Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
Over its 150-year history, ICRC had seen that war crimes had been committed in virtually all conflicts. За 150-летнюю историю своего существования МККК был свидетелем того, что военные преступления совершались в ходе практически всех конфликтов.
In virtually every country, female household members in both urban and rural areas are more likely than males to be uneducated. Практически в каждой стране вероятность неполучения образования членами домашних хозяйств из числа женщин как в городских, так и сельских районах гораздо выше по сравнению с мужчинами.
Thanks to a legal position which is now clear, there is virtually no more direct wage discrimination against women, but many causes which are frequently very much hidden and which are correspondingly difficult to prove. Благодаря позиции в области права, которая в настоящее время четко определилась, практически не существует прямой дискриминации в отношении женщин в области заработной платы, но существует много случаев, которые зачастую тщательно скрываются и, соответственно, их трудно доказать.
The surrounding areas had been flooded and devastated, and virtually nothing had been done to make them cultivable again. Земли вокруг них были затоплены и превращены в непригодные для обработки, и практически ничего не было сделано в целях их мелиорации.
It is obvious that the task of attaining the MDGs is relevant for virtually all regions of the world. Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. Очевидно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, актуально практически для всех регионов мира. Россия намерена на национальном уровне приложить необходимые усилия для выхода на отдельные целевые показатели в рамках ЦРТ.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях.
If the Jem'Hadar are able to make the gateway operational they'll become virtually invincible. Если джем'хадар окажутся способны сделать врата рабочими, они станут фактически непобедимы.
They're hitched together to form what is virtually a single surface by a line of hooks along the front edge of the back wing. Они сцеплены вместе линией крюков вдоль переднего края обратного крыла, формируя, фактически, единую поверхность.
I virtually offered myself to him on a plate then, for whatever reason, he just made a polite excuse and... Я фактически предложила себя на блюдечке той ночью... но затем, по какой-то причине, он просто вежливо извинился и...
A major defect of the Dayton Peace Agreement was that it had reified those three ethnic communities and had made them the building blocks of the Constitution, thereby virtually institutionalizing intolerance. Один из крупных недостатков Дейтонского мирного соглашения заключатся в том, что оно материализовало понятие этих трех этнических общин и сделало их структурными элементами Конституции, тем самым фактически узаконив нетерпимость.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
It was a long-standing practice that virtually all persons in pre-trial detention were separated from convicted prisoners. Согласно уже давно установившейся практике лица, содержащиеся под стражей до судебного разбирательства, в почти абсолютном большинстве случаев содержатся отдельно от осужденных.
By the end of 2000, nine-year compulsory education had been made virtually universal throughout the country and illiteracy had essentially been eliminated among the young and middle-aged. К концу 2000 года практически по всей стране было введено обязательное девятилетнее образование, при этом удалось почти полностью ликвидировать неграмотность среди молодежи и людей среднего возраста.
Through the assistance provided by the Office on Drugs and Crime, the three international drug control treaties achieved virtually universal adherence, and 104 countries adopted legal or administrative measures to implement them. Благодаря содействию со стороны Управления по наркотикам и преступности почти все страны мира присоединились к трем международным договорам по контролю над наркотиками и 104 страны приняли правовые или административные меры по их выполнению.
In addition, TNF receptors are found on the surface of virtually all nucleated cells (red blood cells, which are not nucleated, do not contain TNF receptors on their surface). Кроме того, рецепторы ФНО встречаются на поверхности почти всех содержащих ядра клеток (эритроциты не имеют ядер, потому не имеют и рецепторов ФНО).
There is virtually no difference between the general unemployment rates of men and women, but the percentage of women among the registered unemployed is higher, at 56 per cent, than that of men. Уровень общей безработицы мужчин и женщин почти не различается, среди зарегистрированных безработных доля женщин выше, чем мужчин.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
Meetings may be held virtually or in person, if necessary. Совещания могут проводиться виртуально или при личном присутствии, если это необходимо.
So when I virtually touch data, it will generate forces in the pen, so I get a feedback. Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь.
So I was able to process each half separately, and then combine them virtually, and... voilà! Мне удалось обработать каждую половину отдельно, затем виртуально их объединить, и - вуаля!
Such organizations can request the court to find that discrimination has occurred in cases whose outcome appears likely to affect, if only virtually, a considerable number of workers. Эти организации могут обратиться в суд с просьбой засвидетельствовать дискриминацию, когда представляется очевидным, что исход судебного дела затронет интересы (хотя бы виртуально) значительного числа работников.
"Virtually improve your dating skills, 9 out of 10 basement dwellers recommend!" "Виртуально совершенсвует ваш навык свиданий, 9 из 10 задротов рекомендуют!"
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
Its representative read out virtually word for word the statement that was circulated to the rest of the delegations. Ее представитель буквально слово в слово зачитал заявление, распространенное среди остальных делегаций.
Arms are freely available on virtually every street corner. Оружие можно приобрести буквально на каждом уличном перекрестке.
Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. Появлению буквально каждой статьи о национальной безопасности предшествовало обращение информатора к журналисту.
Immediately after that decision, short-term funding for even the best-capitalized firms virtually collapsed and the entire financial system simply became dysfunctional. Сразу после этого решения, краткосрочное финансирование даже для наиболее капитализированных фирм буквально обвалилось и вся финансовая система просто перестала действовать.
Virtually all maternity hospitals/units have applied for membership of BFHI; Буквально все родильные дома/отделения обратились с просьбой о зачислении их в число участников Педиатрической инициативы;
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
And, as we are now hearing, the international community is virtually unanimous in condemning them as well. Да, как мы сейчас слышим, их чуть ли не единодушно осуждает и международное сообщество.
The conclusion of such arrangements is a requirement of fairness for the States which virtually unanimously decided voluntarily to renounce the acquisition of nuclear weapons by virtue of their accession to the Non-Proliferation Treaty. Заключение таких соглашений являет собой требование справедливости для тех государств, которые чуть ли не единодушно, своим присоединением к Договору о нераспространении, добровольно решили отказаться от приобретения ядерного оружия.
In our opinion, a real danger is emerging of UNPROFOR going beyond the limits of the mission assigned to it, becoming drawn into hostilities and thereby creating the impression of the United Nations force virtually taking the side of one of the parties to the conflict. По нашему мнению, реальной становится опасность фактического выхода СООНО за рамки поставленных перед этими Силами задач, втягивания их в боевые действия, что создает впечатление чуть ли не выступления Сил ООН в поддержку одной из сторон в конфликте.
Exactly - a bright, hit album, in which virtually every composition is strong in its own way. Именно так - яркий, хитовый альбом, в котором по-своему сильна чуть ли не каждая композиция.
In this connection, we cannot agree with the fact that the Prosecutor has virtually already set up a timetable for conducting numerous additional arrests for some years to come. В связи с этим мы не можем согласиться с тем, что Обвинитель уже составила чуть ли не «расписание» проведения дополнительных многочисленных арестов на несколько лет вперед.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
In conclusion, she noted that training and education were virtually meaningless without the institutional infrastructure within which experts could carry out their work. В заключение она отмечает, что без организационной инфраструктуры, в рамках которой специалисты могли бы проводить свою работу, профессиональная подготовка и образование по существу не имеют смысла.
By their turning a deaf ear to these appeals, they are virtually blocking any dialogue, in an effort to obstruct it and to have an alibi for the unprincipled pressures exerted on the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. Игнорируя эти призывы, они по существу блокируют любой диалог в стремлении сорвать его и получить повод для оказания беспринципного нажима на Союзную Республику Югославию и Сербию.
With regard to international organizations, she said few Macedonians were employed by international organizations and virtually no data was available in that regard. Что касается международных организаций, то, по словам оратора, в них работает мало македонцев, и, по существу, информация на этот счет отсутствует.
The practical impact of the provisions had been that ministers from the communities concerned had been a part of virtually every central Government formed and in the states. Практическое воздействие этих положений состояло в том, что, по существу, в каждом центральном правительстве и правительстве штатов имелись министры, представляющие эти общины.
Virtually all planning is denied but the Commission has evidence that such planning took place. По существу отрицается какое бы то ни было планирование, однако Комиссия располагает сведениями о том, что такое планирование имело место.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society. Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
In the more general setting of Hilbert spaces, which may have an infinite dimension, the statement of the spectral theorem for compact self-adjoint operators is virtually the same as in the finite-dimensional case. В бесконечномерных гильбертовых пространствах утверждение спектральной теоремы для компактных самосопряжённых операторов выглядит в сущности также как в конечномерном случае.
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. И в сущности 100% людей к своему 70-летию будут иметь микроопухоли в щитовидной железе.
In fact, the fund was virtually depleted. В сущности, фонд практически истощен.
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
In the Disarmament Commission, the nuclear-weapon States have virtually killed any meaningful discussions on the subject of nuclear disarmament. В Комиссии по разоружению ядерные государства по сути дела похоронили сколько-нибудь значимые переговоры по ядерному разоружению.
That issue had virtually ceased to be of concern, with States tending to prefer to have their cases heard by the full Court. Этот вопрос, по сути дела, утратил свою актуальность, поскольку государства, как правило, предпочитают, чтобы касающиеся их дела заслушивал Суд в полном составе.
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Indeed, since the entry into force of the Treaty, the trade in anti-personnel landmines has virtually ceased and production of these mines has been substantially reduced. По сути дела, со вступления в силу этого договора практически прекратилась торговля противопехотными минами, а их производство ощутимо уменьшилось.
Mr. GARVALOV said that the Committee was duty bound to reply to that request, especially as it had virtually been accused by Mr. Alston of refusing to discuss the proposals he had been making for almost eight years. Г-н ГАРВАЛОВ полагает, что Комитет должен тем более откликнуться на эту просьбу, что он по сути дела обвиняется г-ном Алстоном в отказе от обсуждения предложений, которые г-н Алстон выдвигает в течение восьми лет.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Since when does a hacker, who by his very nature tends to live his life virtually, morph into a suicide bomber? С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
That is why Australia wholeheartedly endorses the draft declaration's commitment to virtually eliminating all infections in newborn children by 2015. Вот почему Австралия всецело поддерживает содержащуюся в проекте декларации приверженность делу практического искоренения к 2015 году всех инфекционных заболеваний у младенцев.
She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. Однако она выразила некоторую тревогу по поводу практического отсутствия прямой взаимосвязи между перечисленными вопросами и конкретными статьями Пакта: наблюдение за выполнением Пакта является, в конечном счете, основной задачей Комитета в соответствии с его мандатом.
Without accountability, a State could use progressive realization and the scarcity of resources as an excuse to do virtually nothing - or to respond to whichever interest group has the loudest voice. Без этого государство могло бы ссылаться на принцип постепенного осуществления и нехватки ресурсов в качестве оправдания своего практического бездействия или удовлетворять потребности тех заинтересованных групп, которые громче других этого требуют.
The Committee's other recommendations, unfortunately, were virtually of no practical significance. Что касается остальных рекомендаций Комитета, оратор с сожалением отмечает, что они почти полностью лишены практического смысла.
Several delegations from the newly independent States pointed out that clear legal frameworks regulating activities involving GMOs were virtually non-existent in their countries, and that until such regulatory frameworks existed, it would be difficult to address the question of public participation in a permitting process. Рабочая группа приступила к поочередному рассмотрению пунктов статьи 6 Конвенции в целях изучения возможностей практического применения этих положений к преднамеренным высвобождениям ГИО на юридически обязательной основе.
Больше примеров...