A Thousand Suns is a concept album dealing with human fears such as nuclear warfare. | Это концептуальный альбом, рассказывающий о человеческих страхах, таких, как ядерная война. |
This is asymmetric warfare, but we can change the outcome. | Это асимметричная война, но мы можем изменить исход. |
It's called warfare. | Это называется "война". |
Virtual war signifies the increased use of and dependence on technology in the course of warfare. | Также виртуальная война показывает увеличенное использование и зависимость от технологий в ходе войны. |
This senseless political warfare has hampered cross-strait economic relations. | Эта бессмысленная политическая война мешает развитию экономических взаимоотношений между Китаем и Тайванем. |
Synthetic emotions in the form of pills, psychological warfare in the form of advertising, mind-altering chemicals in the form of food, brainwashing seminars in the form of media, controlled isolated bubbles in the form of social networks. | Синтетические эмоции в форме таблеток, психологические оружие в форме рекламы, меняющие разум химикаты в форме еды, семинары по промывке мозгов в форме СМИ, контролируемые изолированные пузыри в форме социальных сетей. |
More like, demonic germ warfare. | Скорее, биологическое оружие демонов. |
As all of us are well aware, it is the United States that first developed and, without hesitation, used nuclear weapons in actual warfare in 1945. | Всем нам хорошо известно, что именно Соединенные Штаты первыми разработали и без колебаний применили в 1945 году ядерное оружие в реальной войне. |
More like demonic germ warfare. | Скорее бактериологическое оружие демонов. |
Such tactics are aimed at confronting an enemy that is armed with the most advanced weapons systems, but is vulnerable to sabotage and asymmetrical attack, even latter-day guerilla warfare. | Подобная тактика нацелена на врага, в распоряжении которого имеется более совершенное оружие, но который уязвим к актам саботажа и асимметричным нападениям, а также к современным методам ведения партизанской войны. |
It had engaged in all kinds of warfare against Lebanon, with a view to imposing peace on its own terms. | Израиль использует все виды военных действий против Ливана, пытаясь навязать мир на своих условиях. |
Local communities have begun to enter into accords with the Government and the insurgents in order to limit the damage of warfare. | Для ограничения ущерба от военных действий местные общины стали заключать соглашения как с правительством, так и с повстанцами. |
Efforts to combat child trafficking involved increasing the knowledge base on trafficking in the context of warfare and improved monitoring and law enforcement. | К числу мер борьбы с торговлей детьми относятся, в частности, расширение осведомленности о такой торговле в условиях военных действий, а также усиление контроля и укрепление правоприменения. |
With the increasing dependence of societies on information technology, a new form of warfare is emerging: information technology warfare. | По мере того, как общество становится все более зависимым от информационных технологий, возникает новая форма ведения военных действий - информационная война. |
Security is an essential precondition to the delivery of humanitarian assistance in many areas of conflict and open warfare, and thus forms an integral component of the United Nations Consolidated Appeals Process. | Безопасность является одним из основных предварительных условий для оказания гуманитарной помощи во многих районах конфликта и открытых военных действий и, таким образом, образует один из составных компонентов призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций. |
As the risk of the spread of asymmetrical warfare increases, it is critical that humanitarian and political agendas be kept separate. | По мере усиления опасности активизации асимметричных боевых действий, крайне важно, чтобы гуманитарная и политическая повестки дня осуществлялись отдельно друг от друга. |
When the focus shifted away from such low-level "warfare", that also entailed a shift in resources, financing and political will. | Если происходит смещение акцента в сторону от этих маловажных "боевых действий", это также может повлечь за собой изменения в распределении ресурсов и финансовых средств и демонстрации политической воли. |
The generally accepted limits to warfare were frequently breached and experience had shown that women's safety was not guaranteed by the respect due to them. | Общепринятые ограничения в отношении боевых действий часто нарушаются, и, как показывает опыт, уважение к женщинам еще не гарантирует их безопасности. |
Lightly armed peace-keepers and unarmed civilians were sent into areas of active warfare, where their courageous efforts helped to save untold human lives and to alleviate the suffering of the civilian population. | Вооруженные легким оружием миротворцы и невооруженные гражданские лица направлялись в районы активных боевых действий, где их отважные действия позволили спасти жизнь бесчисленного множества людей. |
Militarily, Al-Shabaab has generally declined to offer battle to foreign forces, avoiding sustained contacts and relying heavily on asymmetrical warfare techniques. | В военном плане группировка «Аш-Шабааб» обычно уклоняется от вооруженных столкновений с иностранными силами, избегая прямых контактов и в основном полагаясь на методы ассиметричного ведения боевых действий. |
However, we must recognize that warfare is often a function of economic disparity. | Однако мы должны признать, что военные действия зачастую являются результатом экономического неравенства. |
Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. | Такие уголовные действия продолжают совершаться войсками "красных кхмеров", которые не согласились прекратить военные действия против правительственной армии. |
Warfare also takes its toll on livestock. | Военные действия приводят также к потерям поголовья скота. |
What form will warfare take? | В какой форме будут вестись военные действия? |
Should instability ignite into open warfare, Russia will find it impossible to avoid the consequences. | Если нестабильность перерастет в открытые военные действия, Россия не сможет избежать серьезных последствий. |
From July 1973 until June 1974, he was a student at the Amphibious Warfare School, Marine Corps University, Marine Corps Base Quantico, Virginia. | С июля 1973 по июнь 1974 он был студентом военной школы амфибий, университета морской пехоты на базе морской пехоты Куантико. |
Siege warfare can involve tunneling under, scaling over, or smashing through walls. | Приемы ведения военной осады могут включать подкопы, залезание, или пробивание стен. |
The concept of proportionality also sets important limits on warfare: the only acts of war permitted are those that are proportional to the lawful objective of a military operation and actually necessary to achieve that objective. | Важные ограничения на ведение войны устанавливаются и концепцией пропорциональности: разрешаются лишь те акты войны, которые пропорциональны законной задаче военной операции и действительно необходимы для выполнения этой задачи. |
However, the Netherlands delegation and the Netherlands believe that we should be guided on this issue by the generally accepted principle of the law of warfare - that there should be a proper balance between military necessity and humanitarian concerns. | Нидерландская делегация и Нидерланды полагают, однако, что при рассмотрении этого вопроса мы должны руководствоваться общепринятым принципом закона ведения войны, требующим соблюдения необходимого равновесия между военной необходимостью и гуманитарными соображениями. |
By the time the blockade was officially imposed, the United States Government had already carried out numerous acts of economic warfare, combined with a wide range of hostile measures and physical attacks that included direct military aggression. | Ко времени официального установления блокады уже имелось множество свидетельств экономической агрессии, разворачиваемой правительством Соединенных Штатов, наряду с обширным набором враждебных действий и фактов прямой агрессии, в том числе военной, осуществляемых правительством США. |
These clashes descended into full-scale warfare in August 1991 and continued until 2 January 1992, when a ceasefire was signed in Sarajevo under the auspices of the United Nations. | В августе 1991 года эти стычки переросли в полномасштабные боевые действия, которые продолжались вплоть до 2 января 1992 года, когда в Сараево под эгидой Организации Объединенных Наций было заключено соглашение о прекращении огня. |
In the view of a participant, some of the evolution of the Council had been due to the changing nature of conflict, which compelled the Council to deal with increasingly complex issues, such as terrorism, asymmetric warfare and transnational organized crime. | По мнению одного из участников, некоторые изменения в Совете обусловлены меняющейся природой конфликтов, что вынуждает Совет заниматься все более сложными проблемами, такими как терроризм, асимметричные боевые действия и транснациональная организованная преступность. |
From August 22 to September 6, 1941, the division conducted warfare in the area of Height 249.9 on the east bank of the Dnieper, and then on the west coast. | С 22 августа по 6 сентября 1941 года дивизия вела боевые действия в районе высоты 249.9 на восточном берегу реки Днепр, а затем на западном берегу. |
The fishery situation along the Puntland coast sometimes resembles naval warfare. | Ситуация с рыболовством вдоль побережья Пунтленда порой напоминает боевые действия на море. |
Network-centric warfare, also called network-centric operations or net-centric warfare, is a military doctrine or theory of war pioneered by the United States Department of Defense in the 1990s. | Сетецентрическая война (или «Сетецентрические боевые действия», «Сетецентрические операции»; англ. Network-centric warfare) - военная доктрина (или концепция ведения войны), впервые примененная на практике Министерством обороны США. |
Its most fundamental demand is that children simply have no part in warfare. | Самое главное требование заключается в том, чтобы дети просто не участвовали в военных действиях. |
Participation in warfare was a part of traditional initiation rituals, through which boys become men, for millions of boys. | Для миллионов мальчиков участие в военных действиях являлось частью традиционных ритуалов посвящения, после прохождения которых они становились мужчинами. |
Our children have not had to endure the horror of being forced into warfare, the physical atrocities inflicted by landmines or the social and psychological disaffection routinely experienced by children in war-torn countries. | Нашим детям не пришлось переживать ужасы насильственного участия в военных действиях, физических страданий, причиняемых наземными минами, или социально-психологических травм, которым обычно подвергаются дети охваченных войной стран. |
We echo the sentiments expressed by Special Representative Otunnu in his most recent report: when children are used as pawns in warfare, whether they are targets or perpetrators, a shadow is cast on their future and on the future of their society. | Мы разделяем мнения, высказанные Специальным представителем Отунну в его последнем докладе: когда дети используются как пешки в военных действиях - будь они их объектами или субъектами, - это оставляет след в их будущем и будущем их общества. |
While the use of children in warfare is less frequent than in the case of RCD, some 6,000 children are in military service. | Хотя число детей, участвующих в военных действиях, меньше числа детей, привлекавшихся для участия в военных действиях на стороне Конголезского объединения за демократию, в настоящее время насчитывается около 6000 детей - военнослужащих. |
Activities are carried out in both urban and rural areas and in areas subject to factional warfare, as well as in strife-free areas of the country. | Деятельность осуществляется как в городских, так и в сельских районах и в районах, охваченных боевыми действиями между различными группировками, а также в тех районах страны, которые не охвачены боевыми действиями. |
It is likely that two Latin words for chariot, carrus and covinnus, were adopted from the Gaulish language, although the Romans at no point seem to have employed chariots in warfare. | Вероятно, что два латинских слова, обозначающих колесницу, а именно «carrus» и «covinnus» также были заимствованы из галльского языка, потому что сами римляне никогда не пользовались боевыми колесницами. |
Millions more scarred, deranged by volatile new biological weapons and germ warfare. | Миллионы были изуродованы и сведены с ума новым универсальным био-оружием и боевыми вирусами. |
Most current conflicts have little in common with classic warfare organized into a structured chain of political and military command. | Самые недавние конфликты имеют мало общего с классическими военными действиями, которые ведутся в рамках единой цепи политического и военного руководства. |
While not legally binding, it could be used by States, non-State armed groups, practitioners and academics to help protect the civilian population from the dangers of warfare. | Хотя этот документ и не имеет обязательной силы, его вполне могли бы использовать государства, негосударственные вооруженные формирования, специалисты-практики и научные работники в качестве справочного пособия при обеспечении защиты гражданского населения от опасностей, связанных с военными действиями. |
The norms stated above were generally developed in relation to traditional warfare, and it is unclear how relevant they will be in the new era of less formal, non-traditional and often domestic armed conflicts. | Изложенные выше нормы были, как правило, разработаны в связи с традиционными военными действиями, и не вполне ясно, какое значение они будут иметь в новую эру менее формальных, нетрадиционных и зачастую внутренних вооруженных конфликтов. |
In an international environment where responses to the global spread of missile technology include not just arms races and defences, but pre-emptive attack and preventive warfare, consideration of broad mechanisms for missile restraint is vital. | В международной обстановке, в которой реакция на глобальное распространение ракетной технологии сопряжена не только с гонкой вооружений и мерами обороны, но и с упреждающими ударами и превентивными военными действиями, рассмотрение широких механизмов ракетного сдерживания имеет жизненно важное значение. |
The reports of the Monitoring Mechanism on Angola sanctions clearly indicate that sanctions, combined with firm military action by the Government of Angola, have resulted in a substantial reduction of UNITA's warfare capability. | В докладах Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы ясно указывается на то, что санкции в сочетании с решительными военными действиями правительства Анголы привели к существенному сокращению потенциала ведения военных действий УНИТА. |
The invention of the wheel was a major technological innovation that gave rise to chariot warfare. | Изобретение колеса стало крупным технологическим новшеством, которое дало начало боевым колесницам. |
Pakistani units specializing in urban warfare and ready to "defend" Kabul City against an eventual liberation attempt from the north number 4,300 men. | Личный состав пакистанских подразделений, обученных боевым действиям в городских районах и готовых "защищать" Кабул в случае возможной попытки освобождения с севера, насчитывает 4300 человек. |
Unfortunately, some States regard terrorism as a low-cost means of inflicting damage to the social, political and economic well-being of their supposed detractors by pursuing a form of low-intensity warfare, without its attendant costs or risks. | К сожалению, некоторые государства рассматривают терроризм в качества дешевого способа нанесения ущерба социальному, политическому и экономическому благосостоянию их предполагаемых недоброжелателей посредством ведения своего рода военных действий малой интенсивности, не сопряженных с присущими таким боевым действиям расходами и риском. |
Trained extensively in amphibious warfare and unconventional warfare, the 766th Regiment was considered a special forces commando unit. | Будучи хорошо подготовленным к десантным операциям и нетрадиционным боевым действиям, 766-й полк считался подразделением специального назначения, северокорейским аналогом коммандос. |
But we engaged in irregular warfare and we defeated our enemies. | Мы же посвятили себя нерегулярным боевым действиям и одержали победу над регулярной армией. |
The community is adjacent to the Naval Surface Warfare Center Crane Division. | Ответственность за выполнение задач программы несет Naval Surface Warfare Center Crane Division (англ.)русск... |
In February 1916 Lloyd George appointed him head of what became known as the Mechanical Warfare Supply Department, under the Ministry of Munitions, which controlled the procurement and supply of tanks. | А в феврале 1916 года Ллойд Джордж назначил его главой департамента Mechanical Warfare Supply Department при Министерстве боеприпасов, который контролировал закупку и поставку в британскую армию танков. |
In 1907 Heneker published a book examining tactical innovation in small wars titled Bush Warfare. | В 1907 году Хенекер издаёт книгу «Bush Warfare», в которой переосмысливает накопленный опыт и рассматривает новые тактические методы и приёмы в малых войнах. |
Tullibee was the result of Project Nobska, a study ordered in 1956 by Admiral Arleigh Burke, then Chief of Naval Operations, from the Committee on Undersea Warfare of the National Academy of Sciences. | «Таллиби» появилась в результате выполнения проекта «Project Nobska», начатого в 1956 году по инициативе начальника штаба ВМС США адмирала Арли Бёрка комитетом по подводному оружию (Committee on Undersea Warfare) Национальной академии наук. |
The first organization to receive the Joint Meritorious Unit Award was the "Electronic Warfare During Close Air Support Joint Test Force" and was awarded the decoration on September 30, 1982. | Первой организацией, которая получила награду 30 сентября 1982 года, была Electronic Warfare During Close Air Support Joint Test Force (с англ. - «Силы радиоэлектронной борьбы при непосредственной авиационной поддержке на объединённых испытаниях»). |
Two large US Navy anti-submarine warfare task forces were set up. | На базе ВМС США было сформировано два больших подразделения противолодочной обороны. |
Nebojša evaded capture, and served with British submarine forces in the Mediterranean as an anti-submarine warfare training boat until the end of the war. | «Небойша» избежала захвата итальянцами и вошла в состав британского Средиземноморского флота, где до самого конца войны использовалась как учебный корабль для отработки задач противолодочной обороны. |
In 1957-58 Arromanches was reconstructed with a four degree angled flight deck, a mirror landing sight and with other modifications for anti-submarine warfare, including operation of Breguet Alizé ASW aircraft. | В 1957-58 Арроманш был перестроен с угловой 4-х градусной полетной палубой и с другими модификациями для противолодочной войны, включая операцию с самолётами Breguet Alizé ASW. |
In June 1961, she headed west for her first tour in the western Pacific (WestPac), during which she participated in Seventh Fleet exercises - primarily antisubmarine warfare training exercises - and completed a submerged endurance cruise of 58 days. | В июне 1961 она отправилась в свой первый поход на запад Тихого океана, приняв участие в учениях Седьмого флота - в основном противолодочной борьбы - и завершила его 58-дневным подвозным переходом. |
The effectiveness of submarine warfare partly depends on the anti-submarine warfare carried out in response. | Эффективность подводной войны частично зависит от эффективности ответного применения противолодочной обороны. |
It is hard to imagine a devotee of the Russian history who is unfamiliar with the "Lay of Igor's Warfare". | Невозможно представить себе ревнителя русской истории, слабо знакомого со «Словом о полку Игореве». |
Unlike Russian epics, the "Lay of Igor's Warfare" was not a piece of literary art meant for oral transmission to vulgar watchers. | «Слово о полку Игореве», в отличие от былин, не было произведением, предназначенным для устной передачи народным хранителям. |
The "Lay of Igor's Warfare" gave us the name of the man associated among both contemporaries and offsprings with one side of this epic process. | «Слово о полку Игореве» донесло до нас имя человека, олицетворившего одну из граней этого эпохального процесса в глазах современников и потомков. |
This is especially typical of Scandinavian Teutons (the Younger Edda), but also, as witnessed by the "Lay of Igor's Warfare", partially of the Russian Slavs. | Особенно это характерно для скандинавских германцев («Младшая Эдда»), но отчасти, как показывает «Слово о полку Игореве», и для руссо-славян. |
Recording was hasty; it was obviously interrupted as it is hard to believe that the Russia heroic epos is limited only to the "Lay of Igor's Warfare". | Запись велась явно поспешно, ей мешали, ибо невозможно представить, чтобы русская героическая литература ограничивалась только «Словом о полку Игореве». |