| He was released on bail pending his appeal to the High Court, which was dismissed on the basis that he had voluntarily pleaded guilty. | Он был освобожден под залог в ожидании результатов рассмотрения его апелляции в Высоком суде, который отклонил ее на том основании, что он добровольно признал свою вину. |
| Upon joining the International Atomic Energy Agency (IAEA) in 1984, China undertook to fulfil the safeguards obligations under the IAEA Statute, and declared in 1985 that it will voluntarily subject parts of its civilian nuclear facilities to IAEA safeguards. | Став в 1984 году членом Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Китай пообещал выполнять обязательства в отношении гарантий согласно Уставу МАГАТЭ и в 1985 году заявил, что добровольно поставит под гарантии МАГАТЭ часть своих гражданских ядерных объектов. |
| b Category H* comprises countries which have voluntarily moved to category H and pay at a level of 30 per cent rather than 20 per cent. | Ь В категорию Н входят страны, добровольно перешедшие в нее и вносящие взносы в размере не 20, а 30 процентов. |
| Demands that the militias and armed groups that are still present in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo lay down their arms and engage voluntarily and without any further delay or preconditions in their demobilization, repatriation or resettlement, and reintegration; | требует, чтобы ополчения и иностранные вооруженные группы, все еще находящиеся в восточной части Демократической Республики Конго, сложили оружие и добровольно и без каких бы то ни было дальнейших задержек или предварительных условий начали разоружаться и подключились к процессу репатриации или расселения и реинтеграции; |
| The program also voluntarily vacated victories from its 1992-1993 and 1995-1999 seasons in which the payments took place, as well as its 1992 and 1993 Final Four appearances. | Она также добровольно отказалась от одержанных побед в сезонах с 1992/93 по 1995/96, когда игроки получали деньги за подтасовку результатов, а также от попаданий в Финал четырёх в 1992 и 1993 годах. |
| World record for voluntarily staying under water is 13 minutes. | Мировой рекорд добровольного пребывания под водой составляет 13 минут. |
| Many delegations repeatedly emphasized the importance of ensuring the voluntarily nature of repatriation and the corresponding duty of countries of origin to create conditions conducive to the return and reintegration of former refugees. | Многие делегации неоднократно подчеркивали важное значение обеспечения добровольного характера репатриации и обязанность стран происхождения создавать благоприятные условия для возвращения и реинтеграции бывших беженцев в жизнь общества. |
| Upon conclusion of the voir dire, the judge rejected defence counsel's submission that the prosecution had failed to establish beyond a reasonable doubt that the author's caution statement was given voluntarily. | По завершении этого специального заседания судья отклонил заявление адвоката о том, что обвинению не удалось доказать вне всяких разумных сомнений факт добровольного представления автором данного заявления. |
| The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) process started in 1989 and has made considerable progress towards its objective of voluntarily removing barriers to trade in goods and services and investment among economies of the Pacific basin, which also contributes to strengthening multilateral liberalization. | ЗЗ. Процесс в рамках Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) начался в 1989 году и существенно продвинулся в достижении своей цели добровольного устранения барьеров на пути торговли товарами и услугами и инвестиций в странах Тихоокеанского бассейна, что также способствует укреплению многосторонней либерализации. |
| Urges all parties concerned to ensure that refugees and internally displaced persons are protected and are enabled to return voluntarily and in safety to their homes, and encourages States and international organizations to provide urgent assistance to that end; | настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту или создать условия для добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в свои дома и призывает государства и международные организации оказать с этой целью срочную помощь; |
| Some laws also allow, in limited circumstances, companies to voluntarily pool assets and liabilities. | Согласно некоторым законам, в ограниченных обстоятельствах также допускается добровольное объединение компаниями своих активов и обязательств. |
| Since the promulgation of Act No. 75-79 of 14 November 1975, any persons who voluntarily acquire a foreign nationality no longer automatically forfeit their Tunisian nationality. | После принятия закона Nº 75-79 от 14 ноября 1975 года добровольное приобретение иностранного гражданства более не является основанием для автоматической утраты тунисского гражданства. |
| In particular, the Government of Finland stresses that, in order for the dialogue among experts to be sufficiently open and constructive, the State party under review must participate in the dialogue voluntarily. | В частности, правительство Финляндии подчеркивает, что для того чтобы диалог между экспертами был достаточно открытым и конструктивным, требуется добровольное участие в нем государства-участника, являющегося объектом обзора. |
| France has also voluntarily agreed to transmit further information to IAEA: | Франция также взяла на себя добровольное обязательство предоставлять МАГАТЭ следующую дополнительную информацию: |
| It is also worth mentioning the debate that arose in Brazilian society concerning judicial authorization to interrupt voluntarily the pregnancy in case of an anencephalic fetus. | Следует упомянуть также дискуссию, разгоревшуюся в бразильском обществе вокруг судебного разрешения на добровольное прерывание беременности в случаях анэнцефалии плода. |
| Resources of a voluntarily funded organization that are co-mingled and untied. | Ресурсы финансируемой за счет добровольных взносов организации, которые являются объединенными и несвязанными. |
| UNCDF is a voluntarily funded organization established by the General Assembly and administered by UNDP. | ФКРООН представляет собой финансируемую из добровольных взносов организацию, учрежденную Генеральной Ассамблеей и находящуюся в административном управлении ПРООН. |
| It is recommended that the General Assembly considers the establishment of a voluntarily funded international investment support centre for least developed countries under the auspices of the United Nations and also the related institutional and other matters. | Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о создании финансируемого за счет добровольных взносов международного центра поддержки инвестиций для наименее развитых стран под эгидой Организации Объединенных Наций, а также смежные организационные и другие вопросы. |
| The growth of voluntarily funded programmes in the United Nations has coincided with its transition from a mostly diplomatic to an increasingly operational organization. | Рост числа финансируемых за счет добровольных взносов программ в системе Организации Объединенных Наций совпал с ее переходом от в основном дипломатической деятельности к деятельности, носящей все более оперативный характер. |
| She gave examples of the level of carry-over for some big operations for 2013 and stressed the importance that UNHCR, being voluntarily funded, had sufficient funds to operate in the opening quarter of the financial period. | Она привела примеры сумм, перенесенных для осуществления крупных операций 2013 года, и подчеркнула важность того, что УВКБ, финансируемая за счет добровольных взносов, имела достаточные средства для выполнения своих функций в первом квартале финансового периода. |
| Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. | Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву. |
| Measures should also be taken at the national level, with international cooperation, as appropriate, in accordance with the Charter of the United Nations, to create conditions for internally displaced persons to voluntarily return to their places of origin. | На национальном уровне необходимо также принять соответствующие меры в рамках международного сотрудничества согласно Уставу Организации Объединенных Наций для создания условий, способствующих добровольному возвращению в их родные места лиц, перемещенных внутри страны. |
| It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. | Инициатива Глобального договора была выдвинута в 2000 году Генеральным секретарем, с тем чтобы призвать лидеров деловых кругов к добровольному распространению и реализации в своих корпоративных сферах 10 принципов, касающихся прав человека, трудовых норм, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
| The Government was publicizing the changes to encourage people to leave voluntarily and thereby avoid being illegally in the country once their employment period had expired. | Правительство широко популяризирует эти новые положения, стремясь побудить работников к добровольному выезду из страны и удержать их от незаконного пребывания в ней по истечении трудового договора. |
| Member States are encouraged to increase their efforts to submit voluntarily, on a biennial basis, national reports on the implementation of the Programme of Action, using the template [or the online reporting tool] provided by the Secretariat, where appropriate. | Государствам-членам рекомендуется активизировать свои усилия по добровольному представлению раз в два года национальных докладов об осуществлении Программы действий с использованием в соответствующих случаях формы [или сетевого инструмента отчетности] Секретариата. |
| While the employees' participation in sickness insurance is compulsory, self-employed persons participate voluntarily. | Наемные работники участвуют в этой системе в обязательном порядке, тогда как участие лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, является добровольным. |
| These concerns were heightened by public assertions made by President Aristide that he had not demitted office voluntarily. | Эту обеспокоенность усилили публичные заявления президента Аристида о том, что его уход в отставку не был добровольным. |
| In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
| Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
| A State may pay the travel expenses incurred by the alien's voluntarily departing family and household-(3); and United Kingdom, 1971 Act, section 5(6)). | Государство может оплатить путевые расходы, понесенные в связи с добровольным отъездом семьи и вывозом домашней утвари. |
| First time I ever came into a police station voluntarily. | Первый раз прихожу в полицию по своей воле. |
| Each one of those five people climbed into a stranger's car voluntarily. | Каждый из этих пятерых по своей воле сел в машину чужака. |
| You understand that you've been read your rights, and you're here voluntarily? | Вы понимаете, что вам были зачитаны ваши права и что вы здесь по своей воле? |
| Most were not there voluntarily. | Большинство из них оказались там не по своей воле. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
| More than 7,000 nationals of Burkina Faso, Guinea and Mali have been voluntarily repatriated from Tabou, Guiglo and Duékoué by the International Organization for Migration over the past three months. IOM continues to monitor the situation, but no further repatriations are scheduled. | За истекшие три месяца Международная организация по миграции провела добровольную репатриацию более 7000 граждан Буркина-Фасо, Гвинеи и Мали из Табу, Гигло и Дуэкуэ. МОМ продолжает следить за ситуацией, однако планов дальнейшей репатриации нет. |
| The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
| A campaign was launched under the watchword, "A call to all those who can teach to participate voluntarily, and a call to all those who are illiterate to enrol in the campaign." | Началась кампания под лозунгом "Призываем всех, кто может учить, оказать добровольную помощь, а всех неграмотных - участвовать в этой кампании". |
| Some 168,000 Burundian refugees had been repatriated voluntarily, but the pace had been unsatisfactory in large part because of the poor integration capacity in Burundi. | Добровольную репатриацию прошли примерно 168 тыс. бурундийских беженцев, однако темпы оказались неудовлетворительными главным образом из-за нехватки возможностей для интеграции в Бурунди. |
| The fact that a citizen is voluntarily unemployed may not serve as grounds for administrative, penal or other action against him or her. | Добровольная занятость граждан не может служить основанием для их привлечения к административной, уголовной или иной ответственности. |
| Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
| Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
| We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
| You came here voluntarily? | Вы попали сюда по доброй воле? |
| "of your own free will, voluntarily, no promise..." | "по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
| According to the Laws of Oléron the whalemen of Biarritz, Saint-Jean-de-Luz, and the rest of the French Basque country were exempt from taxation, although they voluntarily gave the whales' tongues to the church as a gift. | Согласно Олеронским свиткам, китобои Биаррица, Сен-Жан-де-Люза и остальной части французской Басконии освобождались от налогов, хотя по доброй воле они дарили китовые языки церкви. |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| Additional Protocol signed 18 December 2003 (being voluntarily implemented) | Дополнительный протокол подписан 18 декабря 2003 года (осуществляется на добровольной основе) |
| New Zealand did not tend to conclude diplomatic or other arrangements with destination countries with respect of persons who were removed either under escort or voluntarily. | Новая Зеландия не стремится заключать дипломатические или иные соглашения со странами назначения в отношении лиц, высылка которых происходит под конвоем или на добровольной основе. |
| The responsibility of financing voluntarily funded tribunals has in practice fallen on a relatively small group of States, and has given rise to management challenges when funds run low. | Ответственность за выделение средств для финансируемых на добровольной основе трибуналов на практике ложится на относительно небольшую группу государств, и это приводило к административным проблемам, когда средств становилось мало. |
| Among the other issues duly addressed in the draft text, perhaps the most important was the right of a Member State to withdraw its voluntarily contributed troops. | В числе прочих вопросов, которые занимают подобающее место в проекте текста, наиболее важным, пожалуй, является право всех государств-членов выводить свои контингенты, предоставленные на добровольной основе. |
| In southern Africa we have welcomed the regional human rights resource person assigned by the High Commissioner for Human Rights to work voluntarily with Governments of the region. | На юге Африки мы приветствовали назначение Верховным комиссаром по правам человека регионального консультанта по ресурсам в области прав человека, который будет на добровольной основе вести работу с правительствами стран этого региона. |
| According to PCJSS there was an informal understanding between the Government and the party's negotiators that the settlers would eventually be relocated voluntarily. | По мнению ОНПЧГР, между переговорщиками, представляющими правительство и эту партию, существовало неофициальное понимание относительно того, что в конечном итоге переезд поселенцев будет осуществляться в добровольном порядке. |
| The Government shall initiate the fund with some seed money and other desiring organizations including NGOs and INGOs may contribute to the fund voluntarily. | Правительство обеспечивает Фонд начальным финансированием, а другие желающие организации, включая НПО и МНПО, могут вносить взносы в этот Фонд в добровольном порядке. |
| The 15-year Plan was also complemented by the New Destiny Project which has been initiated since April 2002 to provide support for alternative cash crops to poppy growers who voluntarily surrendered poppy seeds to the authorities. | Этот план был дополнен проектом «Новая судьба», который осуществляется с апреля 2002 года и нацелен на оказание поддержки в деле перехода на замещающие товарные культуры тем производителям опия, которые в добровольном порядке сдают властям семена опийного мака. |
| Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. | Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии. |
| Farmers have also voluntarily spent on average 40 to 50 days working on soil and water conservation program in 2011/12, covering approximately 8.5 million hectares of land throughout the country. (Recommendation 69) | В 2011/12 году крестьяне в добровольном порядке отрабатывали в среднем по 40-50 дней в рамках водо- и землеохранных мероприятий, проводившихся по всей стране на территориях общей площадью примерно 8,5 млн. га. (Рекомендация 69) |
| You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
| I thought Ickarus here voluntarily Saturday | Я думала, что Иккарус находится здесь по собственному желанию. |
| During the transitional period ISSS and INPEP continued to manage the pensions schemes for workers who, either voluntarily or on a compulsory basis, remained affiliated to these two institutions. | В переходный период СИСО и НИПОГС продолжили управление пенсионными планами для тех работников, которые в обязательном порядке или по собственному желанию оставались участниками систем. |
| On the basis of an application and voluntarily, 180 Khatlon province families were relocated from the city of Tursunzade to the Dangarin, 228 to the Rudaki and 184 to the Nurabad districts. | На основе заявлений и по собственному желанию граждан в Дангаринский район Хатлонской области было переселено с территории города Турсунзаде 180 семей, район Рудаки - 228 семей, Нурабадского района - 184 семей. |
| Everything is simple: if deejays from Kyiv, Kharkiv, Lviv, Moscow and London voluntarily remix their songs - it means that this music is really worth something, does not it? | Все просто: если их песни по собственному желанию ремиксуют диджеи из Киева, Харькова, Львова, Москвы и Лондона - значит, эта музыка действительно чего-то стоит, не так ли? |
| An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| The Conference also strongly encouraged Member States to contribute voluntarily to the special account for the CM initiative. | Конференция также настоятельно призвала государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для инициативы в области УП. |
| Also invites multilateral agencies, Governments, the private sector and civil society to contribute voluntarily, wherever possible, to the Opportunities Fund; | З. предлагает также многосторонним учреждениям, правительствам, частному сектору и гражданскому обществу, по мере возможности, вносить добровольные взносы в Фонд возможностей; |
| "(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the Trust Fund on Food Security and the Trust Fund for Renewable Energy." | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд по продовольственной безопасности и Целевой фонд по возобновляемым источникам энергии . |
| Since 1992, Cyprus had voluntarily contributed an amount equal to one third of the budget of UNFICYP and would again do so for the current financial year, despite the heavy burden which such payments imposed on the people of Cyprus. | С 1992 года Кипр делает добровольные взносы на сумму, равную одной трети бюджета ВСООНК, и вновь произведет аналогичный взнос на текущий финансовый год, несмотря на то, что такие выплаты налагают на население Кипра тяжелое бремя. |
| All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily | Хоть скажи помогает ли Стефан на добровольных началах |
| They all have in common that they are voluntarily funded, but, as will become clear from the following descriptions, there is considerable diversity in the manner in which these organizations mobilize resources. | Все эти организации объединяет то, что их финансирование осуществляется на добровольных началах, однако, как станет ясно из последующего описания этих организаций, между ними существуют значительные различия в отношении используемых ими методов мобилизации ресурсов. |
| However, those concepts, in turn, may be too restrictive for companies that seek to not only respect rights but also to voluntarily "support" them, as, for example, in the context of the Global Compact. | Однако эти концепции в свою очередь могут оказаться слишком ограничительными для компаний, которые стремятся не только соблюдать права, но также и на добровольных началах "поддерживать" их, как, например, в контексте Глобального договора. |
| The voluntarily organized microregional associations undertook to jointly perform the mandatory tasks of the local governments that they comprise. | Организованными на добровольных началах микрорегиональными ассоциациями начато совместное осуществление задач, связанных с жизнеобеспечением населения, которые должны быть реализованы местными органами управления, входящими в их состав. |