Furthermore, UNU has the obligation to respect the agreements it has entered into voluntarily with Governments. | Кроме того, УООН обязан соблюдать соглашения, добровольно заключенные им с правительствами. |
It further provides for compulsory eviction of the perpetrator of violence from the cohabited home if he or she does not leave it voluntarily in fulfillment of a measure to that effect imposed by the court. | Предусматривается также принудительное выселение правонарушителя из совместно занимаемого жилища, если он или она добровольно не покидает его в порядке выполнения решения, вынесенного судом. |
The Conference will have to find a way for States to exchange useful information voluntarily to cope with illicit traffic; it will have to set off a bilateral and multilateral dialogue among neighbouring States seeking regional solutions with a view to reaching mutually beneficial agreements. | Конференция должна найти процедуру, в соответствии с которой государства смогли бы добровольно обмениваться полезной информацией для борьбы с незаконной торговлей; она должна способствовать налаживанию двустороннего и многостороннего диалога между соседними государствами в поисках региональных решений в целях заключения взаимовыгодных соглашений. |
While this right is clearly affirmed, it does not prevent a woman from voluntarily renouncing Comorian nationality. | Это ясно сформулированное право не вступает в противоречие с предоставленной женщине возможностью добровольно отказаться от коморского гражданства. |
The President of the Republic, it was said, had requested the dissolution of the Constitutional Court and asked its President to stand down from office, specifying that, if he did not stand down voluntarily, he would be forced to do so. | Как сообщается, Президент Республики потребовал роспуска Конституционного суда и просил его председателя добровольно сложить с себя свои функции, уточнив, что в противном случае он будет лишен их в принудительном порядке. |
Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. | Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
The private sector has become a crucial player in environmental policies, due to commitments and environmental standards adopted voluntarily by the business community. | Частный сектор стал играть чрезвычайно важную роль в осуществлении природоохранной политики в результате добровольного принятия деловыми кругами обязательств и признания ими экологических норм. |
It is difficult to know whether increased incidence of STIs is because of the introduction of screening in antenatal clinics, women voluntarily seeking medical care because of increased awareness of STIs or a combination of these. | Также сложно установить, является ли рост распространенности ЗППП следствием внедрения практики обследований в пренатальных клиниках, добровольного желания женщин обращаться за медицинской помощью в связи с повышением осведомленности о ЗППП или комбинацией этих факторов. |
The efforts of BOVESPA since the launch of the new levels have focused on encouraging companies to voluntarily migrate to higher levels. | После образования упомянутых новых категорий предпринимаемые БОВЕСПА усилия направлены в основном на поощрение добровольного перехода компаний в категории более высокого уровня. |
In a second State, for bribery offences under the penal code, a bribe-giver or intermediary was released from criminal responsibility if he or she actively assisted in the detection or investigation of the crime or voluntarily reported the bribe-giving or intermediation in bribery to a prosecuting authority. | Во втором государстве в отношении связанных с подкупом преступлений в соответствии с уголовным кодексом взяткодатель или посредник освобождается от уголовной ответственности в случае активного оказания помощи в выявлении или расследовании преступления либо добровольного сообщения органу, осуществляющему уголовное преследование, о даче взятки или посредничестве в подкупе. |
He reinforced the message of respecting the right of IDPs to return voluntarily and in dignity. Federation. | Он еще раз настоятельнее подчеркнул необходимость соблюдения права ВПЛ на добровольное и достойное возвращение. |
It also reaffirmed the right of refugees to return to their homes voluntarily in safety and honour. | Ассамблея также подтверждает право беженцев на добровольное, безопасное и достойное возвращение в свои дома. |
In particular, the Government of Finland stresses that, in order for the dialogue among experts to be sufficiently open and constructive, the State party under review must participate in the dialogue voluntarily. | В частности, правительство Финляндии подчеркивает, что для того чтобы диалог между экспертами был достаточно открытым и конструктивным, требуется добровольное участие в нем государства-участника, являющегося объектом обзора. |
A group formed voluntarily through the free expression of their will by citizens of the Kyrgyz Republic joining together on the basis of a community of interests, goals and principles is an association within the meaning of the Associations Act. | В соответствии с Законом Кыргызской Республики "Об общественных объединениях" общественным объединением является добровольное формирование, возникшее в результате свободного волеизъявления граждан Кыргызской Республики, объединившихся на основе общности интересов, целей и принципов деятельности. |
Belgium had voluntarily pledged to submit a mid-term report to the Human Rights Council in 2013, to provide an overview of progress made. | Бельгия взяла на себя добровольное обязательство представить Совету по правам человека в 2013 году промежуточный доклад о достигнутом прогрессе. |
Furthermore, the mandate should continue to be voluntarily funded. | Кроме того, деятельность по выполнению мандата Канцелярии должна по-прежнему финансироваться за счет добровольных взносов. |
Otherwise the voluntarily funded activities would be limited in nature to those that can start and stop at short notice, according to funding availability. | В противном случае мероприятия, финансируемые за счет добровольных взносов, будут по своему характеру ограничены теми мероприятиями, которые можно начинать и прекращать в сжатые сроки в зависимости от наличия финансирования. |
Cost-sharing was administratively cumbersome and left critical security needs dangerously dependent on the voluntarily funded budgets of agencies, programmes and funds, meaning that funding was not predictable. | Система совместного несения расходов является административно громоздкой, и при таком подходе финансирование основных потребностей в области безопасности в опасной степени зависит от финансируемых за счет добровольных взносов бюджетов учреждений, программ и фондов, т.е. это финансирование не является предсказуемым. |
Some Member States recognized the importance of appropriately charging project costs to voluntarily funded projects in order to enable UNODC to recover, to the greatest extent possible, the costs of implementing those programmes. | Некоторые государства-члены признали важность соответствующего отнесения расходов по проектам на проекты, финансируемые за счет добровольных взносов, чтобы ЮНОДК могло в максимально возможной степени возмещать расходы на осуществление таких программ. |
One delegation acknowledged that the funding of liabilities related to end-of-service and post-retirement employee benefits presented a serious problem for voluntarily funded organizations like UNHCR, and called for equitable sharing of the costs between earmarked and unearmarked funding. | Одна делегация признала, что финансирование обязательств по выплате пособий при прекращении службы и после выхода на пенсию представляет собой серьезную проблему для финансируемых за счет добровольных взносов организаций, таких, как УВКБ, и призвала к справедливому соотношению между привязанным и непривязанным финансированием. |
Moreover, we strongly condemn all acts of intimidation, violence and murder, especially those intended to deter refugees and displaced persons from returning voluntarily. | Кроме того, мы решительно осуждаем все акты запугивания, насилия и убийств, в том числе акты, направленные на противодействие добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
Sufficient instruments existed for the peaceful settlement of disputes, but practical means should be found to encourage States to use them voluntarily and to comply more fully with their obligations under international law. | Для мирного урегулирования споров необходимо все же располагать достаточными средствами; следует принять практические меры, побуждающие государства к добровольному использованию таких средств и к выполнению в значительной степени их обязательств по международному праву. |
The Secretary-General of the United Nations has envisaged several solutions not only to put an end to the insecurity, but also to encourage the refugees to return voluntarily and peacefully. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассмотрел ряд решений, чтобы не только положить конец отсутствию безопасности, но также и способствовать добровольному и мирному возвращению беженцев. |
Korea has proposed the establishment of a registry of nationally appropriate mitigation actions at the secretariat of the UNFCCC, with a view to inviting developing countries to voluntarily participate in mitigation actions and to providing the international support that they need. | Корея предложила создать в секретариате РКООНИК регистр соответствующих национальных мер по смягчению последствий этого явления в целях привлечения развивающихся стран к добровольному участию в этой работе и к оказанию им международной поддержки, в которой они нуждаются. |
By voluntarily declaring stockpiles and facilities, by strictly adhering to the Convention timelines and by its record of verified compliance, India has sought to provide an example for other countries to emulate. | Благодаря добровольному представлению информации о запасах и средствах, путем строгого соблюдения отведенных Конвенцией сроков, а также по причине ее положения в деле подлежащего проверки выполнения Конвенции Индия старалась явить собой пример, которому надлежит следовать. |
Public Prosecutor's Office officials do not generally bother to ascertain whether a confession has been voluntarily made. | Представители прокуратуры обычно не утруждают себя проверкой того, было ли признание добровольным. |
On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. | Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме. |
It is our hope that the permanent memorial will become a reality through the generous contributions received voluntarily from Member States, as well as the resource mobilization activities that will be organized by the Permanent Memorial Committee. | Мы надеемся, что благодаря щедрым добровольным взносам государств-членов, равно как деятельности по мобилизации ресурсов, которой будет заниматься Комитет по возведению постоянного мемориала, этот мемориал станет реальностью. |
(a) the accused appreciates the nature and consequences of the admission of guilt and whether the admission is voluntarily made; and | а) понимает ли обвиняемый характер и последствия признания вины и является ли это признание добровольным; и |
A State may pay the travel expenses incurred by the alien's voluntarily departing family and household-(3); and United Kingdom, 1971 Act, section 5(6)). | Государство может оплатить путевые расходы, понесенные в связи с добровольным отъездом семьи и вывозом домашней утвари. |
Most were not there voluntarily. | Большинство из них оказались там не по своей воле. |
What if they left voluntarily? | Что если они уйдут по своей воле? |
Because it wasn't voluntarily, I can tell you that. | Могу вам сказать, он сидел там не по своей воле. |
While two of the most prominent armed rebel movements, JEM and SLA/AW, continue voluntarily to remain outside the Doha peace process, it still offers the framework for a possible peace agreement between the Government of the Sudan and LJM. | Хотя два наиболее крупных вооруженных повстанческих движения - ДСР и ОАС/АВ - продолжают по своей воле оставаться вне Дохийского мирного процесса, он все еще дает возможность достигнуть мирного соглашения между правительством Судана и ДОС. |
Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
In order to address that problem, the Government has established a commission to encourage people to voluntarily turn in their weapons. | В целях решения этой проблемы правительство создало комиссию, которая призвана поощрять население на добровольную сдачу оружия. |
The programme encourages civilians to voluntarily surrender weapons in their possession in exchange for a reward in the form of cash, basic foodstuffs or household appliances. | Эта программа поощряет добровольную сдачу гражданскими лицами имеющегося у них оружия в обмен на денежные выплаты, базовые продукты питания или предметы бытовой техники. |
A 15-month-long programme to repatriate them voluntarily or regularize their stay, under the auspices of the International Organization for Migration and with assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, began in January 1997. | В январе 1997 года под эгидой Международной организации по миграции и при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев началось осуществление 15-месячной программы, направленной на добровольную репатриацию этих людей или законодательное оформление их пребывания. |
Following the signing of a tripartite agreement between Senegal, a neighbouring country and UNHCR, 25,436 refugees had been voluntarily repatriated in safety and dignity between January 2008 and April 2012. | Благодаря заключению трехстороннего соглашения между Сенегалом, одной из соседних стран и УВКБ за период с января 2008 года по апрель 2012 года удалось обеспечить добровольную репатриацию 25436 беженцев в условиях безопасности и при уважении их достоинства. |
Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. | На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
Both adults and children have been recruited, by force as well as voluntarily. | Осуществляется как насильственная, так и добровольная вербовка как взрослых, так и детей. |
Since January 2005, some 5,600 Liberian refugees have been voluntarily repatriated. | С января 2005 года была осуществлена добровольная репатриация порядка 5600 либерийских беженцев. |
A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
Primary trade-union organization of students of Lesya Ukrayinka Volyn state university is a voluntarily unprofitable organization, which on a voluntary basis without any limitations unites persons who study at Lesya Ukrayinka Volyn state university (students, graduate students) and acknowledge The Statute of the trade union. | Первичная профсоюзная организация студентов Волынского государственного университета имени Леси Украинки - добровольная некоммерческая общественная организация, которая объединяет на добровольных началах без каких-либо ограничений лиц, обучающихся в Волынском государственном университете имени Леси Украинки (студентов, аспирантов) и признают Устав профсоюза. |
One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
And you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
Well... now that you're leaving voluntarily, it all becomes very civilized. | Ну... раз вы уезжаете по доброй воле, всё будет цивильно. |
They do not move voluntarily, but out of a state of necessity. | Они перемещаются не по доброй воле, а из-за необходимости. |
Conformity assessment for compliance can voluntarily be mandated at the point of origin, prior to shipping, or can be obtained strictly on an "as-needed" basis to resolve a contractual dispute. | Для разрешения спора в отношении соблюдения контракта орган может быть на добровольной основе уполномочен произвести оценку соответствия в месте происхождения продукта, перед его транспортировкой или сугубо "по мере необходимости". |
One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. | Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства. |
The Global Plan of Action of the Strategic Approach to International Chemicals Management has been structured into work areas and associated activities that may be undertaken voluntarily by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the High-level Declaration and the Overarching Policy Strategy. | Глобальный план действий по осуществлению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ охватывает области деятельности и связанные с ними мероприятия, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами для реализации обязательств и целей, закрепленных в Декларации высокого уровня и Общепрограммной стратегии. |
With regard to working, cultural and educational activities, the CEREC regulations enable prisoners to engage in artistic, manual and occupational activities voluntarily, on the sole condition that such activities do not entail the use of tools which might constitute a security risk. | Что касается трудовой деятельности, культурных и просветительских мероприятий, то правила распорядка ЦЗОСК позволяют заключенным заниматься художественной деятельностью, ручным ремеслом и трудом на добровольной основе при том условии, что это не связано с использованием инструментов, способных создавать угрозу для безопасности. |
The European Organisation of Military Associations indicated that conscientious objection should be available to both conscripts and persons serving voluntarily in the armed forces, both prior to and during military service. | Европейская организация союзов военнослужащих отметила, что правом на отказ от несения военной службы должны иметь возможность пользоваться как призывники, так и лица, проходящие службу в вооруженных силах на добровольной основе, как до, так и во время военной службы. |
5.14 The authors add that voluntarily taking out private insurance against sickness is open only to women who have worked as employees and become self-employed thereafter. | 5.14 Авторы добавляют, что возможность в добровольном порядке воспользоваться частной страховкой на случай болезни существует только у женщин, которые трудились как наемные работники и стали самозанятыми впоследствии. |
Despite the enormous difficulties, at least 100,000 Afghans continue to be repatriated voluntarily each year. | Несмотря на огромные трудности, каждый год не менее 100000 афганцев в добровольном порядке возвращаются домой. |
Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. | В настоящее время не существует международно признанной терминологии и правовой базы для лиц, мигрирующих в добровольном порядке или вынужденных перемещаться по экологическим причинам. |
They apply environmental and social safeguards in their operations using unique modalities, namely, through non-legal binding frameworks based on voluntarily agreed principles and guidelines among public and professional stakeholders. | В своей оперативной деятельности они используют в целях обеспечения соблюдения правил экологической и социальной защиты уникальные процедуры, основанные на не имеющих юридической силы соглашениях о соблюдении в добровольном порядке государственными и отраслевыми заинтересованными сторонами согласованных руководящих и иных принципов. |
The Inspectors also learned that the Executive Director of UNFPA voluntarily participates in the 360 degree performance appraisal, while at UNDP and UNICEF global staff surveys containing questions on staff members' perceptions of executive head management are conducted. | Инспекторы узнали также о том, что Директор-исполнитель ЮНФПА в добровольном порядке участвует во всеобъемлющей круговой служебной аттестации, а в ПРООН и ЮНИСЕФ проводятся глобальные обследования сотрудников, в которых содержатся вопросы об отношении сотрудников к стилю руководства, осуществляемого исполнительной главой. |
You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
Out of 14 civil servants employed in 1991, 11 were still there in 1997. One person retired, and one left voluntarily. | Из 14 чиновников, работавших в 1991 году, 11 продолжают трудиться в 1997 году, 1 человек вышел на пенсию, один ушел по собственному желанию. |
He resigned voluntarily from his office in December 2004, but returned to the Prosecutor General's Office of Ukraine at the end of 2006. | В декабре 2004 года уволился с должности по собственному желанию, но в конце 2006 года вернулся в Генеральную прокуратуру Украины. |
On the question of persecution, he said that, with the exception of some Roma who had been persecuted in Kosovo, all those who had come to Montenegro had done so of their own accord and continued to live there voluntarily. | Обращаясь к вопросу о преследовании, оратор говорит, что за исключением нескольких рома, которые подверглись преследованиям в Косово, все лица, прибывшие в Черногорию, сделали это по собственному желанию и остаются в стране по своей воле. |
You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
An appeal to developed States to contribute voluntarily to the participation of representatives from developing States is included in the General Assembly resolution. | Призыв к развитым государствам предоставить добровольные взносы на участие представителей из развивающихся государств включен в резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
Member States were invited to contribute voluntarily to the account. | Государствам-членам было предложено вносить добровольные взносы на этот счет. |
It would welcome the decision by a number of States to make contributions to the trust fund, would encourage States to contribute voluntarily to the fund and would request the Secretary-General to establish another similar trust fund for other developing countries not covered by the initial trust fund. | Она приветствует решение ряда государств внести взносы в целевой фонд, предлагает государствам вносить добровольные взносы в этот целевой фонд и просит Генерального секретаря учредить еще один аналогичный целевой фонд для других развивающихся стран, которые не охвачены первоначально созданным целевым фондом. |
"(c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the Trust Fund on Food Security and the Trust Fund for Renewable Energy." | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы в Целевой фонд по продовольственной безопасности и Целевой фонд по возобновляемым источникам энергии . |
(b) Requested the secretariat to invite Parties to contribute voluntarily to the trust fund, while drawing attention of lead countries and host Parties to the need to fund secretariat support to the meetings they host; | Ь) просит секретариат предложить Сторонам вносить добровольные взносы в целевой фонд и одновременно обращает внимание стран, возглавляющих деятельность по тем или иным направлениям, и принимающих Сторон на необходимость финансировать секретариатскую поддержку организуемых ими совещаний; |
All the activities of its members were made and are still being made fully voluntarily. | Вся деятельность членов Ассоциации велась и ведется на добровольных началах. |
Research in the United States has been conducted on the Commission's behalf, again voluntarily, by Thomas John Foley BA, JD. | Исследовательской работой, ведшейся в интересах Комиссии в Соединенных Штатах, занимался, опять-таки на добровольных началах, Томас Джон Фоули (бакалавр искусств, доктор права). |
Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG (the International Fund for Agricultural Development, the Economic Commission for Africa, the United Nations Development Fund for Women, UNAIDS, UNDP and UNFPA). | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР (Международный фонд сельскохозяйственного развития, Экономическая комиссия для Африки, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНФПА). |