Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
Eventually, virtually all the mud can be removed, and the fragile bones are held firmly in a block of transparent plastic. В конце концов практически весь ил будет удалён, а хрупкие кости будут надёжно заключены в рамке из прозрачного пластика.
Everything that has been invested in the preparation of the Plan of Action for Women until the year 2000 has been undermined and the aggression has trampled the Rome Declaration, which virtually all mayors of Serbia and Montenegro had signed. Подорваны все усилия по подготовке Плана действий по улучшению положения женщин на период до 2000 года, и агрессия срывает осуществление Римской декларации, которая была подписана мэрами практически всех городов в Сербии и Черногории.
Mr. Tilemans, speaking on behalf of the European Union and the Central and Eastern European countries associated with the European Union, said that the Committee had adopted, virtually at the last minute, financial provisions for strengthening the Department of Peacekeeping Operations. Г-н Тильман, выступая от имени Европейского союза и стран Центральной и Восточной Европы, ассоциированных с Европейским союзом, говорит, что Комитет практически в последнюю минуту принял финансовые положения по усилению Департамента операций по поддержанию мира.
Under the former regime, the nexus between the prosecutor and the judge had apparently been so close that in some cases court proceedings had been virtually unnecessary because the prosecutor's decision had invariably been upheld. При прежнем режиме связи между прокурорами и судьями были, по всей видимости, настолько тесны, что в ряде случаев судебное разбирательство было практически излишним, поскольку требования прокурора неизменно удовлетворялись.
This kind of law placed in the hands of a totally intrusive security apparatus, unconstrained by any respect for the rule of law, means that virtually no citizen would risk demonstrating any opposition to the presidency or Government - or would do so at his mortal peril. Такие правовые рычаги, находящиеся в руках всесильного аппарата безопасности, который попирает законы, означает, что практически любой гражданин может быть обвинен в том, что он находится в оппозиции к президенту или правительству, а если он действительно выразит свое несогласие, ему грозит смертельная опасность.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
He's virtually running in a new Tardis. Фактически, у него новая ТАРДИС.
The enforcement of Security Council resolution 820 (1993) of 17 April 1993 virtually sealed off hermetically the Federal Republic of Yugoslavia. З. Меры по выполнению резолюции 820 Совета Безопасности от 17 апреля 1993 года привели фактически к полной изоляции Союзной Республики Югославии.
Government savings have fallen, especially in the United States and Japan, and household savings have virtually disappeared in some countries with housing booms. Правительственные сбережения снизились, особенно в Соединенных Штатах и Японии, а сбережения семей в некоторых странах фактически исчезли в связи с жилищным бумом.
As a result, by 1990 the migrant stock in developed countries had surpassed that in developing countries; and developed countries absorbed virtually all the increase in the number of international migrants between 1990 and 2005. В результате этого к 1990 году численность мигрантов в развитых странах превысила соответствующий показатель в развивающихся странах; развитые страны приняли фактически всех новых международных мигрантов, появившихся в период с 1990 по 2005 год.
The organizational separation of subsidiary and support activities and of activities carried out in an environment where competition now exists will then be virtually complete. Благодаря этому фактически будет завершено организационное выделение вспомогательной и обеспечивающей деятельности, а также деятельности, осуществляющейся в сложившейся конкурентной среде.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
Consequently, such practices are virtually never encountered in the daily life of the Egyptian people and no violations have been reported in this regard. Поэтому такая практика почти никогда не встречается в повседневной жизни египтян, и пока еще не сообщалось о каких-либо нарушениях в этом отношении.
Is it right that in the West modern medicines that help HIV-positive people to survive are virtually free of charge, distributed by the various forms of social solidarity, whereas in Africa virtually almost all of the people who are HIV-positive do not have access to anything? Справедливо ли то, что на Западе современные лекарственные препараты, необходимые ВИЧ-инфицированным для выживания, выдаются практически бесплатно посредством различных форм выражения социальной солидарности, в то время как в Африке почти никто из числа ВИЧ-инфицированных не имеет доступа к чему-либо подобному?
Virtually all the countries stated that they plan to use such methodologies in 2016, which provides a good basis for achieving the target. Почти все страны заявили о своих планах использовать такие методологии в 2016 году, что обеспечивает неплохую базу для достижения целевого параметра.
UNICEF purchased and delivered virtually all of the vaccines used in these campaigns, some 1.3 billion doses of OPV. Почти все вакцины, которые использовались при проведении этих кампаний, - примерно 1,3 млрд.
Upon enquiry, the Committee was informed that the backlog carried over from the old system had virtually disappeared, with only 13 such cases remaining to date. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что почти все оставшиеся от старой системы дела были рассмотрены: на данный момент остается лишь 13 таких дел.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
We're experimenting with technology that makes it possible for us to create anything you can imagine, virtually. Мы экспериментировали с технологией, которая позволяет нам виртуально создать все, что вы можете вообразить.
We can see the ship, but this energy sheath renders it virtually undetectable to our long-range sensors. Даже если мы видим корабль, эта энергетическая оболочка делает его виртуально невидимым для наших сенсоров дальнего действия.
Electronic technologies have facilitated the use of reverse auctions by greatly reducing the transaction costs, and by permitting the anonymity of the bidders to be preserved as the auctions take place virtually, rather than in person. Электронные технологии облегчают проведение реверсивных аукционов, поскольку способствуют существенному сокращению расходов по сделкам и обеспечивают сохранение анонимности участников торгов, когда аукционы проходят виртуально, а не с личным участием заинтересованных лиц.
As gamers we are now living by the same laws of physics in the same cities and doing many of the same things we once did in real life, only virtually. В игре, мы живем по тем же физическим законам, в тех же городах, и делаем те же вещи, что мы делали когда-то в жизни, только на этот раз виртуально.
The diagram shows the SRAMs, indexing, and multiplexing for a 4 KB, 2-way set-associative, virtually indexed and virtually tagged cache with 64 byte (B) lines, a 32-bit read width and 32-bit virtual address. На диаграмме показаны две SRAM, индексация и мультиплексирование для 4 КБ, 2-way set-associative, виртуально индексированного и виртуально тегированного кэша с 64байтными блоками, 32битной шириной чтения и 32битным виртуальным адресом.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
That is arguably the most challenging aspect of the fight in our small community, where virtually everyone is known to everyone else. Это, несомненно, наиболее сложный аспект борьбы в нашем небольшом сообществе, где буквально все знают друг друга.
For more than a decade now, we have been vocal in this body and elsewhere on virtually every aspect of climate change. На протяжении более десяти лет мы выступаем в этом и других органах буквально по всем аспектам изменения климата.
The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена.
Virtually as the plane hits the tarmac, my mother on the phone saying you've insulted her? Буквально, как только самолет коснулся земли, мама по телефону говорит мне, что вы её обидели.
It's virtually mined out everywhere else, so Zerok's rich. Его добывают буквально везде, так что Зерок - богатая планета.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
That desire is virtually universal. Это желание чуть ли не универсально.
We agree with the report that virtually the entire developing world is concerned about the consequences of globalization. Мы разделяем оценки доклада относительно того, что беспокойство в связи с последствиями глобализации охватывает чуть ли не весь развивающийся мир.
Since becoming the Special Representative of the President for the non-proliferation of nuclear weapons, I have been impressed with the seriousness of purpose that virtually all NPT parties bring to any discussion on this vital treaty. С тех пор как я стала Специальным представителем президента по нераспространению ядерного оружия, меня впечатляет та серьезная целеустремленность, какую привносят чуть ли не все участники ДНЯО в любую дискуссию по этому насущному Договору.
Male relatives virtually own them and punish contraventions of their proprietorship with violence. Родственники-мужчины располагают ими чуть ли не как своей собственностью и жестоко карают нарушения своих хозяйских прав.
He was aware that the report dealt with a difficult period in Slovenia's recent history, in that the country had virtually had to rebuild itself since it had gained independence. Он сознает, что данный доклад отражает трудный период новейшей истории Словении, которой с обретения независимости пришлось перестраиваться чуть ли не заново.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
Foreign direct investment was negligible and industry was still virtually non-existent. Объем прямых иностранных инвестиций ничтожно мал, а промышленность, по существу, отсутствует.
With regard to international organizations, she said few Macedonians were employed by international organizations and virtually no data was available in that regard. Что касается международных организаций, то, по словам оратора, в них работает мало македонцев, и, по существу, информация на этот счет отсутствует.
Nevertheless, during the reporting period, information contained in the two most recent reports of the Special Rapporteur on questions related to torture and reports by non-governmental organizations (NGOs) contradicted the claim that "gross" forms of torture had virtually been eradicated. Тем не менее информация, представленная за истекший период в двух наиболее последних докладах Специального докладчика по вопросам, связанным с применением пыток, и в докладах неправительственных организаций (НПО), противоречит утверждению о том, что "грубые" формы пыток по существу ликвидированы.
Virtually all planning is denied but the Commission has evidence that such planning took place. По существу отрицается какое бы то ни было планирование, однако Комиссия располагает сведениями о том, что такое планирование имело место.
But this style of government - essentially an electoral campaign, not a government - virtually guarantees that almost nothing of real importance can be accomplished. Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента.
He was virtually laughed out of his profession for making such a ridiculous prediction. Он, в сущности, высмеивал свою профессию, делая настолько "нелепые" прогнозы.
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society. Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
In the more general setting of Hilbert spaces, which may have an infinite dimension, the statement of the spectral theorem for compact self-adjoint operators is virtually the same as in the finite-dimensional case. В бесконечномерных гильбертовых пространствах утверждение спектральной теоремы для компактных самосопряжённых операторов выглядит в сущности также как в конечномерном случае.
In fact, the fund was virtually depleted. В сущности, фонд практически истощен.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The magnitude and scope of the operations of the Department of Safety and Security and the geographic spread of its deployment are virtually unique, even among United Nations-system entities. Масштабы и спектр работы Департамента по вопросам охраны и безопасности и география расстановки его персонала по сути дела уникальны даже среди учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Therefore, a possible solution would be for the General Assembly, which is virtually the source of the Council's power, to set guidelines for the Council's actions. Поэтому возможное решение могло бы заключаться в определении Генеральной Ассамблеей, которая по сути дела является источником полномочий Совета, руководящих принципов деятельности Совета.
Since a State's right to grant nationality was virtually absolute, the main clause of draft article 5 should read "the State of nationality means the State whose nationality the individual sought to be protected has acquired in accordance with its national laws". Поскольку право государства предоставлять гражданство является по сути дела абсолютным, основное положение проекта статьи 5 должно гласить: «Государство гражданства означает государство, гражданство которого физическое лицо стремится получить, для того чтобы иметь защиту, необходимую в соответствии с его национальным правом».
Many prisons are very short-staffed. (Rilima has 17 guards for a prison population of 12,000.) Most guards are so poorly paid that they are virtually forced to rob from detainees. Во многих тюрьмах остро ощущается нехватка работников. (В тюрьме Рилима на 12000 заключенных приходится 17 надзирателей.) Большинство так мало получают за свой труд, что по сути дела вынуждены грабить заключенных.
Despite the expansion of the Security Council over the years, its composition has in truth remained virtually unchanged since the establishment of the United Nations. Несмотря на осуществляемое в течение ряда лет расширение Совета Безопасности, его состав, по сути дела, не изменился со времени создания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
The video begins with Diddy in a virtually empty white room except for the stereo equipment mentioned above, with the track "Diddy Rock", another track from Press Play, playing in the background. В этом видео Дидди отчасти олицетворяет «сдуваемого парня» компании Maxell Видео начинается с Дидди в виртуальной белой комнате, в которой только стерео аппаратура, упомянутая выше, с треком «Diddy Rock», другой трек Press Play играет на фоне.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
The political and moral justification for constraining the United Nations to virtually zero growth must be questioned. Необходимо поставить вопрос о политической и моральной правомерности практического сведения к нулю роста ресурсов Организации Объединенных Наций.
That is why Australia wholeheartedly endorses the draft declaration's commitment to virtually eliminating all infections in newborn children by 2015. Вот почему Австралия всецело поддерживает содержащуюся в проекте декларации приверженность делу практического искоренения к 2015 году всех инфекционных заболеваний у младенцев.
Moreover the plan to maintain the bulk of the National Police after the deployment of the National Civil Police is virtually complete would be inconsistent with the principle contained in the Accords that the National Civil Police should progressively replace the National Police as it deploys throughout the country. Кроме того, намерение сохранить основную часть Национальной полиции после практического завершения развертывания Национальной гражданской полиции противоречило бы закрепленному в Соглашениях принципу, согласно которому Национальная гражданская полиция должна постепенно заменить Национальную полицию по мере своего развертывания на всей территории страны.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
Больше примеров...