| It is estimated that 2,000 Burundian combatants have been repatriated voluntarily. | По оценкам, 2000 бурундийских комбатантов были репатриированы добровольно. |
| Implementation of the aforementioned corrective measures would demonstrate Benin's good faith and its determination to honour the international commitments it had voluntarily undertaken. | Принятие соответствующих мер, о которых было сказано выше, будет свидетельствовать о добросовестном подходе Бенина и его решимость выполнять международные обязательства, которые он добровольно на себя взял. |
| The company 3M voluntarily phased out PFOS production in 2002 and changed to production of shorter-chain polyfluorinated chemicals (PFCs). | ЗЗ. Компания "З-М" добровольно прекратила производство ПФОС в 2002 году и перешла на производство короткоцепных полифторированных химических веществ (ПФХВ). |
| Forced to acknowledge how far he has fallen, Bard resigns his police position due to his own connections to organized crime, then voluntarily tells Vicki the details. | Вынужденный признать, насколько он упал, Бард уходит в отставку из-за своих связей с организованной преступностью, затем добровольно рассказывает Вики подробности. |
| The naval component: the only State to have voluntarily reduced the number of its missile-launching nuclear submarines in service by one third | Морской компонент: является единственным государством, которое добровольно сократило на одну треть число находящихся в боевом составе ядерных подводных лодок - ракетоносцев. |
| Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. | Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов. |
| Putting an end to proliferation and eliminating nuclear weapons was particularly significant, given that a number of non-nuclear-weapon States had voluntarily decided not to acquire nuclear weapons. | Вопрос о прекращении распространения и ликвидации ядерного оружия приобретает особое значение с учетом принятия рядом государств, не обладающих ядерным оружием, добровольного решения не приобретать его. |
| The low number of members of minority groups returning voluntarily to Kosovo and Metohija, about 400 Serbs and 300 Roma as at the end of July 2007, is noted in the report; however, no credible explanation for the disappointing figure is provided. | В докладе отмечаются незначительные масштабы добровольного возвращения в Косово и Метохию представителей групп меньшинств, в число которых на конец июля 2007 года входило 400 сербов и 300 цыган; между тем никаких убедительных объяснений этого не представляется. |
| The importance of voluntary return is substantiated by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. | Принцип добровольного возвращения закреплен в основополагающих документах, обеспечивающих право перемещенных лиц добровольно вернуться в места их происхождения. |
| Mr. Ewomsan would also like to know more about the living conditions of the refugees, mainly from the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, in the Nampula and Maratane camps; in particular, had any of those refugees voluntarily returned to their own countries? | Г-н Эвомсан также хотел бы получить дополнительную информацию об условиях жизни беженцев, прибывших главным образом из Демократической Республики Конго и Руанды, в лагерях Нампула и Маратане, в частности сведения о случаях добровольного возвращения этих беженцев в свои страны. |
| As a result, an additional 132 ex-combatants were disarmed voluntarily in remote locations in Liberia during subsequent months. | В результате этого в течение последующих месяцев было проведено добровольное разоружение еще 132 комбатантов в удаленных населенных пунктах Либерии. |
| It also reaffirmed the right of refugees to return to their homes voluntarily in safety and honour. | Ассамблея также подтверждает право беженцев на добровольное, безопасное и достойное возвращение в свои дома. |
| His delegation joined those commending Portugal for its generosity in voluntarily accepting reclassification to a higher level of assessment. | Его делегация присоединяется к другим делегациям и выражает Португалии признательность за ее любезное добровольное решение согласиться с переводом в категорию стран, в отношении которых применяется более высокая шкала налогообложения. |
| Guyana had noted these recommendations and voluntarily committed to hold consultations over the next two years and to reflect the outcome of this democratic process in its domestic laws. | Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести в течение двух следующих лет консультации и отразить результаты этого демократического процесса во внутреннем законодательстве. |
| We are also voluntarily committed to respecting the provisions of such conventions until we become a full party to them. | Мы также взяли на добровольное обязательство уважать положения таких конвенций, до тех пор, пока мы не станем их полноправными участниками. |
| As an entirely voluntarily funded organization, donor support for WFP is heavily dependent on the quality of its field projects and on the level of its accountability to stakeholders. | С учетом того, что МПП является организацией, полностью финансируемой за счет добровольных взносов, ее поддержка со стороны доноров в значительной степени зависит от качества ее проектов на местах и от уровня ее отчетности перед входящими в нее членами. |
| A few voluntarily funded United Nations agencies, including UNHCR and UNEP, receive a small portion of their funding from the regular assessed budget of the Organization, primarily to cover their administrative costs. | Некоторые финансируемые за счет добровольных взносов учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе УВКБ и ЮНЕП, получают небольшую долю своих финансов из регулярного бюджета Организации в основном для покрытия своих административных расходов. |
| Yet, the global financial crisis has limited contributions from governments and stretched private sources of funding for disarmament-related action - leading to a seriously degraded fund-raising environment for voluntarily funded organizations such as UNIDIR. | Между тем в результате глобального финансового кризиса произошло сокращение объема взносов правительств, и на частных доноров легло дополнительное бремя расходов по финансированию разоружения, что резко сузило возможности мобилизации средств для таких организаций, финансируемых за счет добровольных взносов, как ЮНИДИР. |
| UNU, as a voluntarily funded United Nations organization, continues to face a scarcity of resources. | Являясь учреждением системы Организации Объединенных Наций, финансируемым за счет добровольных взносов, УООН по-прежнему испытывает нехватку ресурсов. |
| She gave examples of the level of carry-over for some big operations for 2013 and stressed the importance that UNHCR, being voluntarily funded, had sufficient funds to operate in the opening quarter of the financial period. | Она привела примеры сумм, перенесенных для осуществления крупных операций 2013 года, и подчеркнула важность того, что УВКБ, финансируемая за счет добровольных взносов, имела достаточные средства для выполнения своих функций в первом квартале финансового периода. |
| Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. | Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| The residual caseload of refugees from Bosnia and Herzegovina and from Kosovo are assisted to repatriate voluntarily. | Содействие добровольному возвращению на родину остающихся беженцев из Боснии и Герцеговины и Косово |
| Against the current crisis of the capitalist system, which primarily affected European economies, Bolivia was doing its utmost to help Bolivians working in Europe to return voluntarily and to be reintegrated. | В современных условиях кризиса капиталистической системы, который затрагивает в основном экономику европейских стран, Боливия делает все возможное, чтобы содействовать добровольному возвращению и реинтеграции боливийцев, работающих в Европе. |
| It was launched at the initiative of the Secretary-General in 2000, aimed at persuading business leaders to voluntarily promote and apply within their corporate domains 10 principles relating to human rights, labour standards, the environment and anti-corruption. | Инициатива Глобального договора была выдвинута в 2000 году Генеральным секретарем, с тем чтобы призвать лидеров деловых кругов к добровольному распространению и реализации в своих корпоративных сферах 10 принципов, касающихся прав человека, трудовых норм, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
| In 2009, it is expected that 450 persons who make the decision to voluntarily return to their home country, will be assisted under the Voluntary Assisted Return and Reintegration Programmes. | Как ожидается, в 2009 году 450 человек, решивших добровольно вернуться в свои страны происхождения, получат помощь в рамках Программы содействия добровольному возвращению и реинтеграции. |
| While the employees' participation in sickness insurance is compulsory, self-employed persons participate voluntarily. | Наемные работники участвуют в этой системе в обязательном порядке, тогда как участие лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, является добровольным. |
| UNHCR is currently engaged in assisting Central African refugees located in the Democratic Republic of the Congo and the Congo to return home voluntarily. | В настоящее время УВКБ занимается оказанием помощи центральноафриканским беженцам, находящимся в Демократической Республике Конго и в Конго, в связи с их добровольным возвращением на родину. |
| The lower number resulted from fewer combatants presenting themselves voluntarily to the assembly areas and from the fact that priority was given to support for the elections | Более низкий показатель обусловлен добровольным прибытием в районы сборов меньшего числа комбатантов, а также тем фактом, что приоритетное внимание уделялось поддержке проведения выборов |
| In the above-mentioned instruments, it is made clear that the provision of assistance from one State to another must be given voluntarily and thus, no positive obligation to assist exists for the parties thereto. | Из вышеуказанных документов явно следует, что оказание помощи одним государством другому должно быть добровольным, а потому подписавшие их стороны не несут позитивного обязательства оказывать помощь. |
| Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
| First time I ever came into a police station voluntarily. | Первый раз прихожу в полицию по своей воле. |
| Each one of those five people climbed into a stranger's car voluntarily. | Каждый из этих пятерых по своей воле сел в машину чужака. |
| Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
| While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. | Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники. |
| 46/ In the Netherlands, Global Action Plan has adopted an "Eco-team programme", organizing households to voluntarily reduce waste and save energy and water. | 46/ В Нидерландах Глобальный план действий принял программу объединения усилий в целях охраны окружающей среды, которая обеспечивает вовлечение домашних хозяйств в добровольную деятельность по сокращению отходов и сбережению энергии и воды. |
| Ultimately, with patient counselling and confidence-building, 11 of the 19 leaders apprehended in Kinshasa voluntarily agreed to be repatriated and were returned to Rwanda on 22 January. | В конечном счете, благодаря продолжительным индивидуальным беседам и мерам укрепления доверия 11 из 19 арестованных в Киншасе лидеров согласились на добровольную репатриацию и 22 января были возвращены в Руанду. |
| The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
| Some 168,000 Burundian refugees had been repatriated voluntarily, but the pace had been unsatisfactory in large part because of the poor integration capacity in Burundi. | Добровольную репатриацию прошли примерно 168 тыс. бурундийских беженцев, однако темпы оказались неудовлетворительными главным образом из-за нехватки возможностей для интеграции в Бурунди. |
| Target 2008: 5,000 weapons surrendered voluntarily and destroyed by national authorities | Целевой показатель на 2008 год: добровольная сдача 5000 единиц оружия и их уничтожение национальными властями |
| A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. | Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |
| In 1999, some 204,000 Afghan refugees are expected to repatriate voluntarily with UNHCR assistance. | В 1999 году ожидалась добровольная репатриация при содействии УВКБ ООН примерно 204 тыс. афганских беженцев. |
| Art. 258 Voluntarily giving oneself up as a prisoner | Статья 258 Добровольная сдача в плен |
| Since January 2005, some 5,600 Liberian refugees have been voluntarily repatriated. | С января 2005 года была осуществлена добровольная репатриация порядка 5600 либерийских беженцев. |
| One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| Now, what self-respecting student voluntarily throws away perfectly good vodka? | Какой уважающий себя студент по доброй воле выкинет отличную водку? |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily - or against his will. | Хоть скажи - Стефан там по доброй воле или ты его вынудила? |
| Well... now that you're leaving voluntarily, it all becomes very civilized. | Ну... раз вы уезжаете по доброй воле, всё будет цивильно. |
| You've voluntarily lived with a woman like me. | Ты по доброй воле связал свою жизнь с женщиной вроде меня. |
| Specialized agencies, unlike the funds and programmes, do not always have the appropriate mechanisms to voluntarily fund their core budgets. | Специализированные учреждения, в отличие от фондов и программ, не всегда имеют в своем распоряжении соответствующие механизмы по финансированию их основных бюджетов на добровольной основе. |
| Government is currently undertaking this voluntarily. | В настоящее время такую поддержку на добровольной основе оказывает правительство. |
| Owing to the very specialized nature of many of these conventions, while the work is important, it often falls outside of the established priorities of the main voluntarily financed funds and programmes. | В силу весьма специфического характера многих из этих конвенций проводимая в их рамках работа, хотя она и имеет важное значение, зачастую не связана напрямую с установленными приоритетами главных фондов и программ, финансируемых на добровольной основе. |
| To enable the national races to enjoy the benefit of development sooner, local people are not only joining hands with respective government agencies, international organizations, non-governmental organizations and civil society, but also participating voluntarily in the development tasks of their regions. | Для того чтобы национальные группы как можно скорее могли воспользоваться плодами развития, местное население на только объединяет свои усилия с соответствующими государственными ведомствами, международными организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом, но и на добровольной основе участвует в реализации задач в области развития своих регионов. |
| GOAL: To strengthen international cooperation, including burden-sharing in and the coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated into their societies | ЦЕЛЬ: укреплять международное сотрудничество, включая совместное несение бремени гуманитарной помощи странам, принимающим беженцев, и ее координацию, и помогать всем беженцам и перемещенным лицам на добровольной основе возвращаться в свои дома в условиях безопасности и достоинства и беспрепятственно реинтегрироваться в свое общество |
| The most common forms of quota system are those introduced through constitutional or national legislation, and those that are adopted voluntarily by political parties. | Наиболее характерными системами квот являются системы, которые проведены через конституционное или национальное законодательство, а также те, которые принимаются политическими партиями в добровольном порядке. |
| Any two or more Parties may voluntarily maintain their national registries in a consolidated system, within which each national registry would remain legally distinct. | З. Любые две или более Сторон могут в добровольном порядке вести свои национальные реестры в виде сводной системы, в рамках которой каждый национальный реестр остается самостоятельным с правовой точки зрения. |
| The findings of this analysis will be reflected in both the proposed programme budget for 2014-2015 and the UN-Women integrated budget for voluntarily funded activities for the same period. | В этой связи результаты такого анализа будут отражены и в предлагаемом бюджете по программам на 2014 - 2015 годы, и в сводном бюджете Структуры «ООН-женщины» на тот же период по видам деятельности, финансируемым в добровольном порядке. |
| In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract. | В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса РТ, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом). |
| The Expert Committee on Adaptation shall monitor compliance with commitments and pledges made by developed country Parties, and other Parties who voluntarily elect to do so, to provide financial support to particularly vulnerable developing countries. | Комитет экспертов по адаптации осуществляет мониторинг соблюдения обязательств и объявленных обязательств Сторон, являющихся развитыми странами, и других Сторон, которые в добровольном порядке приняли решение сделать это, оказывать финансовую поддержку особо уязвимым развивающимся странам. |
| Kick him out... or let him go voluntarily. | Думаю, он должен уйти в отставку по собственному желанию. |
| We will now hear witnesses who came here voluntarily. | Теперь же выслушем добровольные свидетельства тех, кто явился по собственному желанию. |
| Potential beneficiaries must be under international protection, have contacted the Colombian authorities and voluntarily have requested support and registration as victims. | Потенциальные получатели пособий должны находиться под международной защитой, у них должны быть установлены контакты с колумбийскими властями, они должны иметь возможность по собственному желанию запрашивать помощь и регистрацию в качестве жертв. |
| During the transitional period ISSS and INPEP continued to manage the pensions schemes for workers who, either voluntarily or on a compulsory basis, remained affiliated to these two institutions. | В переходный период СИСО и НИПОГС продолжили управление пенсионными планами для тех работников, которые в обязательном порядке или по собственному желанию оставались участниками систем. |
| Nonetheless, I will answer your questions voluntarily. | Тем не менее, я отвечу на ваши вопросы по собственному желанию. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| The Conference also strongly encouraged Member States to contribute voluntarily to the special account for the CM initiative. | Конференция также настоятельно призвала государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для инициативы в области УП. |
| (c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the special account established for the Programme for Change and Organizational Renewal; | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для Программы преобразований и обновления Организации; |
| Encourages all States to contribute voluntarily and requests the United Nations programmes and specialized agencies to provide the assistance and support necessary to prepare for free and fair multi-party elections in Angola; | рекомендует всем государствам внести добровольные взносы и просит программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь и поддержку, необходимые для подготовки свободных и справедливых многопартийных выборов в Анголе; |
| Requests the Secretary-General to establish a special fund for the participation of the least developed countries in the work of the Preparatory Committee and in the diplomatic conference of plenipotentiaries, and calls upon States to contribute voluntarily to that special fund; | просит Генерального секретаря учредить специальный фонд для обеспечения участия наименее развитых стран в работе Подготовительного комитета и дипломатической конференции полномочных представителей и обращается к государствам с призывом вносить добровольные взносы в этот специальный фонд; |
| All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
| These groups have a democratic structure, and they function voluntarily, on a basis of idealism and friendship. | Эти группы имеют демократическую структуру и функционируют на добровольных началах, на основе дружбы и идеализма. |
| The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG. | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР. |
| Trade union organizations may voluntarily set up various trade union associations based on sectoral or geographical criteria. | Профсоюзные организации на добровольных началах могут создавать различные объединения профсоюзов по отраслевому, территориальному принципам. |
| At least tell me if Stefan is there voluntarily | Хоть скажи помогает ли Стефан на добровольных началах |