| I voluntarily chose to stop practicing, C.J. | Я добровольно выбрала прекращение практики, Си Джей. |
| In view of the ongoing inter-Congolese political negotiations, MONUC, together with strong diplomatic support, urged the authorities of the Democratic Republic of the Congo to convince Mayi-Mayi forces to withdraw voluntarily from Uvira following heavy RCD-Goma reinforcement and an impending counter-offensive. | С учетом ведущихся межконголезских политических переговоров МООНДРК, заручившись солидной дипломатической поддержкой, настоятельно призвала власти ДРК убедить силы «майи-майи» добровольно уйти из Увиры после значительного усиления подразделений КОД-Гома и с учетом ожидавшегося контрнаступления. |
| The Representative urges the Government to continue to take all necessary steps to ensure that the conditions for sustainable return are created, allowing IDPs to return voluntarily, in safety and with dignity, to their homes or places of habitual residence. | Представитель настоятельно призывает правительство продолжать предпринимать все необходимые шаги для обеспечения условий для долговременного возвращения, чтобы ВПЛ могли возвращаться домой или в места обычного проживания добровольно, безопасно и с достоинством. |
| The source said that many such persons continued to arrive at police stations and security offices in order to take advantage of the amnesty period set by the Ministry of the Interior for exemption from legal repercussions and prosecution for those who voluntarily surrendered to the authorities. | Источник заявил, что в полицейские участки и отделы безопасности продолжает обращаться большое число таких лиц, с тем чтобы воспользоваться периодом амнистии, установленным министерством внутренних дел для освобождения от правовых последствий и судебного преследования в отношении тех, кто добровольно |
| In May 2001, aged 71 and having suffered three strokes, Biggs voluntarily returned to England. | В мае 2001 года, в возрасте 71 года, Биггс добровольно вернулся в Англию. |
| 5.2 The authors deny the State party's claim that they "voluntarily" left Algeria. | 5.2 Авторы отвергают утверждение государства-участника относительно их "добровольного" отъезда из Алжира. |
| Another delegation requested IOM to develop a set of guidelines for ensuring that each migrant whom it returns does so voluntarily. | Другая делегация обратилась с просьбой к МОМ разработать комплекс руководящих принципов для обеспечения добровольного возвращения всех мигрантов на родину. |
| The Government is of the view that individuals may migrate voluntarily for different reasons which are not necessarily related to violent conflicts. | З. Правительство считает, что миграция может быть также и следствием добровольного решения в силу различных причин, которые необязательно связаны с возникновением конфликтов, сопровождающихся насилием. |
| The importance of voluntary return is substantiated by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. | Принцип добровольного возвращения закреплен в основополагающих документах, обеспечивающих право перемещенных лиц добровольно вернуться в места их происхождения. |
| The Inspectors are of the opinion that participants' decision to join voluntarily does not necessarily preclude the GCO from actively pursuing its efforts to better reach certain regions of the world and categories of non-business actors who are currently unrepresented, in order to achieve inclusiveness and universality. | Инспекторы придерживаются того мнения, что решение участников относительно добровольного присоединения к инициативе отнюдь не исключает активизации БГД его усилий по более качественному охвату некоторых регионов мира и некоторых категорий участников из некоммерческих структур, которые в настоящее время недопредставлены, в целях достижения инклюзивности и универсальности. |
| In addition, the decision voluntarily to acquire a foreign nationality no longer leads to loss of Luxembourg nationality. | С другой стороны, добровольное приобретение иностранного гражданства больше не влечет за собой утрату люксембургского гражданства. |
| I once again urge the Government to step up its efforts to adequately protect the displaced population and to safeguard their right to return to their areas of origin voluntarily, in safety and dignity. | Я вновь настоятельно призываю правительство активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту перемещенного населения и гарантировать ему право на добровольное и достойное возвращение в родные места в условиях безопасности. |
| The Ministers underlined their conviction that the realization of the right of refugees and internally displaced persons to voluntarily return to their homes and places of origin requires close cooperation on an inter-State basis, with the ultimate goal of strengthening stability within the region. | Министры подчеркнули свою убежденность в том, что для осуществления права беженцев и внутренне перемещенных лиц на добровольное возвращение в свои дома и родные места необходимо развивать тесное сотрудничество на межгосударственном уровне, с тем чтобы в конечном итоге укрепить стабильность внутри региона. |
| At the same meeting, the presidency was urged to contact non-member countries in order to create greater awareness of the risks of missile proliferation as well as to encourage them to subscribe voluntarily to the MTCR guidelines. | На том же совещании председательству было рекомендовано наладить контакты с третьими странами - нечленами с целью обеспечить более широкое осознание рисков ракетно-баллистического распространения, а также поощрять их добровольное присоединение к руководящим принципам РКРТ. |
| Persons voluntarily counselled and tested. | Число лиц, прошедших добровольное консультирование и тестирование. |
| For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. | Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения. |
| The view was expressed that the change by UNHCR to a unified budget for its voluntarily funded programmes, with its emphasis on performance-based principles, was welcome. | Было высказано мнение о том, что следует приветствовать переход УВКБ на единый бюджет для его программ, финансируемых за счет добровольных взносов, поскольку в нем уделяется особое внимание принципам, основанным на показателях деятельности. |
| It is recommended that the General Assembly considers the establishment of a voluntarily funded international investment support centre for least developed countries under the auspices of the United Nations and also the related institutional and other matters. | Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о создании финансируемого за счет добровольных взносов международного центра поддержки инвестиций для наименее развитых стран под эгидой Организации Объединенных Наций, а также смежные организационные и другие вопросы. |
| Special Resources for CCD Finance (SRCF): the third account is made up of amounts contributed voluntarily by multilateral and bilateral donors. | с) Счет специальных ресурсов для финансирования КБО (СРК): на третий счет зачисляются суммы добровольных взносов многосторонних и двусторонних доноров. |
| The significant amount maintained in accrued but unfunded liabilities for end-of-service and post-retirement benefits was a source of concern; $336 million in long-term liabilities was an enormous burden for a voluntarily funded organization and might prove devastating. | Долгосрочные обязательства в объеме 336 млн. долл. США - это огромное бремя для финансируемой за счет добровольных взносов организации, которое может оказаться непосильным. |
| Measures should also be taken at the national level, with international cooperation, as appropriate, in accordance with the Charter of the United Nations, to create conditions for internally displaced persons to voluntarily return to their places of origin. | На национальном уровне необходимо также принять соответствующие меры в рамках международного сотрудничества согласно Уставу Организации Объединенных Наций для создания условий, способствующих добровольному возвращению в их родные места лиц, перемещенных внутри страны. |
| As to solutions, during the same period, UNHCR helped some 2.4 million refugees to return home voluntarily - including over 1.2 million to Afghanistan, some 360,000 to Cambodia and tens of thousands to Ethiopia. | Что касается решений, то в тот же период УВКБ помогло добровольному возвращению в родные места примерно 2,4 млн. беженцев - в том числе свыше 1,2 млн. беженцев из Афганистана, примерно 360000 камбоджийских беженцев и десяткам тысяч беженцев из Эфиопии. |
| As an example of the leadership that Nicaragua has shown in regional initiatives to reduce arms unilaterally and voluntarily, 1,000 SAM-7 missiles were destroyed in 2004. | Примером лидирующей роли Никарагуа в региональных инициативах по одностороннему и добровольному уничтожению оружия может служить уничтожение в 2004 году 1000 ЗУР7. |
| Referring to paragraph 42 of the report, Mr. Kjaerum asked what "normal hexane" was and why the authorities had sought to induce some 57,000 foreign workers with legal status to leave the country voluntarily. | В отношении пункта 42 доклада г-н Кьерум хотел бы знать, что означает "нормальный гексан" и причину, по которой власти проинструктировали 57 тыс. лиц, работающих на законных основаниях, с целью побудить их к добровольному выезду из страны. |
| Member States are encouraged to increase their efforts to submit voluntarily, on a biennial basis, national reports on the implementation of the Programme of Action, using the template [or the online reporting tool] provided by the Secretariat, where appropriate. | Государствам-членам рекомендуется активизировать свои усилия по добровольному представлению раз в два года национальных докладов об осуществлении Программы действий с использованием в соответствующих случаях формы [или сетевого инструмента отчетности] Секретариата. |
| These concerns were heightened by public assertions made by President Aristide that he had not demitted office voluntarily. | Эту обеспокоенность усилили публичные заявления президента Аристида о том, что его уход в отставку не был добровольным. |
| In criminal procedures, there are to this day no well-developed criteria for determining whether a confession was made voluntarily. | В уголовно-процессуальном праве до сих пор отсутствуют четко сформулированные критерии определения того, было ли признание вины добровольным. |
| Although it is voluntarily to stay in all reception centres, to be eligible for benefits, asylum-seekers are required to stay in reception centres. | Хотя пребывание во всех приемных центрах является добровольным, лица, ищущие убежище, обязаны проживать в таких центрах, чтобы иметь право на получения пособий. |
| On 22 May 1990 unity was peacefully and voluntarily established in the form of a single State called the Republic of Yemen, a Republic based on democracy and pluralism. | Процесс объединения состоялся 22 мая 1990 года мирным и добровольным путем и увенчался созданием единого государства, названного Республикой Йемен, республикой, основанной на демократии и плюрализме. |
| (a) the accused appreciates the nature and consequences of the admission of guilt and whether the admission is voluntarily made; and | а) понимает ли обвиняемый характер и последствия признания вины и является ли это признание добровольным; и |
| I got in this car voluntarily, and I'll get right back out if you don't take me where I want to go. | Я сел в эту машину не по своей воле и я прямо сейчас выйду, если вы не отвезёте меня туда, куда я хочу. |
| What if they left voluntarily? | Что если они уйдут по своей воле? |
| 'Cause every time you say it, it sounds like you're in here voluntarily. | У меня такое впечатление, что ты тут по своей воле. |
| Individuals who go voluntarily to a police station to participate in an investigation, and who know that they are free to leave at any time, are not being deprived of their liberty. | Человек, который добровольно является в полицию для участия в расследовании и который знает, что он может уйти из нее по своей воле в любой момент времени, не считается лишенным свободы. |
| I'm here voluntarily. | Я здесь по своей воле. |
| Most Liberian refugees residing in neighbouring countries had expressed their desire to return home voluntarily. | Большинство либерийских беженцев, находящихся в соседних странах, заявили о своем желании провести добровольную репатриацию. |
| Many refugees opt to repatriate voluntarily to their areas of origin where they feel safe and protected by their own clan or tribe. | Многие беженцы высказываются за добровольную репатриацию в родные места, где они чувствуют себя в безопасности под защитой своего клана или племени. |
| The migrant, a Nigerian, finally agreed to be voluntarily repatriated to his country of origin, and his case was submitted to the International Organization for Migration in February. | Этот мигрант, являющийся выходцем из Нигерии, в конечном итоге согласился на добровольную репатриацию в свою страну происхождения, и в феврале его дело было передано Международной организации по миграции. |
| If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
| In 1994, it was estimated that some 1.7 million refugees repatriated voluntarily to their countries of origin. Overall expenditure in 1994 on voluntary repatriation amounted to $173 million under all sources of funds. | В 1994 году, по оценкам, порядка 1,7 миллиона беженцев добровольно возвратились в страны своего происхождения, при этом общий объем расходов на добровольную репатриацию составил 173 млн. долл. США, поступивших из всех источников финансирования. |
| Within the Democratic Republic of the Congo, Congolese adults and children have been both voluntarily and forcibly recruited. | На территории Демократической Республики Конго идет как добровольная, так и насильственная вербовка взрослых и детей. |
| Men perform compulsory military service from the age of 17 and may voluntarily enlist, with legal authorization, from the age of 15. | Мужчин призывают на обязательную военную службу по достижении ими 17-летнего возраста, а с 15 лет разрешается добровольная запись в ряды вооруженных сил с разрешения суда. |
| In 1999, some 204,000 Afghan refugees are expected to repatriate voluntarily with UNHCR assistance. | В 1999 году ожидалась добровольная репатриация при содействии УВКБ ООН примерно 204 тыс. афганских беженцев. |
| For states to voluntarily limit themselves is unique in human history. | Добровольная сдержанность государств - уникальное явление в истории человечества. |
| A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. | а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
| One, and you leave voluntarily. | И ты уходишь по доброй воле. |
| We do not put red up on the board voluntarily. | Мы больше по доброй воле писать красным на доске не будем. |
| Now, what self-respecting student voluntarily throws away perfectly good vodka? | Какой уважающий себя студент по доброй воле выкинет отличную водку? |
| Well... now that you're leaving voluntarily, it all becomes very civilized. | Ну... раз вы уезжаете по доброй воле, всё будет цивильно. |
| "of your own free will, voluntarily, no promise..." | "по доброй воле, произвольно, без обещаний..." |
| Feasibility: The decision concerns only the content of a message where telematics are applied voluntarily. | Осуществимость: Данное решение касается содержания сообщения только в тех случаях, когда средства телематики применяются на добровольной основе. |
| An area of much activity in recent years has been the opening of temples, mosques and religious or Sunday schools of various denominations in which children can voluntarily receive religious instruction in addition to their basic general education. | В последние годы идет активный процесс открытия храмов, мечетей, религиозных школ различных конфессий, в которых дети на добровольной основе могут получать религиозное образование в дополнение к основному общему образованию. |
| The decision by some nuclear-weapon States to voluntarily refrain from carrying out nuclear explosions, while a positive step, is no replacement for a legally binding document. | Решение некоторых государств, обладающих ядерным оружием, воздерживаться на добровольной основе от проведения взрывов ядерных устройств является позитивным шагом, однако не может служить альтернативой юридически обязывающему документу. |
| If this is not paid voluntarily, a court order may be issued to compel that spouse to pay. | В случае отказа осуществлять соответствующие выплаты на добровольной основе такое лицо может быть принуждено к этому решением судебных инстанций. |
| It is a general principle of international human rights law that individuals can be regarded as having given up a protected human right only through an express and unequivocal waiver, voluntarily given on an informed basis. | Один из общих принципов международного права прав человека предусматривает, что человек может считаться отказавшимся от основополагающего права человека, только выразив четкое, однозначное желание сделать это, на добровольной основе и будучи в полной мере информированным. |
| Please provide information on measures, legislative or otherwise, taken to effectively protect the rights of trade union leaders performing their functions voluntarily from undue pressure and from dismissal in connection with their public activities. | Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых для эффективной защиты прав лидеров профессиональных союзов, исполняющих свои функции в добровольном порядке, от неоправданного давления и увольнений в связи с их общественной деятельностью. |
| Furthermore, a group of Lebanese is still calling for adoption of a civil marriage system in Lebanon, albeit voluntarily. | Кроме того, группа ливанцев по-прежнему призывает к принятию в Ливане системы гражданского брака, хотя и действующей в добровольном порядке. |
| This is a requirement for persons born after the 1st of January 1980 and voluntarily for persons born prior to this date. | Это требование распространяется на лиц, рожденных после 1 января 1980 года, и в добровольном порядке для лиц, рожденных до этой даты. |
| "Taking note of the decisions taken by some Member States to voluntarily abolish the death penalty and by other Member States to apply a moratorium on executions". | «принимая к сведению принятые рядом государств решения в добровольном порядке отменить смертную казнь и принятые другими государствами-членами решения о введении моратория на приведение смертных приговоров в исполнение». |
| With regard to the nomination by Egypt, the Panel noted that the Government of Egypt had voluntarily reduced its initial nomination of 264 tonnes and had deferred an amount to a possible 2011 nomination. | Что касается заявки Египта, Группа отметила, что правительство Египта в добровольном порядке сократило количество в 264 тонны, указанное в его первоначальной заявке, и отложило запрос соответствующего количества до возможной заявки в 2011 году. |
| Accordingly, all Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality were given the right voluntarily to define themselves as national minorities. | Таким образом, все граждане Украины неукраинской национальности получили право по собственному желанию определиться как национальные меньшинства. |
| Also requests the Secretary-General to analyse the reasons why staff members leave the Organization, on the basis of exit questionnaires for staff members leaving voluntarily, and to report his findings to the General Assembly at its sixty-seventh session; | просит также Генерального секретаря проанализировать причины, по которым сотрудники покидают Организацию, на основе анкет, заполняемых сотрудниками, увольняющимися по собственному желанию, и доложить Генеральной Ассамблее о результатах этого анализа на ее шестьдесят седьмой сессии; |
| It has been suggested that past judges of ICTY, who voluntarily retired, could be appropriate candidates. | Было отмечено, что надлежащими кандидатами могут быть бывшие судьи МТБЮ, которые ушли в отставку по собственному желанию. |
| The Administration summarily dismissed the international staff member concerned; two local staff members voluntarily resigned. | Администрация уволила в дисциплинарном порядке соответствующего международного сотрудника, а два местных сотрудника уволились по собственному желанию. |
| In 1860 Stieglitz liquidated all his commercial enterprises and voluntarily withdrew from the post of the chairman of the Exchange's committee. | В 1860 году Штиглиц ликвидировал все свои частные банкирские дела и по собственному желанию был уволен с должности председателя Биржевого комитета. |
| The Committee noted that the General Assembly, in its resolution 52/160, had called upon States to contribute voluntarily to the trust funds. | Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 52/160 призвала государства вносить добровольные взносы в целевые фонды. |
| India had paid its assessed contributions regularly and was also contributing voluntarily to the Industrial Development Fund. | Индия регулярно выплачивала свои начисленные взносы и, кроме того, вносит добровольные взносы в Фонд промышленного развития. |
| (c) Encourages Member States to contribute voluntarily to the special account established for the Programme for Change and Organizational Renewal; | с) призывает государства-члены вносить добровольные взносы на специальный счет для Программы преобразований и обновления Организации; |
| Also invites multilateral agencies, Governments, the private sector and civil society to contribute voluntarily, wherever possible, to the Opportunities Fund; | З. предлагает также многосторонним учреждениям, правительствам, частному сектору и гражданскому обществу, по мере возможности, вносить добровольные взносы в Фонд возможностей; |
| The secretariat will approach donors in a position to do so to contribute voluntarily to support the participation of developing countries in the sessions of the Environment Assembly and the Committee of Permanent Representatives; | Секретариат будет обращаться к донорам, которые в состоянии сделать это, с просьбой вносить добровольные взносы в поддержку участия развивающихся стран в сессиях Ассамблеи по окружающей среде и Комитета постоянных представителей; |
| The Civil Liberties Commissioners voluntarily engage in human rights protection activities among community residents. | Уполномоченные по гражданским свободам на добровольных началах проводят среди жителей общины мероприятия по защите прав человека. |
| Combating corruption remained a high priority for Indonesia, which had participated voluntarily in a pilot programme to examine implementation of the United Nations convention on this matter. | Борьба с коррупцией является приоритетной задачей для Индонезии, которая на добровольных началах участвовала в экспериментальной программе по рассмотрению осуществления соответствующей Конвенции Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General wishes to express his sincere appreciation to those Member States which have voluntarily undertaken the renovation, cleaning and other necessary maintenance of their gifts, in particular in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization. | Генеральный секретарь хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые на добровольных началах обеспечивали реставрацию и чистку этих даров, а также другой необходимый уход, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации. |
| The survey was undertaken voluntarily by members of UNDG (the International Fund for Agricultural Development, the Economic Commission for Africa, the United Nations Development Fund for Women, UNAIDS, UNDP and UNFPA). | Обследование было проведено на добровольных началах членами ГООНВР (Международный фонд сельскохозяйственного развития, Экономическая комиссия для Африки, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНФПА). |
| The voluntarily organized microregional associations undertook to jointly perform the mandatory tasks of the local governments that they comprise. | Организованными на добровольных началах микрорегиональными ассоциациями начато совместное осуществление задач, связанных с жизнеобеспечением населения, которые должны быть реализованы местными органами управления, входящими в их состав. |