. | Отель Šermutas расположен на автомагистрали Via Baltica, посередине между Ригой и Вильнюсом, а также Таллинном и Варшавой. |
| The German way of diplomacy consisted of avoiding hard choices between Paris and Washington, Moscow and Warsaw, the EU and NATO, big neighbors and small ones. | Немецкая дипломатия заключалась в избегании сложного выбора между Парижем и Вашингтоном, Москвой и Варшавой, ЕС и НАТО, большими соседями и малыми. |
| Victoria frequently visited the front near Warsaw and she occasionally carried out her duties under enemy fire. | Он действовал с большой чёткостью и абсолютной надёжностью...» Виктория Фёдоровна часто посещала фронт под Варшавой, и иногда ей приходилось выполнять свои обязанности под огнём противника. |
| In 1845, at age thirteen, he entered the School of Fine Arts in Warsaw. | В 1845 году в 13-летнем возрасте поступил в Варшавскую школу изящных искусств. |
| The participants in the conference adopted the Warsaw Declaration, in which they reaffirmed their commitment to its catalogue of democratic values and standards. | Участники конференции приняли Варшавскую декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность своду содержащихся в ней демократических ценностей и норм. |
| They endorsed a declaration of principles - the Warsaw Declaration - embodying ideals and concrete practices common to all democracies. | Они одобрили декларацию принципов - Варшавскую декларацию, - воплотившую в себе идеалы и конкретную практику, общие для всех демократий. |
| In late 1927 or early 1928, there arrived at the Warsaw Customs Office from Germany a package that, according to the accompanying declaration, was supposed to contain radio equipment. | В конце 1927 или в начале 1928 года на варшавскую таможню по ошибке попала посылка, которая, в соответствии с прилагаемой декларацией, содержала радиоаппаратуру. |
| Outputs: Confirmation/modification of policy recommendations of EFSOS, suggestions for follow-up actions, possible input for MCPFE Warsaw, | подтверждение/изменение содержащихся в ПИЛСЕ рекомендаций относительно политики, подготовка предложений относительно последующих действий, возможный вклад в Варшавскую КОЛЕМ |
| The workshop was held in collaboration with the Warsaw Agricultural University and the Ministry of Agriculture and sought to build the capacity of a core group of regional and national trainers. | Этот практикум проводился в сотрудничестве с Варшавским сельскохозяйственным университетом и министерством сельского хозяйства и ставил своей целью укрепить потенциал основной группы инструкторов регионального и национального уровней. |
| According to the statistics provided by the Warsaw Agriculture University, only every fifth Polish farm was run by a woman, in most cases single-handedly. | Согласно статистическим данным, представленным Варшавским сельскохозяйственным университетом, женщины руководят лишь пятой частью фермерских хозяйств, причем в большинстве случаев в одиночку. |
| In his closing statement, the Chairman emphasized that the work carried out by the Warsaw meeting laid the foundation for elaborating a draft international instrument that would be comprehensive and flexible, in order to counteract the ever-changing forms and dynamics of organized transnational crime. | В своем заключительном заявлении Председатель подчеркнул, что работа, проделанная Варшавским совещанием, создала основы для разработки проекта международного документа, который был бы всеобъемлющим и гибким, с тем чтобы противодействовать постоянно меняющимся формам и динамике организованной транснациональной преступности. |
| There is a perceived need to develop closer links between the CSCE Warsaw Office for Democratic Institutions and Human Rights and the United Nations Centre for Human Rights, in particular to ensure a more rapid exchange of information between them. | Ощущается потребность в укреплении более тесных связей между Варшавским бюро СБСЕ по демократическим институтам и правам человека и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности, в более оперативном обмене информацией между ними. |
| Returning to Warsaw in 1921, he studied with Mieczyslaw Michalowicz, and made his debut at the age of eleven as soloist with the Warsaw Philharmonic Orchestra. | Возвратившись в Варшаву в 1921 году, он продолжил занятия сначала у Йозефа Зажембского, затем у Мечислава Михаловича в Варшавском институте музыки и дебютировал в возрасте одиннадцати лет как солист с Варшавским филармоническим оркестром. |
| I feel like we're about to roll into the Warsaw ghetto. | Такое чувство, будто сейчас вкатимся в Варшавское гетто. |
| When the Warsaw Uprising broke out, it housed the 3rd SS Grenadier Reserve Battalion, which consisted of about 600 soldiers supported by a company of tanks. | Когда началось варшавское восстания, там находился З запасной батальон панцергренадеров СС, который состоял из ок. 600 солдат и роты танков. |
| Together with our mission in Sarajevo and our presence in Tirana, the Warsaw office participated in election-monitoring operations that demonstrated the close interrelationship between the freedom to vote, democracy and the re-establishment of security. | Совместно с нашей миссией в Сараево и нашим присутствием в Тиране Варшавское бюро участвовало в осуществлении наблюдения за ходом выборов, что говорит о тесной взаимосвязи между аспектами свободного волеизъявления, демократии и восстановления безопасности. |
| After the Germans suppressed the 1944 Warsaw Uprising, they sent Rejewski's wife and children west, along with other Warsaw survivors; the family eventually found refuge with her parents in Bydgoszcz. | После того, как немцы подавили Варшавское восстание 1944 года, они отправили жену Реевского и детей на запад вместе с другими оставшимися в живых в Варшаве; семья в конце концов нашла убежище со своими родителями в Быдгоще. |
| Prince Stanisław Sebastian Lubomirski (1875 - 1932) founded the Warsaw aviation association Aviata in 1910. | Князь Станислав Себастьян Любомирский (1875-1932) основал в 1910 году Варшавское авиационное общество Авиата. |
| Well, it doesn't mean Eddie Warsaw didn't kill her. | Ну, это не значит, что ее убил не Эдди Варсоу. |
| Mr. Warsaw, you understand that if you sign the plea, you walk... today. | Мистер Варсоу, вы понимаете, что, если вы подпишите заявление, вы выйдете на свободу сегодня. |
| Okay. Eddie Warsaw. | Итак, Эдди Варсоу. |
| One of the main reasons why the clients often choose Sofitel Warsaw Victoria hotel is its ideal localization. | Одной из основных причин, привлекающих гостей в отель Sofitel Victoria Warsaw, является его прекрасное месторасположение. |
| In October 2011, Glamourina took part in the Warsaw Fashion Weekend, an event sponsored by BlackBerry, Play, and presented by renowned stylist, Jola Czaja. | В октябре 2011 года Glamourina приняла участие в презентации Warsaw Fashion Weekend, спонсорами которого были BlackBerry и Play, а ведущей была известная стилистка Jola Czaja. |
| The luxurious Westin Warsaw is a new, 20-storey hotel, which is ideally situated in the city centre. | Современный отель Westin Warsaw расположен в центре делового района Варшавы, на улице Яна Павла II (Jana Pawla II). |
| In 2002 the band released Acoustically Challenged, documenting an "unplugged" session with a number of the band's songs retooled for acoustic instruments, which was originally broadcast on Radio 3 Warsaw. | В 2002-м году группа выпустила Acoustically Challenged - акустический сеанс, содержащий песни, специально переписанные для акустических инструментов, который до этого транслировали на Radio 3 Warsaw. |
| Polonia Palace is an historical, award-winning hotel in Warsaw city centre. It faces the magnificent Palace of Culture and Science and impresses with its luxury, class and elegance. | Отель Hilton Warsaw с ультрасовременными стильными интерьерами расположен в сердце центрального делового квартала Варшавы и прекрасно подходит для проживания в столице. |