| The virus stoked his anger at the guilty. | У Барнса... вирус распалил его ярость на виновных преступников. |
| Auction begins, I insert the USB drive and download the virus. | Начинается аукцион, я вставляю флешку и скачиваю вирус. |
| I figured out how the latent virus is activated. | Я вычислила, как активируется латентный вирус. |
| This will be a different scenario if the virus changes in a way that allows transmission between humans. | Это будет другой сценарий. если вирус изменится так что сможет передаваться между людьми. |
| A virus got on the server and sent all of us an email with everyone's search histories. | Вирус пробрался на сервер и разослал нам по эмейлам историю поисковых запросов наших браузеров. |
| The biological method of pest and plant disease control is based on the application of natural parasitic and predatory insects, fungal, bacterial, virus microorganisms and the products of their life activity. | Биологический метод борьбы с вредителями и болезнями растений основан на использовании природных паразитических и хищных насекомых, грибных, бактериальных, вирусных микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности. |
| The following viruses are usually the causes of mild virus diseases: PVX or PVS. Origin: Officially defined area where a lot of seed potatoes was grown. | Причиной легких вирусных болезней, как правило, являются следующие вирусы: PVX или PVS. Происхождение: Официально установленный участок или район, где была выращена определенная партия семенного картофеля. |
| Clarification of the definition of viruses in the glossary It was agreed to amend the definitions of mild and severe virus diseases in the glossary. | Разъяснения, касающиеся определения вирусов в глоссарии: Было решено внести поправки в определения острых и легких вирусных болезней в глоссарии. |
| Yesterday, Negroponte was talking about viraltelecommunications but - what's a virus? | Вчера Негропонте говорил о вирусных сетях связи но остаетсявопрос - что такое вирус? |
| The following viruses or virus combinations are usually the origin of severe virus diseases: | Причиной острых вирусных болезней являются следующие вирусы или комбинации вирусов: |
| If you are connected to the Internet, virus database updates are downloaded and installed automatically without any user action. | Обновления вирусной базы данных скачиваются и инсталируются автоматически без вашего участия, при подключении к интернету. |
| Well, she thinks the F.A.D. might be yanked in the wake of the virus attack and that the city will finally be forced to build a filtration plant. | Она считает, что РИФ могут отменить, из-за вирусной атаки, и город, в итоге, вынужден будет построить фильтровальную станцию. |
| Authorities say the decision to spray was made... because of several recent cases of West Nile virus... coupled with a dramatic increase in the mosquito population in some areas. | "Из авторитетных источников известно, что причиной вирусной" "инфекции стало увеличение популяции комаров." |
| In these plots, 1 healthy plot of each variety is mixed with 4 tubers of the same variety known to have virus infection giving severe symptoms. | На этих делянках одна здоровая делянка каждой разновидности смешивается с четырьмя клубнями той же разновидности, пораженных вирусной инфекцией с сильновыраженными симптомами. |
| Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
| The genomes of satellite viruses range upward from 359 nucleotides in length for satellite tobacco ringspot virus RNA (STobRV). | Геном сателлитов содержит до 359 нуклеотидов у Satellite Tobacco Ringspot Virus RNA (STobRV). |
| LaFee's first single Virus was released in 2006 from her debut album LaFee. | Первый сингл LaFee «Virus» был издан в 2006 году, тогда же, когда и дебютный альбом LaFee. |
| Gallo is also a co-founder of biotechnology company Profectus BioSciences, Inc. and co-founder and scientific director of the Global Virus Network (GVN). | Он также соучредитель компании биотехнологии «Profectus Biosciences, Inc» и соучредитель и научный руководитель «Global Virus Network» (GVN). |
| Note that at this time that both Content Filtering and Virus Filtering are Disabled. | Обратите внимание, что на данном этапе опции Фильтрация содержимого (Content Filtering) и Фильтрация вирусов (Virus Filtering) Отключены (Disabled). |
| The dl5-29 vaccine is also known under the name ACAM-529 or HSV-529, a replication-defective vaccine that has proved successful in preventing both HSV-2 and HSV-1 infections and in combating the virus in already-infected hosts, in animal models. | В лаборатории гарвардской медицинской школы был разработан dl5-29 (сейчас известен как ACAM-529) англ. replication-defective mutant virus, который оказался успешным в предотвращении HSV-2/HSV-1 инфекций, и в борьбе с вирусом у заражённых животных. |
| If this will save you, then please, turn me into a virus milkshake. | Если это спасет тебя, то, пожалуйста, сделай из меня вирусный коктейль. |
| The viral receptor can be modified to target the virus to a specific kind of cell. | Вирусный рецептор может быть модифицирован для нацеливания вируса на определенный тип клеток. |
| When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. | Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным. |
| The dance's popularity it received became widely known as the "Tell Me Virus". | Вирусный танец получил название «Tell Me Virus». |
| That touch of virus on your tongue. | Этот вирусный налёт на языке. |
| It was a quite exciting experiment - when we just took the synthetic piece of DNA, injected it in the bacteria and all of a sudden, that DNA started driving the production of the virus particles that turned around and then killed the bacteria. | Это был очень волнующий эксперимент - мы внедрили кусок синтетического ДНК в бактерию и они начали производить вирусные частицы, которые, в конце концов, её же и погубили. |
| broad streak and ring spot variegation, virus pox disease, «sharka» disease | шарка, оспа, кармашки (вирусные) |
| Virus genes in human chromosome. | Вирусные гены в человеческой хромосоме. |
| 3.2.3 Virus diseases considered; | 3.2.3 Учитываемые вирусные болезни: |
| Virus definitions and scanning capabilities are frequently updated (sometimes several times per day, depending on current threats), so you can rest assured that your PC and Windows Home Server are protected at all times. | Вирусные определения и возможности сканирования часто обновляются (иногда несколько раз в день, зависит от текущих угроз), так что не беспокойтесь о своих компьютерах и сервере, они всегда находятся под защитой. |
| 13 of my people were injected with the virus. | 13 моих людей были инфицированы этим вирусом. |
| Recent Government statistics indicate that 2 million people are infected with the AIDS virus, twice as many as in 1999. | Согласно последним статистическим данным правительства, вирусом СПИДа инфицированы 2 миллиона человек, что в два раза больше, чем в 1999 году. |
| At the beginning of the twenty-first century, more than 60 million persons are estimated to have been infected by the virus and about 40 million were still alive. | В начале XXI века более 60 миллионов человек были, согласно оценкам, инфицированы этим вирусом и из них около 40 млн. продолжали жить. |
| Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. | По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно. |
| Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
| I strongly believe that Agent Mulder is infected with a virus. | Я уверенна, что агент Малдер заражен вирусом. |
| You think that he has Alice Tetch's virus. | Ты думаешь, что он заражен вирусом Элис Тетч. |
| First, if you have installed ADinf32 on an already infected machine, it will not notice any virus, because it detects viruses through the changes in file information. | Во-первых, если Ваш компьютер уже был заражен вирусом до установки ADinf32, то ревизор в стандартном режиме не увидит вирус, поскольку он ищет вирусы по изменениям файлов, а в этом случае файлы уже не меняются. |
| Alert the client WinRoute alerts the user who attempted to download the file by an email message including information that a virus was detected and download was stopped for security reasons. | Alert the client - WinRoute ставит в известность пользователей, кто пытается закачать зараженный файл, по email. Письмо содержит информацию, что данный файл был заражен и загрузка была прервана в целях безопасности. |
| This PDA is infected with an extermination virus. | Этот КПК заражен разрушительным вирусом. |
| For the wealthy in the North, money and medical treatment allow them to live with the HIV virus, or even the AIDS disease itself, for many years. | Богатым на Севере деньги и лечение позволяют многие годы жить с вирусом ВИЧ или даже с самим заболеванием СПИДом. |
| Today, more than 45 million people are estimated to be infected with the human immune deficiency virus (HIV), 95 per cent of whom are in developing countries. | Согласно оценкам, вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) инфицировано сегодня более 45 млн. человек, причем 95% из них проживают в развивающихся странах. |
| Common measures include drug-related infections such as HIV, hepatitis B virus and hepatitis C virus and behavioural risk factors among injecting drug users. | Общие меры предусматривают противодействие таким связанным с наркотиками инфекциям, как ВИЧ, вирус гепатита В и вирус гепатита С, а также связанным с поведением факторам риска среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| Through a number of activities held during the championship, players and public alike, especially young people aged 15-24, received information on stigma and discrimination around HIV and on how to protect themselves against the virus. | В рамках этого партнерства ЮНЭЙДС и МСК подготовили публикацию «Программа по ВИЧ и СПИДу в крикете», которая содержит материалы для просвещения молодых игроков в крикет по вопросам СПИДа. |
| The transmission of the virus can be prevented if the mothers are identified as infected, provided with counselling, given medication during the birth, and are provided with adequate alternatives to breastfeeding under safe conditions. | Передачу вируса можно предотвратить, если будут выявлены инфицированные ВИЧ матери, которым будут предоставлены соответствующие консультативные услуги и надлежащие лекарства во время родов, а также если они будут иметь возможность воспользоваться адекватными грудному вскармливанию альтернативными методами кормления детей в безопасных условиях. |
| to caution everyone that while the virus is deadly in 40%... | заявлять о начале эпидемии пока преждевременно. |
| Since the beginning of the epidemic, some 50 million people worldwide, 33.6 million of whom are still alive, have become infected with HIV, the virus that causes AIDS. | С начала эпидемии около 50 млн. человек во всем мире, из которых 33,6 млн. еще живы, заразились ВИЧ - вирусом, вызывающим СПИД. |
| With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. | С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной. |
| We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. | На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности. |
| The participants concluded that there was a considerable risk of HIV/AIDS epidemics among injecting drug users in some of the participating countries, with a potential for the virus to spread from injecting drug user populations to the general population, and that preventive action was urgently needed. | Участники пришли к выводу, что в некоторых странах - участницах сохраняется значительный риск эпидемии ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также вероятность распространения вируса с таких наркопотребителей на население в целом и что следует безотлагательно принять соответствующие профилактические меры. |
| These laws further aim at preventing the HIV-related stigmatization and marginalization of vulnerable populations and of persons who have been infected or affected by the virus. | Эти законы также нацелены на предотвращение таких явлений, как связанное с ВИЧ «клеймо позора» и маргинализация уязвимых слоев населения и лиц, инфицированных или затронутых этим вирусом. |
| A cursory look at the reports of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reveals that the number of people infected with the virus through December 2007 was estimated at 33.2 million, while the number of deaths from the disease was put at 2.1 million. | Даже простое ознакомление с докладами Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу показывает, что число людей, инфицированных вирусом в период до декабря 2007 года, согласно оценкам, составляет около 33,2 миллиона человек, а число смертельных случаев, вызванных этим заболеванием, составило примерно 2,1 миллиона. |
| With regard to the implementation of article 2 of the Convention, the Committee suggests that further measures be taken to prevent and combat discrimination against vulnerable groups of children, including refugee and immigrant children and children infected by the HIV virus or suffering from AIDS. | В связи с осуществлением статьи 2 Конвенции Комитет рекомендует принять дополнительные меры по предупреждению и пресечению дискриминации в отношении уязвимых групп детей, включая детей беженцев и иммигрантов и детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| The Rate of HIV/AIDS infection is relatively low, but the spread of the virus is on the rise | Число инфицированных ВИЧ/СПИДом невелико, но имеет тенденцию к увеличению |
| Five years ago, in sub-Saharan Africa, an AIDS diagnosis was widely considered a death sentence, and fewer than 50,000 people infected with the virus were receiving treatment. | Пять лет назад в странах Африки к югу от Сахары диагноз «СПИД» фактически означал смертный приговор; лечением было обеспечено менее 50000 человек, инфицированных этим вирусом. |
| When the Global Fund was created a decade ago, HIV incidence was rising around the world, and the drugs used to treat the virus were still prohibitively expensive. | Десять лет назад, когда был создан фонд, число ВИЧ-инфицированных в мире росло, и лекарства против этой болезни были очень дорогими, что делало их труднодоступными. |
| Dr. Barmal infected herself with a mutated virus and her body just went symptomatic. | Доктор Бармал вколола себе мутировавший вирус И ее тело только что показало признаки болезни. |
| If the foreign national or stateless person is a carrier of a virus or illness that is on the list of particularly dangerous infectious diseases established by the relevant executive authorities | если иностранец или лицо без гражданства является носителем вируса, болезни, указанных в списке особо опасных инфекционных заболеваний, утвержденном соответствующим органом исполнительной власти |
| However, many people are still unaware of their illness, and only seek help when the virus has already caused havoc, "exhausted" their immune systems and they are suffering from opportunistic infections. | Тем не менее, не зная о своей болезни, до сих пор многие люди приходят, когда вирус уже нанес ущерб, "истощил" их иммунную систему и они страдают от оппортунистических инфекций. |
| The technical result of the proposed invention is the production of a novel Newcastle disease virus strain NDV/Anas crecca/Omsk/9/2010 capable of selectively lysing cancer cells in mammals without causing an infectious disease in, and death of, the mammals. | Техническим результатом предлагаемого изобретения является получение нового штамма NDV/Anas crecca/Omsk/9/2010 вируса болезни Ньюкасла, способного избирательно лизировать раковые клетки млекопитающих, не вызывая при этом инфекционного заболевания и гибели млекопитающих. |
| Did you infect Kyle with the HIV virus? Yes or no? | Ты заразил Кайла вирусом СПИДа, да или нет? |
| Access to drugs for some 2,200 patients diagnosed as seropositive for the AIDS virus is severely limited. | Доступ к лекарствам для примерно 2200 человек, у которых обнаружена положительная серологическая реакция на вирус СПИДа, строго ограничен. |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| In partnership with the Uganda Government, The Links, Incorporated sponsored The Uganda Tour of Light which features Ugandan children who have become orphaned due to their parents having the AIDS virus. | Совместно с правительством Уганды «Линкс инкорпорейтид» стала спонсором проекта «Путешествие света в Уганде», охватывающего угандийских детей, ставших сиротами из-за того, что их родители были инфицированы вирусом СПИДа. |
| Health education for all groups and public awareness of how the AIDS virus is spread and means of prevention; | просвещение всех групп по вопросам здравоохранения и повышение уровня осведомленности населения о способах распространения вируса СПИДа и методах его профилактики; |
| AusAID projections suggest that, in the absence of effective interventions, the number infected with the virus may rise to over half a million, or 10 per cent of the adult population by 2025. | По прогнозам Австралийского агентства международного развития, в отсутствие принятия эффективных мер к 2025 году число инфицированных ВИЧ/СПИДом может увеличиться более чем до полумиллиона человек или до 10 процентов общей численности взрослого населения страны. |
| (h) Encourage the promotion of productive capacity, employment and decent work to eradicate poverty for sustainable economic growth for people of African descent living with the HIV virus, through best practices. | поощрять путем использования оптимальных видов практики стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда для искоренения нищеты в контексте устойчивого экономического роста для лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. | Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
| The Mechanism also continues to provide ongoing support services to witnesses, including the provision of medical and psychosocial services to witnesses residing in Rwanda, particularly for psycho-trauma and HIV/AIDS patients, many of whom contracted the virus as a result of the genocide. | Механизм также продолжает обеспечивать текущую поддержку свидетелей, включая медицинское обслуживание, а также психосоциальную поддержку свидетелям, проживающим в Руанде, в особенности лицам, страдающим от психологических травм и инфицированным ВИЧ/СПИДом, многие из которых заразились вирусом в результате геноцида. |
| The Rate of HIV/AIDS infection is relatively low, but the spread of the virus is on the rise | Число инфицированных ВИЧ/СПИДом невелико, но имеет тенденцию к увеличению |
| (e) Statistics from the Communicable Disease Control Centre on the spread of the HIV/AIDS virus show that the rate of infection was 0.01 per 1,000,000 females in 2004. | ё) статистические данные о распространенности ВИЧ/СПИДа, предоставленные Центром борьбы с инфекционными заболеваниями, показывают, что в 2004 году уровень инфицирования составлял 0,01 процента на 1000000 женщин. |
| Several interventions have been adopted to curb the transmission of the virus and consequently reduce the spread of HIV/AIDS. | Был одобрен ряд шагов, направленных на предотвращение распространения вируса и, как следствие, ВИЧ/СПИДа. |
| Despite the significant increase in global commitments to control the HIV/AIDS pandemic in recent years, the virus continues to spread with alarming speed. | Несмотря на значительное повышение уровня глобальной приверженности делу осуществления контроля над пандемией ВИЧ/СПИДа в последние годы, вирус продолжает распространяться тревожными темпами. |
| Mr. Campana (Monaco) (spoke in French): The Principality of Monaco has placed the fight against the HIV/AIDS pandemic and the support to persons living with the virus at the core of its health policy and its international cooperation actions. | Г-н Кампана (Монако) (говорит по-французски): В своей политике в области здравоохранения и международного сотрудничества Княжество Монако уделяет приоритетное внимание борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ. |
| Although the problem of HIV/AIDS is relatively contained on our island, it is still a reality and larger than life for those who live with the virus day in and day out. | Хотя проблема ВИЧ/СПИДа на нашем острове получила сравнительно небольшое распространение, она тем не менее реальна и является непомерным бременем для тех, кто является носителем вируса. |