Hence, once lawyers offer their services, either voluntarily or compulsorily, they must be held accountable for their professional conduct and actions. | Поэтому если юристы предлагают свои услуги, будь то добровольно или принудительно, они должны нести ответственность за свое профессиональное поведение и действия. |
In many cases, the risks that are, voluntarily or by necessity, borne by the Government can be externalized to a foreign market at a relatively low cost. | Во многих случаях риски, которые берет на себя - либо добровольно, либо по необходимости - правительство, могут быть экстернализованы на иностранном рынке при довольно незначительных затратах. |
In this case, the circumstances in which the complainant signed the letter, as related by the complainant's representatives, give the Committee substantial reason to doubt that the letter was produced voluntarily. | В данном случае, изложенные представителями заявителя обстоятельства, в которых заявитель подписал письмо, дают Комитету веские основания сомневаться в том, что письмо было составлено добровольно. |
In all three cases, the act in question is still committed, voluntarily or otherwise, by organs or agents of the acting State, and is or, but for the coercion, would be a breach of that State's international obligations. | Во всех этих трех случаях соответствующее деяние так или иначе осуществляется - добровольно или недобровольно - органами или агентами государства-исполнителя и представляет собой нарушение международных обязательств этого государства. |
Voluntarily electing to cover the retrograde movement, he gallantly maintained a defense and was last seen in close hand-to-hand combat with the enemy. | Добровольно вызвавшись прикрывать отступление он храбро оборонялся и последний раз был замечен когда вступил в рукопашный бой с врагом. |
Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily. | Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину. |
If one or other spouse abandons the home voluntarily or is legally presumed dead; | В случае добровольного ухода из дома или официальное установление отсутствия одного из супругов. |
We express our appreciation to the countries that have announced their preparedness to assume additional financial responsibility by moving voluntarily from group C to group B in the peacekeeping operations scale. | Мы выражаем свою признательность тем странам, которые объявили о своей готовности взять на себя дополнительное финансовое бремя путем добровольного перехода из группы С в группу В шкале операций по поддержанию мира. |
However, we hope that, after having voluntarily separated from the KPCS for a period of two years, Venezuela will implement the minimum standards of the Certification Scheme and eventually fully reintegrate into the KPCS. | Однако мы надеемся, что после добровольного выхода из ССКП на двухлетний период Венесуэла выполнит минимальные требования системы сертификации и в конечном итоге полностью восстановит свое участие в ССКП. |
By so doing, it has succeeded in having many advertisements voluntarily withdrawn and/or modified, efforts which in some cases received wide coverage in the press. | Этим путем ему удалось добиться от собственников рекламы добровольного изъятия или изменения ими многих рекламных объявлений, что весьма способствовало созданию положительной репутации Института по делам женщин в средствах массовой информации. |
The signatory parties freely decided to voluntarily regulate industrial relations as the main method to promote the use of collective agreements. | Три подписавшие его стороны на свободной основе решили осуществлять добровольное регулирование отношений в промышленности в качестве основного метода поощрения использования коллективных соглашений. |
Some national NGOs with gender focus and experience also have been participating voluntarily in many of the committee activities and events. | Во многих проектах и инициативах Комитета активное добровольное участие принимают также некоторые национальные НПО, специализирующиеся на гендерной проблематике и обладающие опытом в этой области. |
A realistic first step could be for the permanent members to voluntarily limit the use of the veto only to Chapter VII issues, and, following a proposal which I recall was made by Germany some time ago, for them to explain the use of the veto. | Первым практическим шагом для постоянных членов могло бы стать добровольное ограничение применения права вето исключительно рамками вопросов главы VII и, насколько мне не изменяет память, в развитие выдвинутого некоторое время назад Германией предложения - выступать с разъяснением мотивов применения права вето. |
Belgium had voluntarily pledged to submit a mid-term report to the Human Rights Council in 2013, to provide an overview of progress made. | Бельгия взяла на себя добровольное обязательство представить Совету по правам человека в 2013 году промежуточный доклад о достигнутом прогрессе. |
We are also voluntarily committed to respecting the provisions of such conventions until we become a full party to them. | Мы также взяли на добровольное обязательство уважать положения таких конвенций, до тех пор, пока мы не станем их полноправными участниками. |
Finally, we agree that these activities should be funded voluntarily. | Наконец, мы согласны с тем, что такую деятельность следует финансировать из добровольных взносов. |
Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. | В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования. |
For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. | Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения. |
The optimal solution would be for UNEP to present financial statements that include both its regularly funded and voluntarily funded activities. | Оптимальным решением для ЮНЕП будет представление финансовых ведомостей, включающих ее деятельность, финансируемую как за счет регулярного бюджета, так и за счет добровольных взносов. |
She gave examples of the level of carry-over for some big operations for 2013 and stressed the importance that UNHCR, being voluntarily funded, had sufficient funds to operate in the opening quarter of the financial period. | Она привела примеры сумм, перенесенных для осуществления крупных операций 2013 года, и подчеркнула важность того, что УВКБ, финансируемая за счет добровольных взносов, имела достаточные средства для выполнения своих функций в первом квартале финансового периода. |
Against the current crisis of the capitalist system, which primarily affected European economies, Bolivia was doing its utmost to help Bolivians working in Europe to return voluntarily and to be reintegrated. | В современных условиях кризиса капиталистической системы, который затрагивает в основном экономику европейских стран, Боливия делает все возможное, чтобы содействовать добровольному возвращению и реинтеграции боливийцев, работающих в Европе. |
Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. | Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву. |
As an example of the leadership that Nicaragua has shown in regional initiatives to reduce arms unilaterally and voluntarily, 1,000 SAM-7 missiles were destroyed in 2004. | Примером лидирующей роли Никарагуа в региональных инициативах по одностороннему и добровольному уничтожению оружия может служить уничтожение в 2004 году 1000 ЗУР7. |
It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. | Инициатива Глобального договора была выдвинута в 2000 году Генеральным секретарем, с тем чтобы призвать лидеров деловых кругов к добровольному распространению и реализации в своих корпоративных сферах 10 принципов, касающихся прав человека, трудовых норм, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
Member States are encouraged to increase their efforts to submit voluntarily, on a biennial basis, national reports on the implementation of the Programme of Action, using the template [or the online reporting tool] provided by the Secretariat, where appropriate. | Государствам-членам рекомендуется активизировать свои усилия по добровольному представлению раз в два года национальных докладов об осуществлении Программы действий с использованием в соответствующих случаях формы [или сетевого инструмента отчетности] Секретариата. |
The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections | Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. | Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
A state of drunkenness caused by the voluntary consumption of alcohol or a state of intoxication caused by voluntarily taking a narcotic product may in no case be regarded as grounds for exemption from criminal responsibility. | Состояние опьянения, вызванное добровольным потреблением алкогольных напитков, или состояние интоксикации, вызванное добровольным принятием наркотических веществ, ни в коем случае не могут рассматриваться как основание для освобождения от уголовной ответственности. |
Existing coordination mechanisms and agreements with the Government will have to ensure that all returns occur strictly in accordance with international law, and take place voluntarily and in safety and dignity. | Существующие механизмы координации и соглашения с правительством должны будут обеспечить, чтобы возвращение происходило при строгом соблюдении норм международного права, чтобы оно было добровольным и чтобы были обеспечены безопасность и уважение достоинства. |
For the first time, provision has been made for the armed forces to comprise both conscripts and persons serving voluntarily under contract. Provision has also been made for alternative military service. | Впервые предусмотрено построение вооруженных сил на принципе сочетания всеобщей воинской обязанности с добровольным поступлением на военную службу по контракту, предусмотрена также возможность прохождения военной альтернативной службы. |
You understand that you've been read your rights, and you're here voluntarily? | Вы понимаете, что вам были зачитаны ваши права и что вы здесь по своей воле? |
But I'm here voluntarily. | Но я здесь по своей воле. |
What if they left voluntarily? | Что если они уйдут по своей воле? |
What, you mean Some come here, what, voluntarily? | Хотите сказать, некоторые приходят сюда что, по своей воле? |
Of the voluntarily missing, or also those that disappear against their will? | Среди тех кто пропал добровольно, или учитывая тех, кто исчез не по своей воле? |
46/ In the Netherlands, Global Action Plan has adopted an "Eco-team programme", organizing households to voluntarily reduce waste and save energy and water. | 46/ В Нидерландах Глобальный план действий принял программу объединения усилий в целях охраны окружающей среды, которая обеспечивает вовлечение домашних хозяйств в добровольную деятельность по сокращению отходов и сбережению энергии и воды. |
Ultimately, with patient counselling and confidence-building, 11 of the 19 leaders apprehended in Kinshasa voluntarily agreed to be repatriated and were returned to Rwanda on 22 January. | В конечном счете, благодаря продолжительным индивидуальным беседам и мерам укрепления доверия 11 из 19 арестованных в Киншасе лидеров согласились на добровольную репатриацию и 22 января были возвращены в Руанду. |
More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. | На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
Target 2008: 5,000 weapons surrendered voluntarily and destroyed by national authorities | Целевой показатель на 2008 год: добровольная сдача 5000 единиц оружия и их уничтожение национальными властями |
Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
I don't often see you here voluntarily. | Тебя редко увидишь здесь по доброй воле. |
We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
At least tell me if Stefan is there voluntarily - or against his will. | Хоть скажи - Стефан там по доброй воле или ты его вынудила? |
You're here voluntarily. | Ты ведь здесь по доброй воле. |
You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
Transportation charges for equipment that was voluntarily donated combined with higher than anticipated costs for troop-contributing nations moving their contingent-owned equipment required additional resources. | Расходы по транспортировке оборудования, предоставленного на добровольной основе, а также более высокие по сравнению с ожидавшимися расходы, понесенные странами, предоставляющими воинские контингенты, по доставке принадлежащего их контингентам оборудования, обусловили потребность в дополнительных ресурсах. |
The standard incorporated an ANSI standard which had already been voluntarily adopted by the motor vehicle industry. Therefore, no initial analysis of costs and benefits was done. | Этот стандарт включает стандарт АНИС, который был принят на добровольной основе автомобильной промышленностью страны, поэтому никакого первоначального анализа затрат и выгод, связанных с его введением, не проводилось. |
It is gratifying to note that, with the help of UNHCR and local authorities in stable and peaceful areas, a good number are gradually returning to Somalia voluntarily. | Необходимо с удовлетворением отметить, что при содействии УВКБ и местных органов власти в стабильных и мирных районах значительное число людей постепенно возвращаются в Сомали на добровольной основе. |
After the Cuban Revolution, many progressive organizations of women, students, peasants, workers, professionals and intellectuals had formed voluntarily and had become powerful forces for economic, political and social change. | После кубинской революции на добровольной основе сформировалось много прогрессивных организаций женщин, студентов, крестьян, рабочих, служащих и интеллигенции, которые превратились в мощную силу, способствующую проведению экономических, политических и социальных перемен. |
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. | В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать. |
Twenty-seven international organizations have voluntarily participated in the coordination exercise for the ECE Database on International Statistical Activities. | Двадцать семь международных организаций в добровольном порядке приняли участие в мероприятии по координации базы данных ЕЭК о международной статистической деятельности. |
Such measures must be impartial, objective, transparent and comprehensive so that they can be agreed upon voluntarily by the States concerned, accomplishing thereby their intended confidence-building purposes. | Такие меры должны быть непредвзятыми, объективными, транспарентными и всеобъемлющими, чтобы заинтересованные государства могли договариваться о них в добровольном порядке, тем самым добиваясь своих намеченных целей укрепления доверия. |
It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. | Он настоятельно призвал правительство серьезно рассмотреть вопрос об установлении процедуры, пользующейся доверием сторон и дающей им возможность использовать механизм примирения или посредничества, а также обращения в добровольном порядке к независимому арбитру для урегулирования их споров. |
(a) The number and percentage of persons under 18 who are recruited or enlist voluntarily in the armed forces and the proportion of those who participate in hostilities; | а) численности и процентной доли лиц в возрасте до 18 лет, которые мобилизованы или в добровольном порядке зачислены в вооруженные силы, и доли детей, участвующих в военных действиях; |
These families have voluntarily moved to their respective resettlement sites, which the government has dubbed the Northville communities. | Эти семьи в добровольном порядке переехали в выделенное им новое жилье в районе, получившем название Нортвилль. |
Kick him out... or let him go voluntarily. | Думаю, он должен уйти в отставку по собственному желанию. |
He also stressed the need for technical assistance to be provided to Article 5 countries wishing voluntarily to reduce or entirely phase out the use of methyl bromide in quarantine applications. | Он также указал на необходимость оказания технического содействия странам, действующим в рамках статьи 5, которые по собственному желанию хотели бы сократить или полностью прекратить использование бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки. |
Potential beneficiaries must be under international protection, have contacted the Colombian authorities and voluntarily have requested support and registration as victims. | Потенциальные получатели пособий должны находиться под международной защитой, у них должны быть установлены контакты с колумбийскими властями, они должны иметь возможность по собственному желанию запрашивать помощь и регистрацию в качестве жертв. |
APRD commanders denied having purposefully recruited children, explaining that children had joined voluntarily for food and protection. | Командиры НАВРД отрицали целенаправленную вербовку детей в свои отряды и поясняли, что дети присоединялись к НАВРД по собственному желанию, поскольку там их кормили и обеспечивали им защиту. |
On the basis of an application and voluntarily, 180 Khatlon province families were relocated from the city of Tursunzade to the Dangarin, 228 to the Rudaki and 184 to the Nurabad districts. | На основе заявлений и по собственному желанию граждан в Дангаринский район Хатлонской области было переселено с территории города Турсунзаде 180 семей, район Рудаки - 228 семей, Нурабадского района - 184 семей. |
Over 50 Governments have now contributed voluntarily to this important operation. | На сегодняшний день более 50 правительств сделали добровольные взносы на проведение этой важной операции. |
All contributions to the Environment Fund remain voluntary and each State reserves the right to determine whether or not it wishes to contribute voluntarily to the Fund. | Все взносы в Фонд окружающей среды по-прежнему являются добровольными, и каждое государство резервирует за собой право решать, желает ли оно перечислять свои добровольные взносы в Фонд. |
Encourages all States to contribute voluntarily and requests the United Nations programmes and specialized agencies to provide the assistance and support necessary to prepare for free and fair multi-party elections in Angola; | рекомендует всем государствам внести добровольные взносы и просит программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь и поддержку, необходимые для подготовки свободных и справедливых многопартийных выборов в Анголе; |
It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
Since 1992, Cyprus had voluntarily contributed an amount equal to one third of the budget of UNFICYP and would again do so for the current financial year, despite the heavy burden which such payments imposed on the people of Cyprus. | С 1992 года Кипр делает добровольные взносы на сумму, равную одной трети бюджета ВСООНК, и вновь произведет аналогичный взнос на текущий финансовый год, несмотря на то, что такие выплаты налагают на население Кипра тяжелое бремя. |
The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
The declaration reaffirmed that persons voluntarily contributing to the promotion, protection or defence of human rights deserved encouragement from the international community. | Декларация подтверждает, что лица, выполняющие на добровольных началах работу по поощрению и защите прав человека, сами заслуживают поощрения со стороны международного сообщества. |
Research in the United States has been conducted on the Commission's behalf, again voluntarily, by Thomas John Foley BA, JD. | Исследовательской работой, ведшейся в интересах Комиссии в Соединенных Штатах, занимался, опять-таки на добровольных началах, Томас Джон Фоули (бакалавр искусств, доктор права). |
The voluntarily organized microregional associations undertook to jointly perform the mandatory tasks of the local governments that they comprise. | Организованными на добровольных началах микрорегиональными ассоциациями начато совместное осуществление задач, связанных с жизнеобеспечением населения, которые должны быть реализованы местными органами управления, входящими в их состав. |
Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |