When they suck, it's like you're spreading a sound virus. | Когда они отстойные, ощущение такое, будто ты распространяешь звуковой вирус. |
What the hell kind of virus is this, anyway? | Что это за вирус такой? |
The weapon is the Alice Tetch virus? | Оружие - вирус Элис Тетч. |
Agent Mojtabai, I need a list of people admitted to an Emergency Room in the last few days displaying symptoms consistent with the virus you're tracking. | Агент Моджтабаи. Мне нужен список людей, попавших в скорую за последние пару дней с похожими симптомами, которые вызывает наш искомый вирус. |
If a virus or trojan with this payload method manages to alter files critical to the running of the computer's operating system software or physical hardware, the entire system may be rendered unusable. | Если вирус или троян пытается изменить метод доступа для критичных файлов операционной системы компьютера, вся система может стать неустойчивой. |
This "scan" inevitably finds a number of virus infections. | Иммуноглобулины появляются при целом ряде вирусных инфекций ЦНС. |
And although small, there is a risk of superinfection by mixing his strain of the virus with yours. | Также есть риск развития суперинфекции из-за смешивания разных вирусных штаммов. |
Another important aspect to be considered when deciding the type of plant support for vegetables is the rate of mechanical transmission of viruses (for example mosaic virus) via the hands of the workers. | Еще одним важным фактором, который определяет выбор системы для подвязки растений - это вероятность распространения вирусных заболеваний (таких как, например, вирус мозаики) механическим способом через руки рабочих. |
The following viruses or virus combinations are usually the origin of severe virus diseases: | Причиной острых вирусных болезней являются следующие вирусы или комбинации вирусов: |
But the interesting thing about these computer virus infections was that, if you look at the rate at which the infection worked, they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus. | Но интересно в этих компьютерных вирусных инфекциях то, что если вы посмотрите на динамику распространения инфекции, то увидите поведение, характерное для вируса гриппа. |
In 1957, equine arterivirus and the cause of Bovine virus diarrhoea (a pestivirus) were discovered. | В 1957 году были открыты лошадиный артеривирус и возбудитель вирусной диареи коров (пестивирус). |
I mean, does this mean the virus bomb plan thing's off? | Значит ли это, что плана с вирусной бомбой больше нет? |
The program itself requires about 60MB of hard disk space; the remainder of the recommended space is reserved for the virus recovery database file and its index (VRDB, also known as the "integrity database" from the previous version). | Программа рекомендет около 60MB свободного места на жёстком диске; остаток, рекомендуемого места, будет использован для восстановления вирусной базы данных и ее индекса (ВВДБ или VRDB, также известна с предыдущей версии как "целостная база данных"). |
Consequently, the correlation between the level of virus disease in the growing crop and the incidence of necrotic symptoms on tubers is frequently week. | Следовательно, корреляция между степенью поражения вирусной болезнью посадок картофеля и появлением некротических симптомов на клубнях часто является слабой. |
Understanding the phenomena of virus aggregation and of the cell response to the presence of virus, and whether viroplasms facilitate or inhibit viral replication, may help to develop new therapeutic approaches against virus infections in animal and plant cells. | Понимание феномена образования вироплазм и клеточного ответа на вторжение вируса, а также того, способствуют ли вироплазмы вирусной репликации или подавляют её, могут помочь в разработке новых методов борьбы с вирусными инфекциями человека, животных и растений. |
It is the band's longest song to date, and the first single since 1996's "Virus" that has not been performed live by the band. | Это первый сингл со времён Virus 1996 года, который не исполнялся группой на концертах. |
The Information Technology Services Division secured licensing for the McAfee Virus Scan software to be deployed to all permanent and observer missions in order to assist them in protecting their computer equipment against viruses. | Отдел информационно-технического обслуживания осуществил лицензирование программного обеспечения «McAfee Virus Scan», которое будет распространяться среди всех постоянных представительств и миссий наблюдателей в целях оказания им помощи в защите их компьютерного оборудования от вирусов. |
"Virus Buster", a game mode that was featured in Dr. Mario Online Rx and Dr. Luigi, is played by holding the Nintendo 3DS vertically and using the touchscreen to drag the capsules via a drag and drop interface. | «Virus Buster», игровой режим, который был показан в докторе Марио Online Rx и докторе Луиджи, играет, удерживая Nintendo 3DS вертикально и используя сенсорный экран, чтобы перетащить капсулы через интерфейс перетаскивания. |
Meanwhile, on the Virus and Content Filtering tab in the middle pane of the console, shown in Figure 32, you'll see a number of options that are related to the FPE component of the email hygiene solution. | А пока, в закладке Фильтрация вирусов и содержимого (Virus and Content Filtering) в средней панели консоли, рисунок 32, мы видим ряд опций, связанных с FPE компонентом решения гигиены электронной почты. |
The Kaspersky Virus Removal Tool application was designed to be another virus scanner and detection software from Kaspersky. | Kaspersky Virus Removal Tool - бесплатная программа разработанная специалистами лаборатории Касперского для сканирования компьютера на наличие вредоносных программ. |
Nowadays virus marketing is actively used on the web, allowing to spend image and promo-campaigns. | В настоящее время вирусный маркетинг активно используется в Интернете, позволяя проводить имиджевые и промо-кампании. |
If this will save you, then please, turn me into a virus milkshake. | Если это спасет тебя, то, пожалуйста, сделай из меня вирусный коктейль. |
The viral receptor can be modified to target the virus to a specific kind of cell. | Вирусный рецептор может быть модифицирован для нацеливания вируса на определенный тип клеток. |
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. | Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным. |
The challenge now is to design a viral genome in which mutations are introduced by which the virus becomes less pathogenic and could be used as a vaccine. | Сейчас задача состоит в том, чтобы составить вирусный геном и внести в него такие мутации, благодаря которым вирус стал бы менее патогенным и мог бы использоваться в качестве вакцины. |
b) Without prejudice to the requirements of Annex V the establishment of tolerances for virus diseases and varietal purity. | Ь) без ущерба для требований, содержащихся в приложении V, вопрос об установлении допусков на вирусные заболевания и сортовую чистоту. |
It was a quite exciting experiment - when we just took the synthetic piece of DNA, injected it in the bacteria and all of a sudden, that DNA started driving the production of the virus particles that turned around and then killed the bacteria. | Это был очень волнующий эксперимент - мы внедрили кусок синтетического ДНК в бактерию и они начали производить вирусные частицы, которые, в конце концов, её же и погубили. |
In animal cells, virus particles are gathered by the microtubule-dependent aggregation of toxic or misfolded protein near the microtubule organizing center (MTOC), so the viroplasms of animal viruses are generally localized near the MTOC. | В клетках животных вирусные частицы захватываются зависящими от микротрубочек скоплениями токсичных или неправильно уложенных белков рядом с центром организации микротрубочек (ЦОМТ), поэтому в клетках животных вироплазмы часто располагаются рядом с ЦОМТ. |
Before downloading information, the user shall ensure, for his own protection and to prevent virus infection on the Krones website, that appropriate security mechanisms and virus scanners are in place. | Перед скачиванием информации пользователь должен как для собственной защиты, так и с целью предотвращения попадания вирусов на веб-сайт Кронес приобрести надлежащие защитные устройства и вирусные сканеры. |
It was a quite exciting experiment - when we just took the synthetic piece of DNA, injected it in the bacteria and all of a sudden, that DNA started driving the production of the virus particles that turned around and then killed the bacteria. | Это был очень волнующий эксперимент - мы внедрили кусок синтетического ДНК в бактерию и они начали производить вирусные частицы, которые, в конце концов, её же и погубили. |
Currently, 71 per cent of the people registered as being infected with HIV/AIDS contracted the virus through intravenous drug use. | В настоящее время 71 процент лиц, зарегистрированных как больные СПИДом, были инфицированы в результате внутривенного употребления наркотиков. |
Recent Government statistics indicate that 2 million people are infected with the AIDS virus, twice as many as in 1999. | Согласно последним статистическим данным правительства, вирусом СПИДа инфицированы 2 миллиона человек, что в два раза больше, чем в 1999 году. |
At the beginning of the twenty-first century, more than 60 million persons are estimated to have been infected by the virus and about 40 million were still alive. | В начале XXI века более 60 миллионов человек были, согласно оценкам, инфицированы этим вирусом и из них около 40 млн. продолжали жить. |
If this virus was in thousands of individuals at this point, why was it the case that it took us until 1984 to be able to discover this virus? | Если уже тогда этим вирусом были инфицированы тысячи людей, почему же только в 1984 году мы смогли обнаружить этот вирус? |
Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
a man may have the virus. | этот человек может быть заражен. |
You knew you had the virus? | Ты знал что ты заражен? |
I know you have the virus. | Я знаю, что ты заражен вирусом. |
Damon has been infected by the ripper virus, and I know exactly where he is, so if I can get Damon to attack me, the only way to save me would be for Stefan to kill him. | Дэймон был заражен вирусом потрошителя. и я точно знаю, где он, так что если я смогу спровоцировать Деймона напасть на меня, то единственным способом спасти меня, для Стефана, будет убить его. |
This PDA is infected with an extermination virus. | Этот КПК заражен разрушительным вирусом. |
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the World Health Organization (WHO), in 2001 40 million people throughout the world, 58 per cent of them women, were infected by the HIV virus. | Согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в 2001 году 40 миллионов человек в мире, из которых 58 процентов составляют женщины, были инфицированы ВИЧ. |
Access to reproductive and prenatal health services plays an essential role in reducing the number of children born with HIV by preventing transmission of the virus from mother to child. | Доступ к репродуктивным и предродовым услугам играет жизненно важную роль в сокращении числа детей, рождающихся с ВИЧ, на основе предотвращения передачи вируса от матери к ребенку. |
Reports indicate that one in every 40 adults in sub-Saharan Africa is infected with the HIV virus, which causes AIDS. | В докладах сообщается, что вирусом ВИЧ, который вызывает СПИД, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, инфицирован один из каждых 40 взрослых. |
The social situation of many young people who are HIV-positive or already have AIDS is a special problem: people who contract the virus or come down with AIDS when young have very few entitlements under the social protection system. | Социальное положение многих молодых людей, инфицированных ВИЧ или уже больных СПИДом, представляет собой особую проблему, поскольку лицо, инфицированное данным вирусом или заболевшее СПИДом в молодости, обладает лишь незначительными правами на получение пособий в системе социальной защиты. |
Considerable progress has been made in reducing the incidence of Mother-to-Child transmission of the HIV virus with a 100% success rate on the island of Tobago and a reduction to 3% in Trinidad as of 2010. | Был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов передачи вируса ВИЧ от матери к ребенку: в 2010 году - с долей успеха в 100% на острове Тобаго и со снижением до 3% на острове Тринидад. |
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries that were affected by this virus, in this outbreak. | Вирус был ликвидирован в Сенегале и в других странах, куда распространилась лихорадка во время этой эпидемии. |
We're live outside the Fox Theater in mid-town Atlanta, which is now on lock down, following reports of another virus outbreak. | Мы в прямом эфире, рядом с театром. в Атланте, которая сейчас полностью перекрыта, из-за возможного распространения эпидемии вируса. |
Screening at airports and preparation within countries to halt the spread of the disease were among the actions that could be taken in order to continue to allow the kinds of travel needed, especially to bring health workers into those countries to defeat the virus. | Среди мер, которые могут обеспечить свободу путешествий, в особенности прибытия специалистов здравоохранения в страны эпидемии для борьбы с вирусом, можно назвать проведение проверок пассажиров в аэропортах и мероприятия по ограничению распространения болезни внутри стран. |
Months after the initial worldwide outbreak, national and local governments are beginning to suppress the necroambulis virus epidemic. | Вот уже месяц как весь мир оказался в центре глобальной эпидемии Правительство всеми силами борится с эпидемиологическим вирусом |
Vaccination project for all domestic dogs on perimeter of Serengeti National Park to prevent Canine Distemper Virus (CDV) in wildlife. | Проект вакцинации домашних собак по периметру Национального парка Серенгети с целью предотвращения эпидемии собачей чумы среди диких животных |
Madagascar was among the first countries of Africa to adopt a law on combating HIV/AIDS and protecting the rights of persons living with the virus, to end discrimination and stigmatization. | Мадагаскар в числе первых в Африке принял закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите прав инфицированных с целью положить конец дискриминации и отторжению таких лиц обществом. |
The number of persons infected with the HIV virus is 1,347, of whom 84.7 per cent are injecting drug users. | Количество ВИЧ инфицированных составила 1347 человек, из которых 84,7 % составляют лица, употребляющие инъекционные наркотики. |
Some Governments, mostly in Asia, have placed restrictions on the entry into their countries of persons infected with the AIDS virus. | Некоторые правительства, в основном в Азии, ввели ограничения на въезд в их страны лиц, инфицированных вирусом СПИДа. |
A new sub-group of the PVYN virus, which produces superficial necrotic ring spots on infected tubers, was described first in the 1980's. | Новая подгруппа вирусной линии PVYN, которая вызывает поверхностную некротическую кольцевую пятнистость на инфицированных клубнях, впервые была описана в 80-х годах. |
Brazil has led the way in expanding treatment for people with HIV/AIDS by guaranteeing access to medications for everyone in the country infected with the virus. | Бразилия является лидером в деле улучшения лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем обеспечения в стране гарантированного доступа к медицинским препаратам для всех лиц, зараженных этим вирусом. |
The coming six months will be crucial for polio eradication with the Global Polio Eradication Initiative confident that virus circulation can be interrupted if the national emergency action plan is put into action. | Предстоящие шесть месяцев будут иметь решающее значение для ликвидации полиомиелита, и представители Глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита выразили уверенность в том, что распространение этой болезни можно остановить, если начнет осуществляться национальный план чрезвычайных действий. |
I think it's some sort of virus or a bacterium or a parasitic disease. | Мне кажется, это какой-то вид вирусной, бактериальной или паразитарной болезни. |
Avian paramyxovirus Type 1 - Newcastle disease virus | Птичий парамиксовирус типа 1 - Вирус ньюкаслской болезни |
Screening at airports and preparation within countries to halt the spread of the disease were among the actions that could be taken in order to continue to allow the kinds of travel needed, especially to bring health workers into those countries to defeat the virus. | Среди мер, которые могут обеспечить свободу путешествий, в особенности прибытия специалистов здравоохранения в страны эпидемии для борьбы с вирусом, можно назвать проведение проверок пассажиров в аэропортах и мероприятия по ограничению распространения болезни внутри стран. |
Infection of tubers by Potato Mop Top Virus and Tobacco Rattle Virus may also produce symptoms similar to those of PTNRD. | Поражение клубней картофельным вирусом "моп-топ-курчавость" и вирусом табака "Рэтл" может также вызывать симптомы, аналогичные симптомам болезни PTNRD. |
It should not be forgotten, either, that Rwanda has one of the world's highest rates of infection with the AIDS virus. | Не следует также забывать о том, что Руанда имеет один из самых высоких в мире уровней инфицированности вирусом СПИДа. |
Based on the data from April 6, 2006,959 cases of infection with AIDS virus have been registered in the Center for Infectious Pathology, AIDS and Clinical Immunology. | На основе данных по состоянию на 6 апреля 2006 года в Центре инфекционной патологии, СПИДа и клинической иммунологии было зарегистрировано 959 случаев инфицирования вирусом СПИДа. |
With the outbreak of HIV/AIDS in the U.S. in the late 1970s, Matlovich's personal life was caught up in the hysteria about the virus that peaked in the 1980s. | С вспышкой СПИДа в США конца 1970-х, личная жизнь Леонарда эксплуатировалась в условиях истерии по поводу вируса, достигшей своего пика в 1980-х. |
In sub-Saharan Africa, the region most affected by AIDS, 60 per cent of all adults and three out of four young people living with the virus are female. | В странах Африки к югу от Сахары, регионе, наиболее пострадавшем от СПИДа, 60 процентов всего взрослого населения и трое из четырех молодых людей, живущих с вирусом, - это женщины. |
Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. | Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки. |
(h) Encourage the promotion of productive capacity, employment and decent work to eradicate poverty for sustainable economic growth for people of African descent living with the HIV virus, through best practices. | поощрять путем использования оптимальных видов практики стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда для искоренения нищеты в контексте устойчивого экономического роста для лиц африканского происхождения, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Women beneficiaries when united, are able to break the cultural silence and taboo about their status if infected with the HIV/AIDS virus. | Женщины-бенефициары, действуя сообща, получают возможность нарушить молчание в области культуры и преодолеть табу, касающееся их статуса, если они инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
The RCF projects in the HIV/AIDS cluster have been relevant in the Asia-Pacific context, where there are more than eight million people infected with the HIV virus. | Проекты в рамках РПРС в области борьбы с ВИЧ/СПИДом имеют особое значение для Азиатско-Тихоокеанского региона, в котором насчитывается более 8 млн. человек, инфицированных вирусом ВИЧ. |
Brazil has led the way in expanding treatment for people with HIV/AIDS by guaranteeing access to medications for everyone in the country infected with the virus. | Бразилия является лидером в деле улучшения лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, путем обеспечения в стране гарантированного доступа к медицинским препаратам для всех лиц, зараженных этим вирусом. |
That Law was enacted for the principal purpose of affording a framework of legal protection for persons affected by HIV-AIDS, as well as promoting social solidarity and avoiding all kinds of discrimination against persons carrying the virus. | Основной целью этого Закона является создание правовых рамок защиты лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также поощрение социальной солидарности и предупреждение всех видов дискриминации в отношении инфицированных лиц. |
By doing so, the United Nations will succeed in preventing the spread of the HIV/AIDS virus from becoming a truly global problem. | Таким образом Организация Объединенных Наций преуспеет в противодействии превращению распространения ВИЧ/СПИДа в настоящую глобальную проблему. |
In the worst affected countries of the world, one quarter of the total population is infected with the HIV/AIDS virus. | В наиболее сильно затронутых странах мира одна четверть населения инфицирована вирусом ВИЧ/СПИДа. |
A global partnership in shielding women and children living with the HIV/AIDS virus from any kind of discrimination is called for. | Необходимо глобальное партнерство в деле защиты женщин и детей, зараженных вирусом ВИЧ/СПИДа, от любой дискриминации. |
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. | Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса. |
The participants concluded that there was a considerable risk of HIV/AIDS epidemics among injecting drug users in some of the participating countries, with a potential for the virus to spread from injecting drug user populations to the general population, and that preventive action was urgently needed. | Участники пришли к выводу, что в некоторых странах - участницах сохраняется значительный риск эпидемии ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также вероятность распространения вируса с таких наркопотребителей на население в целом и что следует безотлагательно принять соответствующие профилактические меры. |