Английский - русский
Перевод слова Virus

Перевод virus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вирус (примеров 2464)
The common cold died out 500 years ago, and subsequently, humanity lost all resistance to its ravages, but the virus survived in you, frozen for a thousand years. Простуду победили 500 лет назад, и впоследствии, человечество потеряло всю защиту к ней, но вирус выжил в тебе, замороженном на тысячу лет.
The virus then reproduced itself. "Один вирус может заразить 6000 компьютеров за..."
Only the tongue carries the virus. Вирус передаётся через язык.
Another important aspect to be considered when deciding the type of plant support for vegetables is the rate of mechanical transmission of viruses (for example mosaic virus) via the hands of the workers. Еще одним важным фактором, который определяет выбор системы для подвязки растений - это вероятность распространения вирусных заболеваний (таких как, например, вирус мозаики) механическим способом через руки рабочих.
I tried to buy a sweater online, and I think I got a virus. Я... я... я... я хотел купить в онлайн магазине свитер и я... я думаю, что подцепил вирус.
Больше примеров...
Вирусных (примеров 50)
The genetic material within virus particles, and the method by which the material is replicated, varies considerably between different types of viruses. Генетический материал внутри вирусных частиц и способ его репликации, значительно отличается у различных вирусов.
(b) by crop (limits for the proportion of growing plants not true to the variety, affected by blackleg and showing symptoms of virus diseases) Ь) для посевов (предельные значения в отношении доли выращиваемых растений, не соответствующих данной разновидности, пораженных черной ножкой картофеля и с признаками вирусных заболеваний);
This "scan" inevitably finds a number of virus infections. Иммуноглобулины появляются при целом ряде вирусных инфекций ЦНС.
This virus epidemic keeping you busy, Doctor? Вы занимаетесь профилактикой вирусных эпидемий, доктор?
However, most viral particles are swallowed and they reach the lower gut tract, where the virus is presumed to bind to specific receptors. Однако, большая часть вирусных частиц проглатывается и они попадают в желудочно-кишечный тракт, где связываются со специфическими рецепторами.
Больше примеров...
Вирусной (примеров 38)
Note: No reinstallation of the program is needed for virus database updates! Примечание: Нет необходимости в переустановке программы для обновлений вирусной базы данных!
In 1957, equine arterivirus and the cause of Bovine virus diarrhoea (a pestivirus) were discovered. В 1957 году были открыты лошадиный артеривирус и возбудитель вирусной диареи коров (пестивирус).
A new sub-group of the PVYN virus, which produces superficial necrotic ring spots on infected tubers, was described first in the 1980's. Новая подгруппа вирусной линии PVYN, которая вызывает поверхностную некротическую кольцевую пятнистость на инфицированных клубнях, впервые была описана в 80-х годах.
Although progress has been made since the Fifth Review Conference, such as the development of a number of drugs reportedly effective against pox virus infection, their side-effects may well preclude these drugs from prophylactic use. Хотя с пятой обзорной Конференции по Конвенции был достигнут определенный прогресс, включая, например, разработку ряда лекарственных препаратов, являющихся, согласно сообщениям, эффективным средством против вирусной инфекции оспенного типа, их побочное действие пока не позволяет использовать такие медикаменты для целей профилактики заболевания.
Rejected by those close to them, they live under a death sentence. This is damaging to their health, which is already fragile owing to the presence of the virus. Отвергаемые близкими людьми, они живут как осужденные на смерть, что пагубно сказывается на их здоровье, уже подорванном вирусной инфекцией.
Больше примеров...
Virus (примеров 37)
The genomes of satellite viruses range upward from 359 nucleotides in length for satellite tobacco ringspot virus RNA (STobRV). Геном сателлитов содержит до 359 нуклеотидов у Satellite Tobacco Ringspot Virus RNA (STobRV).
Other DNA viruses, such as the Human cytomegalovirus and Herpes simplex virus type-1, also feature pre-packaged mRNA transcripts. Другие ДНК-содержащие вирусы, такие как цитомегаловирус (Cytomegalovirus) и вирус простого герпеса (Herpes simplex virus type-1), также содержат мРНК.
Canadian dubstep producer Excision included a song titled "Harambe" on his 2016 album Virus. Канадский дабстеп-исполнитель Excision включил песню под названием «Harambe» в свой альбом 2016 года Virus.
The poem is, in fact, mostly composed of lyrics from the song "Virus" by Iron Maiden that were written by their then-vocalist, Blaze Bayley. В основе стихотворения лежит песня «Virus» группы Iron Maiden которая была написана их вокалистом Блэйзом Бэйли.
In March 1998, the Vertebrate Virus Subcommittee proposed in the International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) to change the genus Filovirus to the family Filoviridae with two specific genera: Ebola-like viruses and Marburg-like viruses. В 1998 года Подкомитет по вирусам позвоночных предложил Международному комитету по таксономии вирусов разделить род Filovirus два: Ebola-like virus и Marburg-like virus.
Больше примеров...
Вирусный (примеров 10)
During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется.
Continue to enhance the Expanded Programme on Immunization (EPI) to eliminate and root out common communicable diseases among children such as measles, diphtheria, whooping-cough, virus hepatitis and expand vaccination for other diseases. Дальнейшее укрепление Расширенной программы иммунизации (РПИ) в целях ликвидации и искоренения общих инфекционных заболеваний детей, таких как корь, дифтерит, коклюш, вирусный гепатит, и расширение программы вакцинации в отношении других заболеваний.
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
That touch of virus on your tongue. Этот вирусный налёт на языке.
These serious diseases include typhoid fever, virus A hepatitis, fecal-oral transmission virus hepatitis, dysentery, poliomyelitis, A and B paratyphoid, oral virus gastroenteritis, cholera, botulism, brucellosis, yersiniosis, campilobacteriosis, leptospirosis, pseudotuberculosis, salmonellosis. Это такие серьезные заболевания: брюшной тиф, вирусный гепатит А, вирусный гепатит с фекально-оральным механизмом передачи, дизентерия, полиомиелит, паратифы А и Б, ротовирусный гастроэнтерит, холера, ботулизм, бруцеллез, иерсиниоз, кампилобактериоз, лептоспироз, псевдотуберкулез, сальмонеллез.
Больше примеров...
Вирусные (примеров 27)
b) Without prejudice to the requirements of Annex V the establishment of tolerances for virus diseases and varietal purity. Ь) без ущерба для требований, содержащихся в приложении V, вопрос об установлении допусков на вирусные заболевания и сортовую чистоту.
3.1.1 Virus diseases (tolerances); 3.1.1 Вирусные болезни (допуски):
The transgenic experiments, the virus vaults... Трансгенные эксперименты, вирусные хранилища...
Virus genes in human chromosome. Вирусные гены в человеческой хромосоме.
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель.
Больше примеров...
Инфицированы (примеров 38)
Recent Government statistics indicate that 2 million people are infected with the AIDS virus, twice as many as in 1999. Согласно последним статистическим данным правительства, вирусом СПИДа инфицированы 2 миллиона человек, что в два раза больше, чем в 1999 году.
At the beginning of the twenty-first century, more than 60 million persons are estimated to have been infected by the virus and about 40 million were still alive. В начале XXI века более 60 миллионов человек были, согласно оценкам, инфицированы этим вирусом и из них около 40 млн. продолжали жить.
With over 40 million people living with the virus, and given the continuing, alarming rate of infection of 5 million people every year, urgent action is imperative in order to stem the tide of this scourge. С учетом того, что более 40 миллионов людей инфицированы этим вирусом и что вызывающие тревогу темпы заражения, которые составляют 5 миллионов человек ежегодно, продолжают расти, необходимо принять неотложные меры для обращения вспять этой опасной эпидемии.
The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом.
According to UNAIDS (the Joint UN Programme on HIV/AIDS), the virus caused 2.1 million deaths in 2006 and 2.8 million people were newly infected, bringing to 24.7 million the total number of people living with HIV/AIDS on the continent. По данным ЮНЭЙДС (Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу), в 2006 году из-за вируса погибли 2,1 миллиона человек и 2,8 миллиона были инфицированы; теперь общее количество людей с ВИЧ/ СПИДом на континенте составляет 24,7 миллиона.
Больше примеров...
Заражен (примеров 27)
Those who have contracted the zombie virus, resist your urges. Те, кто заражен, сопротивляйтесь своим желаниям.
Hamster Number One has been infected with a staphylococci virus. Хомяк номер один заражен вирусом стафилококка.
A certain intelligence agency admitted that one of its Als was infected with an unknown virus on the Net and began acting outside of their control. Спецслужбы подтвердили, что один из подконтрольных ИИ был заражен неизвестным вирусом и начал действовать вне их ведома.
It was just infected with a virus, which means it'll have corrupted the code by now. Но он был заражен вирусом следовательно вся информация будет утеряна
Following the death of the Jackal his corpse was examined by agents of S.H.I.E.L.D. Dr. William Allen ignored safety protocols and in the process was infected by a new, stronger version of the Carrion virus, transforming him into the third incarnation of the villain. Доктор Уильям Аллен проигнорировал протоколы безопасности, и был заражен новой, более сильноя версией вируса Падали, превратив его в третье воплощение злодея.
Больше примеров...
Вич (примеров 246)
In the lab, it has been shown to effectively block HIV and herpes simplex virus. В лабораторных экспериментах гель эффективно блокировал ВИЧ и вирус простого герпеса.
AIDS was a disfiguring disease that killed you, and HIV is an invisible virus that makes you take a pill every day. СПИД был страшной, убийственной болезнью, а ВИЧ - невидимый вирус, из-за которого придётся раз в день принимать таблетку.
This epidemiological study showed how "patient zero" had infected multiple partners with HIV, and they, in turn, transmitted it to others and rapidly spread the virus to locations all over the world (Auerbach et al., 1984). Эпидемиологическое исследование показало, каким образом нулевой пациент инфицировал множество партнеров ВИЧ и как они быстро распространили вирус по миру (Auerbach et al., 1984).
The Government of Colombia remains committed to combating the HIV virus in order, together with other Member States, to reverse the pandemic's trend and guarantee universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Правительство Колумбии по-прежнему привержено борьбе с ВИЧ; наша цель - совместно с другими государствами-членами обратить вспять тенденцию к распространению пандемии и гарантировать всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
We also hosted a conference on combating stigma and discrimination against HIV-positive people aimed at merit-based social inclusion and the promotion of social support for the victims of the virus. Мы также организовали у себя конференцию по борьбе со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, инфицированных ВИЧ, направленную на включение их в социальную жизнь, где их роль определяется их заслугами, и на содействие социальной поддержке жертв этого вируса.
Больше примеров...
Эпидемии (примеров 43)
The social and health consequences of heroin abuse are most visible through the HIV/AIDS epidemic related to intravenous drug use, which is beginning to mark the spread of the virus among the general population. Последствия злоупотребления героином в социальной сфере и в области здравоохранения в максимально наглядной форме проявляются в эпидемии ВИЧ/СПИДа, связанной с внутривенным потреблением наркотиков, что начинает проявляться в распространении этого вируса среди широких слоев населения.
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи.
Drug consumption and addiction are like a contagious virus spreading in an epidemic. Употребление наркотиков и пристрастие к ним подобны заразному вирусу, распространяющемуся со скоростью эпидемии.
Since the very beginning of the epidemic, regional cooperation had enabled the region to mobilize resources towards the management and containment of the virus. Поскольку с самого начала эпидемии регион развернул полномасштабное сотрудничество, которое позволило ему мобилизовать ресурсы на борьбу с этим вирусом и сдерживание его распространения.
Vaccination project for all domestic dogs on perimeter of Serengeti National Park to prevent Canine Distemper Virus (CDV) in wildlife. Проект вакцинации домашних собак по периметру Национального парка Серенгети с целью предотвращения эпидемии собачей чумы среди диких животных
Больше примеров...
Инфицированных (примеров 97)
Only a few pregnant women who are HIV-positive receive the necessary services to prevent the transmission of the virus to their newborns. Лишь несколько беременных женщин, инфицированных ВИЧ, получают необходимые услуги по профилактике и предотвращению передачи этого вируса своим новорожденным детям.
With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee suggests that further measures be taken to prevent and combat discrimination against vulnerable groups of children, including refugee and immigrant children and children infected by the HIV virus or suffering from AIDS. В связи с осуществлением статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует принять дополнительные меры по предупреждению и пресечению дискриминации в отношении уязвимых групп детей, включая детей беженцев и иммигрантов и детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
Table 2: Probability of classifying seed stocks at two tolerances for virus based on a laboratory test in relation to the size of sample and the allowable number of virus-infected tubers in the sample: Таблица 2: Вероятность классификации семенного материала по двум допускам поражения вирусами на основе лабораторных испытаний, в зависимости от размера пробы и допустимого количества инфицированных вирусом клубней в пробе
Programmes to implement national and regional policies and strategies focusing on prevention and care for persons infected with the HIV/AIDS virus required additional resources in order to make a greater impact and to mitigate the socio-economic consequences of the pandemic. Для осуществления программ по реализации национальной и региональной политики и стратегий, в рамках которых особое внимание уделяется профилактике и лечению лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, необходимы дополнительные ресурсы, способные обеспечить получение более заметных результатов и смягчить социально-экономические последствия этой пандемии.
In the past, most persons infected with the HIV virus were not residents; today, about 53% of them have never left the country (for emigration or tourism). В прошлом большинство ВИЧ-инфицированных были приезжими; сегодняшняя статистика свидетельствует о том, что примерно 53 процента инфицированных никогда не покидали пределы страны (в целях эмиграции или туризма).
Больше примеров...
Болезни (примеров 45)
When the Global Fund was created a decade ago, HIV incidence was rising around the world, and the drugs used to treat the virus were still prohibitively expensive. Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными.
Avian paramyxovirus Type 1 - Newcastle disease virus Птичий парамиксовирус типа 1 - Вирус ньюкаслской болезни
However, the possibility of multiple exposure to the virus makes it difficult to define the incubation period precisely. Опубликованные в 2005 г. результаты исследований свидетельствуют о том, что домашние утки, не проявляющие признаков болезни, могут выделять в помете огромные количества высоко патогенного вируса.
Screening at airports and preparation within countries to halt the spread of the disease were among the actions that could be taken in order to continue to allow the kinds of travel needed, especially to bring health workers into those countries to defeat the virus. Среди мер, которые могут обеспечить свободу путешествий, в особенности прибытия специалистов здравоохранения в страны эпидемии для борьбы с вирусом, можно назвать проведение проверок пассажиров в аэропортах и мероприятия по ограничению распространения болезни внутри стран.
It requires an ability to recognize that the marginalization and stigmatization of persons infected with the HIV virus not only exacerbates the crisis but also contributes to the further spread of the disease. Она требует способности признавать, что отчуждение и гонение ВИЧ-инфицированных лиц не только усугубляет кризис, но и способствует дальнейшему распространению болезни.
Больше примеров...
Спида (примеров 71)
February 20 - The Canadian government, along with American billionaire Bill Gates, announce the Canadian HIV Vaccine Initiative, a $139 million dollar plan to fight the AIDS virus. 20 февраля - правительство Канады и Билл Гейтс выделяют 139 миллионов долларов на разработки против СПИДа.
Apparently, Perez has the AIDS virus and believes this is a miracle. Видимо, Перес имеет вирус СПИДа и считает, что это чудо.
Poverty, unemployment, illiteracy, pregnancy-related deaths, the rise in women infected by the AIDS virus, violence and inequality in the workplace had reached unacceptable levels in a century which boasted of its great technological achievements. Нищета, безработица, неграмотность, смерть в результате беременности, рост числа женщин, инфицированных вирусом СПИДа, насилие и неравенство на работе достигли в наш век великих технических достижений неприемлемых масштабов.
In partnership with the Uganda Government, The Links, Incorporated sponsored The Uganda Tour of Light which features Ugandan children who have become orphaned due to their parents having the AIDS virus. Совместно с правительством Уганды «Линкс инкорпорейтид» стала спонсором проекта «Путешествие света в Уганде», охватывающего угандийских детей, ставших сиротами из-за того, что их родители были инфицированы вирусом СПИДа.
The AIDS virus mutates rapidly, which makes it extremely skilful at developing resistance to drugs. Вирус СПИДа быстро мутирует, что обусловливает его чрезвычайную способность к развитию устойчивости к лекарствам.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 46)
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to improve the situation of certain categories of vulnerable groups, in particular persons infected with the HIV/AIDS virus and the disabled. З) Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником для улучшения положения некоторых категорий уязвимых лиц, и в частности лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, и инвалидов.
When this subject was first raised in the Security Council one year ago, 33 million people were affected by the HIV/AIDS virus. Когда год назад этот вопрос был впервые поднят в Совете Безопасности, ЗЗ миллиона человек были инфицированы ВИЧ/СПИДом.
UNICEF mentioned that incidence of HIV/AIDS was low, but there was little public awareness of how the virus is spread, especially in rural communities. ЮНИСЕФ отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом невысок, население, особенно в сельских общинах, мало знает о том, как распространяется этот вирус.
Women are affected by the virus in greater numbers than men and also, in conjunction with girls, provide 70 to 90 per cent of HIV/AIDS care. Этим вирусом затронуто больше женщин, чем мужчин; кроме того, на долю девочек приходится от 70 до 90 процентов работы по уходу за больными ВИЧ/СПИДом.
AARP supports research targeted specifically to the needs of older women living with HIV/AIDS and the needs of older women caring for family members with the virus. ААП поддерживает проведение исследований, нацеленных конкретно на удовлетворение потребностей пожилых женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также потребностей пожилых женщин, ухаживающих за членами семьи, живущими с таким вирусом.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 83)
In the worst affected countries of the world, one quarter of the total population is infected with the HIV/AIDS virus. В наиболее сильно затронутых странах мира одна четверть населения инфицирована вирусом ВИЧ/СПИДа.
The social and health consequences of heroin abuse are most visible through the HIV/AIDS epidemic related to intravenous drug use, which is beginning to mark the spread of the virus among the general population. Последствия злоупотребления героином в социальной сфере и в области здравоохранения в максимально наглядной форме проявляются в эпидемии ВИЧ/СПИДа, связанной с внутривенным потреблением наркотиков, что начинает проявляться в распространении этого вируса среди широких слоев населения.
The Act on the prevention of diseases caused by the immune deficiency virus (HIV-infection) of 2001 is the basic legal instrument that defines the procedure for addressing questions associated with the prevention, diagnosis and treatment of HIV/AIDS and assisting persons living with HIV/AIDS. Основным нормативно-правовым актом, определяющий порядок регулирования вопросов, связанных с профилактикой, диагностикой, лечением ВИЧ/СПИДа и социальной поддержкой людей живущих с ВИЧ/СПИДом является Закон Туркменистана "О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита (ВИЧ-инфекции)" от 2001 года.
The involvement of non-governmental organizations in combatting the HIV/AIDS virus and STDs is mentioned in a few others. В ряде других планов предусматривается участие неправительственных организаций в мерах по борьбе с вирусом ВИЧ/СПИДа и ВБ.
New ILO data prepared for the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS shows that at least 23 million workers aged 15-49 - the most productive segment of the labour force - carry the HIV virus. Новые данные МОТ, подготовленные для специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам ВИЧ/СПИДа, свидетельствуют о том, что по крайней мере 23 миллиона трудящихся в возрасте от 15 до 49 лет инфицированы ВИЧ.
Больше примеров...