Английский - русский
Перевод слова Virus

Перевод virus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вирус (примеров 2464)
You should know that the spread of the virus has stopped. Вам стоит знать, что вирус не смог распространиться.
There's only one contributor: whoever stole the virus. Один единственный носитель - тот, кто украл вирус.
His essay "The Derrida Virus" argues that the ideas of the French philosopher Jacques Derrida, applied in an uncritical way, effectively form an information "virus" that dismantles logical thought and knowledge. В статье «Вирус Деррида» он заявляет, что если слепо принимать на веру идеи французского философа Жака Деррида (Jacques Derrida), то они станут плодородной почвой для «вируса», который уничтожает знания и нарушает логическое мышление.
The virus and the cure they're yours now. Вирус и лекарство теперь твои.
It means you need live virus to seed adhesion. Для ввода заживляющего средства требуется живой вирус.
Больше примеров...
Вирусных (примеров 50)
And although small, there is a risk of superinfection by mixing his strain of the virus with yours. Также есть риск развития суперинфекции из-за смешивания разных вирусных штаммов.
Research of approaches to automatic detection and prevention of virus attacks on the basis of the combined mechanisms of network traffic restriction. X St.Petersburg International Conference "Regional Informatics-2006" (RI-2006). Исследование подходов к автоматическому обнаружению и предотвращению вирусных атак на основе комбинированных механизмов ограничения сетевого трафика// Х Санкт-Петербургская Международная Конференция "Региональная информатика-2006" ("РИ-2006").
These are preparations of new generation which are applied at treatment of children and adults with the congenital and got immunodeficiencies, at heavy forms of virus diseases and during the postoperative period. Это препараты нового поколения, которые применяются при лечении детей и взрослых с врожденными и приобретенными иммунодефицитами, при тяжелых формах вирусных заболеваний и в послеоперационный период.
Such fragments are usually not capable of producing infectious virus, but may express protein or RNA and even cell surface receptors. Фрагменты вирусных геномов не могут вызывать инфекцию, однако они часто экспрессируют РНК и белки, иногда даже клеточные рецепторы.
What we have here in the background is an example of our systems that we run in our labs, where we track virus infections worldwide. То, что вы видите на экране, это пример системы, которой мы пользуемся в наших лабораториях для отслеживания вирусных инфекций по всему миру.
Больше примеров...
Вирусной (примеров 38)
During this period the customer will receive all updates of our virus database and upgrades to the avast! program for free, automatically. Во время этого периода клиент будет бесплатно, автоматически получать все обновления вирусной базы данных и обновления самой программы avast!
Well, she thinks the F.A.D. might be yanked in the wake of the virus attack and that the city will finally be forced to build a filtration plant. Она считает, что РИФ могут отменить, из-за вирусной атаки, и город, в итоге, вынужден будет построить фильтровальную станцию.
Authorities say the decision to spray was made... because of several recent cases of West Nile virus... coupled with a dramatic increase in the mosquito population in some areas. "Из авторитетных источников известно, что причиной вирусной" "инфекции стало увеличение популяции комаров."
They basically kidnapped a leading scientist in virus... technology, and created a virus to their liking. Они просто похитили лидера проекта вирусной технологии... и создали свой вирус.
Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки
Больше примеров...
Virus (примеров 37)
Homologues of PCNA have also been identified in the archaea (Euryarchaeota and Crenarchaeota) and in Paramecium bursaria Chlorella virus 1 (PBCV-1) and in nuclear polyhedrosis viruses. Белки, гомологичные PCNA, были также выявлены у архей (Euryarchaeota и Crenarchaeota), у вируса Paramecium bursaria Chlorella virus 1 (PBCV-1), а также у ядерных полиэдрозных вирусов.
LaFee's first single Virus was released in 2006 from her debut album LaFee. Первый сингл LaFee «Virus» был издан в 2006 году, тогда же, когда и дебютный альбом LaFee.
"Virus Buster", a game mode that was featured in Dr. Mario Online Rx and Dr. Luigi, is played by holding the Nintendo 3DS vertically and using the touchscreen to drag the capsules via a drag and drop interface. «Virus Buster», игровой режим, который был показан в докторе Марио Online Rx и докторе Луиджи, играет, удерживая Nintendo 3DS вертикально и используя сенсорный экран, чтобы перетащить капсулы через интерфейс перетаскивания.
Meanwhile, on the Virus and Content Filtering tab in the middle pane of the console, shown in Figure 32, you'll see a number of options that are related to the FPE component of the email hygiene solution. А пока, в закладке Фильтрация вирусов и содержимого (Virus and Content Filtering) в средней панели консоли, рисунок 32, мы видим ряд опций, связанных с FPE компонентом решения гигиены электронной почты.
Feline leukemia virus (FeLV) is a retrovirus that infects cats. Вирус лейкоза кошачьих (ВЛК, лат. Feline leukemia virus, FeLV) - вид ретровирусов, инфицирующих представителей семейства кошачьих.
Больше примеров...
Вирусный (примеров 10)
If this will save you, then please, turn me into a virus milkshake. Если это спасет тебя, то, пожалуйста, сделай из меня вирусный коктейль.
During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется.
Continue to enhance the Expanded Programme on Immunization (EPI) to eliminate and root out common communicable diseases among children such as measles, diphtheria, whooping-cough, virus hepatitis and expand vaccination for other diseases. Дальнейшее укрепление Расширенной программы иммунизации (РПИ) в целях ликвидации и искоренения общих инфекционных заболеваний детей, таких как корь, дифтерит, коклюш, вирусный гепатит, и расширение программы вакцинации в отношении других заболеваний.
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
The challenge now is to design a viral genome in which mutations are introduced by which the virus becomes less pathogenic and could be used as a vaccine. Сейчас задача состоит в том, чтобы составить вирусный геном и внести в него такие мутации, благодаря которым вирус стал бы менее патогенным и мог бы использоваться в качестве вакцины.
Больше примеров...
Вирусные (примеров 27)
Those are antibodies, completely encasing the virus nuclei and protein coating. Эти антитела полностью окутают вирусные ядра в белковую оболочку.
Virus (Rotavirus, known as intestinal flu and stomach flu, etc. Вирусные (ротавирусные, известные под названиями кишечный грипп и желудочный грипп, и др.
Humans will continue to push against our existing boundaries, whether out of necessity, curiosity, pleasure, or greed, so more virus jumps will undoubtedly occur. Люди и дальше будут расширять границы - просто так, из любопытства, для удовольствия или из-за алчности, - поэтому новые вирусные эпидемии неизбежны.
broad streak and ring spot variegation, virus pox disease, «sharka» disease шарка, оспа, кармашки (вирусные)
In laboratory research, it blocks the RNA-binding groove of the nucleoprotein of the virus, preventing formation of the ribonucleoprotein complex-thus taking the viral nucleoproteins out of circulation. В лабораторных исследованиях он блокирует РНК-связывающую канавку нуклеопротеина вируса, предотвращая образование комплекса рибонуклеопротеинов, тем самым выворачивая вирусные нуклеопротеины из кровообращения.
Больше примеров...
Инфицированы (примеров 38)
Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом.
Over two million children under the age of 15 are infected with the HIV virus or are living with AIDS. Более 2 миллионов детей в возрасте до 15 лет инфицированы вирусом ВИЧ или больны СПИДом.
Between 1983 and 1997 there have been 2,642 reported cases, but this number does not accurately represent the actual number of persons suspected to be infected with the virus in Trinidad and Tobago. В период 1983-1997 годов было зарегистрировано 2642 случая, однако этот показатель неточно отражает фактическое число проживающих в Тринидаде и Тобаго лиц, которые, возможно, инфицированы этим вирусом.
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно.
Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV).
Больше примеров...
Заражен (примеров 27)
Hamster Number One has been infected with a staphylococci virus. Хомяк номер один заражен вирусом стафилококка.
In South Africa, one of every eight adults was infected by the virus in 1997. В Южной Африке в 1997 году этим вирусом был заражен каждый восьмой житель.
Currently, 1 in every 11 Ethiopians lives with the virus. В настоящее время из 11 эфиопов один заражен этим вирусом.
This PDA is infected with an extermination virus. Этот КПК заражен разрушительным вирусом.
Following the death of the Jackal his corpse was examined by agents of S.H.I.E.L.D. Dr. William Allen ignored safety protocols and in the process was infected by a new, stronger version of the Carrion virus, transforming him into the third incarnation of the villain. Доктор Уильям Аллен проигнорировал протоколы безопасности, и был заражен новой, более сильноя версией вируса Падали, превратив его в третье воплощение злодея.
Больше примеров...
Вич (примеров 246)
HIV tests are provided free of charge and persons infected with the virus are monitored. Тестирование на ВИЧ проводится бесплатно, и лица, инфицированные вирусом, ставятся на учет.
Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes. Или, что много важнее, ВИЧ, - тут эволюция вирусов настолько быстрая, что вакцина, созданная сегодня, не в состоянии угнаться за такими эволюционными изменениями.
My country has also provided support and all necessary requirements for this programme, such as providing laboratories with the necessary resources for diagnosing the HIV virus. Моя страна обеспечивает поддержку этой программы и предоставляет все необходимое для ее реализации, например, лаборатории, располагающие требуемыми ресурсами для диагностики вируса ВИЧ.
Could it be that United Nations personnel are at risk of contracting the HIV virus by engaging in risky practices with the civilian population? Может ли быть так, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются опасности заразиться вирусом ВИЧ в результате рискованных контактов с гражданским населением?
Local partner institutions include the Kenya AIDS Vaccine Initiative, Rwanda's Project San Francisco, the Uganda Virus Research Institute, the Indian Council of Medical Research and the Zambia Emory HIV Research Project. В число местных учреждений-партнеров входят: Кенийская инициатива по созданию вакцины против СПИДа, руандийский проект "Сан-Франциско", Угандийский институт вирусологии, Индийский совет медицинских исследований и замбийский проект исследований в области ВИЧ университета Эмори.
Больше примеров...
Эпидемии (примеров 43)
The good thing about the virus, the bar's always open. Единственная положительная вещь в этой эпидемии, То что бар всегда открыт.
The Republic of Guinea is very much concerned by the ravages of the AIDS virus. Гвинейская Республика глубоко обеспокоена разрушительным воздействием эпидемии СПИДа.
Since the virus, it doesn't seem worth it. После эпидемии, оно того больше не стоит.
It's how the virus starts in 2015. Это начало эпидемии в 2015-м.
I recommend we institute a cordon sanitaire to contain the spread of the virus. Я рекомендую установить карантин во избежание эпидемии.
Больше примеров...
Инфицированных (примеров 97)
Some Governments, mostly in Asia, have placed restrictions on the entry into their countries of persons infected with the AIDS virus. Некоторые правительства, в основном в Азии, ввели ограничения на въезд в их страны лиц, инфицированных вирусом СПИДа.
In many cases, the response has been strongest in the communities most affected by the virus - local community groups or associations of people living with HIV and AIDS. Во многих случаях наиболее активно эта деятельность осуществлялась в общинах, в наибольшей степени пострадавших от вируса, - в местных общинных группах или в ассоциациях людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом.
In that sense, it was necessary to break taboos against HIV, to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS and to give high priority to bilateral and multilateral action to prevent and treat the virus. В этом смысле необходимо разрушить табу в отношении ВИЧ, не допускать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уделять первоочередное внимание двусторонним и многосторонним мерам по профилактике и лечению вируса.
Five years ago, in sub-Saharan Africa, an AIDS diagnosis was widely considered a death sentence, and fewer than 50,000 people infected with the virus were receiving treatment. Пять лет назад в странах Африки к югу от Сахары диагноз «СПИД» фактически означал смертный приговор; лечением было обеспечено менее 50000 человек, инфицированных этим вирусом.
AAWH found that the embargo was directly responsible for up to six delays in AZT treatment for a total of 176 HIV patients in Cuba at a time when AZT was the only approved medication heralded for slowing the progress of the virus. ААЗМ сочла, что в результате действия эмбарго произошло до шести задержек с лечением препаратом АЗТ в общей сложности 176 кубинцев, инфицированных ВИЧ, в тот период, когда АЗТ был единственным утвержденным препаратом, который, как известно, замедляет течение болезни.
Больше примеров...
Болезни (примеров 45)
Initially, there was no sign of the virus, no... unusual white blood cell response and no unexpected antibodies. Первоначально нет никакого признака болезни но... необычный лейкоцит и никаких следов антител.
He described the stages of the disease: There are three stages to this virus. Выделяют три стадии заболевания: Период формирования болезни.
If the foreign national or stateless person is a carrier of a virus or illness that is on the list of particularly dangerous infectious diseases established by the relevant executive authorities если иностранец или лицо без гражданства является носителем вируса, болезни, указанных в списке особо опасных инфекционных заболеваний, утвержденном соответствующим органом исполнительной власти
Since mid-2003, this virus has caused the largest and most severe outbreaks in poultry on record. С середины 2000 г. этот вирус послужил причиной крупнейших и серьезнейших вспышек болезни среди домашней птицы, которые когда-либо были известны истории.
The nature of AIDS, an incurable and highly stigmatised disease, means that the need for psychological support for people infected and affected by the virus is great. Сама природа СПИДа - неизлечимой болезни, подвергающейся сильной стигматизации - означает, что потребности людей, инфицированных ВИЧ или затронутых вирусом, очень велики.
Больше примеров...
Спида (примеров 71)
AIDS treatment and care services are employed in all states in northern Sudan, with treatment against the AIDS virus available in 32 locations. Услуги по лечению СПИДа и уходу за больными предоставляются во всех штатах северного Судана, а учреждения по лечению СПИДа имеются в 32 населенных пунктах.
The situation is made worse by the spread of urban slums, where infectious diseases are common, not to mention the increasing number of people with the AIDS virus. Данная ситуация усугубляется расширением трущобных поселений в городской среде, где широко распространены инфекционные заболевания, не считая роста числа носителей вируса СПИДа.
Local partner institutions include the Kenya AIDS Vaccine Initiative, Rwanda's Project San Francisco, the Uganda Virus Research Institute, the Indian Council of Medical Research and the Zambia Emory HIV Research Project. В число местных учреждений-партнеров входят: Кенийская инициатива по созданию вакцины против СПИДа, руандийский проект "Сан-Франциско", Угандийский институт вирусологии, Индийский совет медицинских исследований и замбийский проект исследований в области ВИЧ университета Эмори.
The nature of AIDS, an incurable and highly stigmatised disease, means that the need for psychological support for people infected and affected by the virus is great. Сама природа СПИДа - неизлечимой болезни, подвергающейся сильной стигматизации - означает, что потребности людей, инфицированных ВИЧ или затронутых вирусом, очень велики.
One particularly heartbreaking group of victims is the children orphaned by the AIDS virus. Особое сочувствие вызывают дети, осиротевшие по вине СПИДа.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 46)
Likewise, Article 19 provides that any person carrying the HIV/AIDS virus has the right to be provided with advice, counselling, support and treatment, individually or in groups. Кроме того, в статье 19 предусматривается, что лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, имеют право на консультирование, помощь, поддержку и лечение в индивидуальном порядке или в составе групп.
It is now home to 70 per cent of adults and 80 per cent of children infected by the HIV/AIDS virus worldwide. На ее долю приходится 70 процентов взрослых и 80 процентов детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом во всем мире.
AARP supports research targeted specifically to the needs of older women living with HIV/AIDS and the needs of older women caring for family members with the virus. ААП поддерживает проведение исследований, нацеленных конкретно на удовлетворение потребностей пожилых женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также потребностей пожилых женщин, ухаживающих за членами семьи, живущими с таким вирусом.
The CARICOM States had recently entered into a new pan-Caribbean partnership against HIV/AIDS designed to reduce the number of infections, provide care and support for those affected by the virus or the disease, and protect them from discrimination. Со своей стороны КАРИКОМ организовало в рамках Карибского бассейна новое партнерство для борьбы с ВИЧ/СПИДом с целью остановить распространение пандемии, обеспечить лечение и поддержку инфицированных или больных и воспрепятствовать проявлениям дискриминации в их отношении.
Governments should ensure that prevention programmes include counselling for those who are infected with HIV in order to ensure that they take appropriate precautions to prevent the spread of the virus and to help them to cope with the effects of living with HIV/AIDS. Правительствам следует обеспечить, чтобы программы профилактики включали консультационную помощь лицам, инфицированным ВИЧ, с тем чтобы они принимали необходимые меры предосторожности для предотвращения распространения вируса и чтобы им было легче преодолевать последствия, связанные с заболеванием ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 83)
We hope that the Fund will expand its operations so as to address all manifestations of the HIV/AIDS virus in order to curtail its spread. Мы надеемся, что Фонд будет расширять сферу своей деятельности и охватывать все проявления ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы остановить его распространение.
Let us look at one or two ways damage has been done to our societies' immune system that have allowed the HIV/AIDS virus to become pandemic. Давайте взглянем на пару примеров ущерба, нанесенного иммунной системе нашего общества, позволившего вирусу ВИЧ/СПИДа превратиться в пандемию.
My Government therefore appreciates very much the convening of this special session so that, together, the United Nations, in collaboration with other regional and international organizations, can work towards developing appropriate mechanisms to combat and to prevent the continuing spread of the HIV/AIDS virus. Поэтому наше правительство высоко ценит созыв нынешней специальной сессии, ведь сообща Организация Объединенных Наций во взаимодействии с другими региональными и международными структурами теперь могла бы подвигаться к формированию надлежащих механизмов для борьбы с продолжающимся распространением ВИЧ/СПИДа и для проведения соответствующих профилактических мероприятий.
She wanted that topic to be addressed, especially when the woman's resistance to relations with her husband was from fear that he would transmit the HIV/AIDS virus to her. Она хотела бы, чтобы эта тема была рассмотрена должным образом, особенно случаи, когда женщина противится взаимоотношениям со своим мужем из опасения передачи ей вируса ВИЧ/СПИДа.
The social and health consequences of heroin abuse are most visible though the HIV/AIDS epidemic with intravenous drug use, which begins to mark the spread of the virus among the general population. Социальные последствия и последствия злоупотребления героином для здоровья наиболее очевидны в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций, которая знаменует собой начало распространения вируса среди населения в целом.
Больше примеров...