| In that connection, I left with my interlocutors a list of countries that have voluntarily requested technical assistance for their electoral processes. | В этой связи я оставил своим собеседникам список стран, которые добровольно запросили техническую помощь для проведения у себя процесса выборов. |
| Either here, now, voluntarily, or under our mind scanner. | Или здесь и сейчас, добровольно, или под воздействием сканера. |
| She voluntarily presented herself to the police station, where she was cautioned and held in custody for a few days. | Она добровольно пришла в полицейский участок, где ее предупредили об ответственности и взяли под стражу на несколько дней. |
| The Panel now turns to consider how an incidental gain that was involuntarily, as opposed to voluntarily, incurred is to be identified and the extent to which compensation should be paid for the financing losses sustained in funding that amount (the funding gap). | Группа переходит к рассмотрению того, как отличить случайные, недобровольно полученные выгоды от выгод, полученных добровольно, а также того, в каких размерах следует компенсировать потери в связи с финансированием, понесенные при покрытии этой суммы (разрыва в финансировании). |
| Worse still, some are voluntarily selling, or being forced to sell, their labour and bodies in the trafficking trade, or what we call "irregular migration". | Еще хуже то, что некоторые люди добровольно или вынужденно продают свой труд и тело в индустрии торговли, или то, что мы называем «незаконной миграцией». |
| Another speaker proposed the creation of a way for stolen assets to be returned voluntarily and anonymously. | Другой оратор предложил предусмотреть возможность добровольного и анонимного возвращения похищенных активов. |
| The European Union would also welcome offers from Member States in all peacekeeping levels to move up to a higher category voluntarily, following the example of a number of countries. | Европейский союз также будет приветствовать предложения от государств-членов на всех уровнях финансирования операций по поддержанию мира относительно их добровольного перехода, по примеру других стран, в более высокую категорию. |
| Persons who come in voluntarily to be examined. | лиц, обращающихся за проведением добровольного обследования. |
| Before consideration was given to introducing new legislation, businesses and social partners should be given the chance and the time to cooperate voluntarily in developing tools for prevention and action. | Он отметил, что до принятия новых законодательных положений необходимо предоставить предприятиям и социальным партнерам возможность и время для разработки механизмов предупреждения и вмешательства на основе добровольного сотрудничества. |
| The Committee welcomes this kind of dialogue with Member States and wishes to reiterate the open invitation to all Member States to meet with the Committee to discuss relevant issues and to voluntarily brief on implementation efforts. | Комитет приветствует подобного рода диалог с государствами-членами и желает подтвердить открытое для всех государств-членов приглашение встретиться с Комитетом для обсуждения актуальных вопросов и добровольного брифинга относительно деятельности по осуществлению. |
| There were also discussions on the option to adhere voluntarily to other existing mechanisms, such as the European Union's draft Code of Conduct for Outer Space Activities. | Состоялись также дискуссии по такому варианту, как добровольное присоединение к другим существующим механизмам, таким как проект Европейского союза в отношении кодекса поведения для космической деятельности. |
| In addition, the decision voluntarily to acquire a foreign nationality no longer leads to loss of Luxembourg nationality. | С другой стороны, добровольное приобретение иностранного гражданства больше не влечет за собой утрату люксембургского гражданства. |
| I once again urge the Government to step up its efforts to adequately protect the displaced population and to safeguard their right to return to their areas of origin voluntarily, in safety and dignity. | Я вновь настоятельно призываю правительство активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту перемещенного населения и гарантировать ему право на добровольное и достойное возвращение в родные места в условиях безопасности. |
| France has also voluntarily agreed to transmit further information to IAEA: | Франция также взяла на себя добровольное обязательство предоставлять МАГАТЭ следующую дополнительную информацию: |
| As a result of cooperation between Sri Lanka, UNHCR and India, 37,000 Sri Lankans who had fled to India in the wake of the events of 1983 had voluntarily returned to Sri Lanka. | Сотрудничество между Шри-Ланкой, УВКБ и Индией позволило обеспечить добровольное возвращение в Шри-Ланку 37000 жителей страны, которые выехали в Индию в результате событий 1983 года. |
| The GM and the secretariat prepared job descriptions for all of its current posts (both core and voluntarily funded). | ГМ и секретариат подготовили описание должностных обязанностей для всех его нынешних постов (финансируемых как из основного бюджета, так и за счет добровольных взносов). |
| For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. | Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения. |
| As an entirely voluntarily funded organization, donor support for WFP is heavily dependent on the quality of its field projects and on the level of its accountability to stakeholders. | С учетом того, что МПП является организацией, полностью финансируемой за счет добровольных взносов, ее поддержка со стороны доноров в значительной степени зависит от качества ее проектов на местах и от уровня ее отчетности перед входящими в нее членами. |
| The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. | Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
| Cost-sharing was administratively cumbersome and left critical security needs dangerously dependent on the voluntarily funded budgets of agencies, programmes and funds, meaning that funding was not predictable. | Система совместного несения расходов является административно громоздкой, и при таком подходе финансирование основных потребностей в области безопасности в опасной степени зависит от финансируемых за счет добровольных взносов бюджетов учреждений, программ и фондов, т.е. это финансирование не является предсказуемым. |
| The Committee welcomes expressions of interest from Parties to voluntarily engage in this procedure. | Комитет приветствует выраженный Сторонами интерес к добровольному участию в этом процессе. |
| As to solutions, during the same period, UNHCR helped some 2.4 million refugees to return home voluntarily - including over 1.2 million to Afghanistan, some 360,000 to Cambodia and tens of thousands to Ethiopia. | Что касается решений, то в тот же период УВКБ помогло добровольному возвращению в родные места примерно 2,4 млн. беженцев - в том числе свыше 1,2 млн. беженцев из Афганистана, примерно 360000 камбоджийских беженцев и десяткам тысяч беженцев из Эфиопии. |
| Strongly advocate the need for the launching of aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist the affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS testing; | а) решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД; |
| Referring to paragraph 42 of the report, Mr. Kjaerum asked what "normal hexane" was and why the authorities had sought to induce some 57,000 foreign workers with legal status to leave the country voluntarily. | В отношении пункта 42 доклада г-н Кьерум хотел бы знать, что означает "нормальный гексан" и причину, по которой власти проинструктировали 57 тыс. лиц, работающих на законных основаниях, с целью побудить их к добровольному выезду из страны. |
| In 2009, it is expected that 450 persons who make the decision to voluntarily return to their home country, will be assisted under the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programmes. | Как ожидается, в 2009 году 450 человек, решивших добровольно вернуться в свои страны происхождения, получат помощь в рамках Программы содействия добровольному возвращению и реинтеграции. |
| Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. | Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным. |
| In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
| The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
| A State may pay the travel expenses incurred by the alien's voluntarily departing family and household-(3); and United Kingdom, 1971 Act, section 5(6)). | Государство может оплатить путевые расходы, понесенные в связи с добровольным отъездом семьи и вывозом домашней утвари. |
| In some instances, women accept these arrangements or are obliged to appear to accept them voluntarily in order to escape from an abusive relationship. | В некоторых случаях женщины соглашаются с этим или оказываются вынуждены принять это внешне добровольным образом, чтобы благодаря этому вырваться из нездоровых отношений со своим партнером. |
| First time I ever came into a police station voluntarily. | Первый раз прихожу в полицию по своей воле. |
| You understand that you've been read your rights, and you're here voluntarily? | Вы понимаете, что вам были зачитаны ваши права и что вы здесь по своей воле? |
| Mrs Davenport is here voluntarily. | Миссис Давенпорт здесь по своей воле. |
| Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
| The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. | Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники. |
| The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
| In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
| A campaign was launched under the watchword, "A call to all those who can teach to participate voluntarily, and a call to all those who are illiterate to enrol in the campaign." | Началась кампания под лозунгом "Призываем всех, кто может учить, оказать добровольную помощь, а всех неграмотных - участвовать в этой кампании". |
| However, civil registrations were voluntarily conducted in some municipal administrations such as Asmara. | Однако в некоторых муниципалитетах, например в Асмаре, была организована добровольная регистрация актов гражданского состояния. |
| The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. | Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности. |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
| For states to voluntarily limit themselves is unique in human history. | Добровольная сдержанность государств - уникальное явление в истории человечества. |
| I don't often see you here voluntarily. | Тебя редко увидишь здесь по доброй воле. |
| We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
| You came here voluntarily? | Вы попали сюда по доброй воле? |
| And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| According to the Laws of Oléron the whalemen of Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, and the rest of the French Basque country were exempt from taxation, although they voluntarily gave the whales' tongues to the church as a gift. | Согласно Олеронским свиткам, китобои Биаррица, Сен-Жан-де-Люза и остальной части французской Басконии освобождались от налогов, хотя по доброй воле они дарили китовые языки церкви. |
| Codes of conduct have been developed and adopted voluntarily by the private sector and by States in intergovernmental fora. | Кодексы поведения неоднократно разрабатывались и принимались на добровольной основе частным сектором и государствами в рамках межправительственных форумов. |
| A number of non-governmental organizations have voluntarily provided Committee members, both individually and collectively, with information for the consideration of States parties reports and for other purposes. | Ряд неправительственных организаций на добровольной основе предоставляли членам Комитета, как в индивидуальном порядке, так и коллективно, информацию для использования в контексте рассмотрения докладов государств-членов и в других целях. |
| In certain circumstances, after reasonable and available alternatives have been exhausted, a parent may voluntarily sign an agreement to temporarily place a child in the province's care. | В некоторых случаях, когда исчерпаны все разумные альтернативные методы, родители могут на добровольной основе подписать соглашение, согласно которому провинция временно примет на себя обязанность заботиться об их ребенке. |
| The Code of Conduct was voluntarily developed by Registered Political Parties with technical support from the International Republican Institute (IRI), encouraged by the National Elections Commission and facilitated by Development Consultants of Liberia. | Кодекс поведения был разработан на добровольной основе зарегистрированными политическими партиями при технической помощи Международного республиканского института (МРИ), поддержке Национальной избирательной комиссии и содействии Консультантов в области развития Либерии. |
| The GPA contains activities that can be undertaken voluntarily by stakeholders, according to their applicability, in order to pursue the commitments and objectives expressed in the high-level declaration and the OPS. | В ГПД изложен перечень мероприятий, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами в интересах реализации обязательств и целей, закрепленных в декларации высокого уровня и в ОПС. |
| The Panel recalls the recommendation made in its 2013 final report that Member States voluntarily provide information on actions taken in accordance with the travel ban provisions. | Группа напоминает о рекомендации, вынесенной в ее заключительном докладе за 2013 год, в соответствии с которой государства-члены должны в добровольном порядке представлять информацию о мерах, принимаемых во исполнение положений о запрете на поездки. |
| Such measures must be impartial, objective, transparent and comprehensive so that they can be agreed upon voluntarily by the States concerned, accomplishing thereby their intended confidence-building purposes. | Такие меры должны быть непредвзятыми, объективными, транспарентными и всеобъемлющими, чтобы заинтересованные государства могли договариваться о них в добровольном порядке, тем самым добиваясь своих намеченных целей укрепления доверия. |
| Foreigners and stateless persons who are considered to be taken out of the boundaries of the Republic of Azerbaijan can be voluntarily placed at the illegal migrant centre of relevant executive state bodies until implementation of the decision. | Иностранные граждане и лица без гражданства, подлежащие выдворению за пределы Азербайджанской Республики, могут до исполнения этого решения в добровольном порядке помещаться в приемник для незаконных мигрантов при соответствующем государственном органе исполнительной власти. |
| It was emphasized that one key issue with respect to a definition of enterprise group COMI would be the extent to which that definition was accepted, widely adopted and voluntarily enforced by the courts of States affected by it in particular cross-border insolvency cases. | Было подчеркнуто, что один из ключевых вопросов, касающихся определения ЦОИ предпринимательской группы, связан с той степенью, в которой оно будет приемлемым, общепризнанным и соблюдаемым в добровольном порядке судами государств, использующими это определение, в частности, в случаях трансграничной несостоятельности. |
| Under-18s should in no circumstances be recruited, either voluntarily or compulsorily, by governments or armed groups as this is the only effective way of preventing them from becoming involved in hostilities. | Правительство или вооруженные группы ни при каких обстоятельствах не должны призывать в обязательном или добровольном порядке на службу лиц, не достигших 18 лет, ибо это является единственным способом уберечь их от вовлечения в военные действия. |
| You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
| In 1999, in pursuit of its policy of upholding human rights and promoting international humanitarian law, the Government ordered the release from the armed forces of all persons under 18 years of age who had enlisted voluntarily. | Проводя политику защиты прав человека и применения норм международного гуманитарного права, правительство страны в 1999 году постановило уволить из вооруженных сил всех лиц моложе 18 лет, поступивших на службу по собственному желанию. |
| Witnesses may also testify voluntarily. | Свидетели также могут являться в суд по собственному желанию. |
| Potential beneficiaries must be under international protection, have contacted the Colombian authorities and voluntarily have requested support and registration as victims. | Потенциальные получатели пособий должны находиться под международной защитой, у них должны быть установлены контакты с колумбийскими властями, они должны иметь возможность по собственному желанию запрашивать помощь и регистрацию в качестве жертв. |
| Fisher wouldn't have taken it voluntarily. | Фишер не принял бы его по собственному желанию. |
| The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 52/160, had called upon States to contribute voluntarily to the trust funds. | Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/160 призвала государства вносить добровольные взносы в целевые фонды. |
| An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| (c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the special account established for the Programme for Change and Organizational Renewal; | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для Программы преобразований и обновления Организации; |
| The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
| It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
| All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
| Trade union organizations may voluntarily set up various trade union associations based on sectoral or geographical criteria. | Профсоюзные организации на добровольных началах могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам. |
| However, those concepts, in turn, may be too restrictive for companies that seek to not only respect rights but also to voluntarily "support" them, as, for example, in the context of the Global Compact. | Однако эти концепции в свою очередь могут оказаться слишком ограничительными для компаний, которые стремятся не только соблюдать права, но также и на добровольных началах "поддерживать" их, как, например, в контексте Глобального договора. |
| Transparency towards international organizations (to provide relevant information voluntarily where a legal basis does not exist or is under preparation), especially in the field of activities related to nuclear items. | Обеспечение транспарентности в деятельности международных организаций (для предоставления соответствующей информации на добровольных началах в тех случаях, когда правовая база для этого отсутствует или находится на этапе формирования), особенно в сфере деятельности, связанной с ядерными материалами. |
| But it is expected that they will associate themselves with the INDE enterprise voluntarily, once they realize the overall benefits that may result from their support. | Вместе с тем, предполагается, что они присоединятся к деятельности в рамках ИНДЕ на добровольных началах, когда поймут, какие в целом преимущества может принести им их поддержка. |