Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
The initial 10-month implementation phase has yielded tangible positive results in virtually every area of activity of the Department, as follows: Первоначальный десятимесячный этап практической реализации позволил получить реальные позитивные результаты практически во всех областях деятельности Департамента:
Virtually every one of the departments and established functions of the United Nations may now be involved in operations for peace. Практически каждый из департаментов и каждая из утвержденных функций Организации Объединенных Наций могут теперь быть задействованы в операциях в интересах мира.
Virtually all Haitian interlocutors identified themselves with the statement of a Transitional Government official that poverty is "the underlying root of unrest in Haiti", as well as the consensus view that there could be no genuine stability in the country without the strengthening of its economy. Практически все гаитянские собеседники согласились с заявлением должностного лица Переходного правительства о том, что «коренной причиной волнений в Гаити» является бедность, а также разделили мнение о том, что без укрепления экономики в стране не может быть подлинной стабильности.
The equal-opportunity policy had ensured virtually equal enrolment of males and females in school. Благодаря политике, нацеленной на предоставление мужчинам и женщинам равных возможностей, в системе школьного образования был обеспечен практически равноправный набор представителей мужского и женского пола.
This figure shows that the army, thus far comprised primarily of a single ethnic group, has virtually doubled in size in one year. Эта цифра в целом представляет собой двойное увеличение в течение года численности вооруженных сил, имевших до настоящего времени практически моноэтнический характер.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
Missiles of one type or another are present in the military equipment of virtually all States around the world. Ракеты того или иного типа в настоящее время присутствуют в военных арсеналах фактически всех государств мира.
Roger I virtually became a legate of the Pope within Sicily. Рожер стал фактически легатом папы на Сицилии.
Today, thousands of such centres span the globe in a network of thought, experimentation, creativity and virtually instantaneous intellectual exchange. Сегодня земной шар покрыт целой сетью научных учреждений, насчитывающей тысячи таких центров научной мысли, эксперимента и научного творчества и обеспечивающей фактически мгновенный обмен идеями.
The representatives of Egypt and the European Union indicated that the proposal we voted on this afternoon was virtually identical to the original proposal presented, so procedure would have called for voting paragraph by paragraph. Представители Египта и Европейского союза указали на то, что предложение, по которому мы голосовали сегодня днем, фактически идентично предложению, представленному изначально, поэтому процедура требовала голосования по каждому пункту в отдельности.
And so we can also now virtually gain access to this even more distant organ system that, from the skeleton alone, has long decomposed. Таким образом, фактически мы получили доступ к ещё более отдалённой системе органов, которая в отличие от скелета давно уже разложилась.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
The Clan Cameron took advantage of this situation and the Davidsons were virtually destroyed. В результате этого клан Камерон воспользовался преимуществом, а клан Дэвидсон был почти полностью уничтожен.
Because of the local budget deficit, there are virtually no public funds available for financing further training for teachers. Из-за дефицита местного бюджета средства на повышение квалификации учителей почти не выделяются.
In the light of this reality, there is no doubt whatsoever that, in the coming years, indigenous languages will become central to all the major educational reforms that are being undertaken virtually throughout the world. Такова реальность, и, вне всякого сомнения, использование языков коренных народов окажется в ближайшие годы в центре всех крупных реформ системы обучения, которые обещают начаться почти повсюду в мире.
Through the assistance provided by the Office on Drugs and Crime, the three international drug control treaties achieved virtually universal adherence, and 104 countries adopted legal or administrative measures to implement them. Благодаря содействию со стороны Управления по наркотикам и преступности почти все страны мира присоединились к трем международным договорам по контролю над наркотиками и 104 страны приняли правовые или административные меры по их выполнению.
Television can refine into perfection and virtually replace... all the traditional forms of spectacle. Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
By entering into a CFD the client can virtually "buy" the reference instrument without having to pay the full price thereof. Входя в CFD клиент может виртуально "покупать" направляющий инструмент без оплаты полной стоимости данного инструмента.
Hop into a Mini Cooper S and take on the most difficult race tracks in the world... virtually! Устраивайтесь в Mini Cooper S и промчитесь по самым сложным гоночным трассам в мире... виртуально!
The Inter-Agency Network would interact virtually and meet, as necessary, in conjunction with international events on science and technology, e.g. at the annual regular session of the CSTD. Взаимодействие в рамках этой межучрежденческой сети будет осуществляться виртуально, а совещания при необходимости будут проводиться в связи с международными мероприятиями по вопросам науки и техники, например годовыми очередными сессиями КНТР.
LN: It turns out it was way easier to do it virtually. ЛН: Оказалось, что виртуально всё гораздо проще.
It doesn't scale, it doesn't work globally, and it surely doesn't work virtually. Они не масштабируются, не применимы глобально, и, однозначно, не работают виртуально.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
He was renting virtually everything in the house. Буквально все в доме взято им напрокат.
On one side is the virtually unanimous opinion of the international community opposing an illegitimate policy. С одной стороны, мы видим буквально единогласное мнение международного сообщества, выступающего против незаконной политики.
You have performed an equal miracle - on the positive side-by persuading the Council to discuss an issue that has become virtually taboo: the shortcomings and failures of the United Nations Security Council decision-making on peacekeeping operations. Вы выполнили аналогичное чудо - в позитивном смысле, - убедив Совет обсудить вопрос, который буквально стал табу: недостатки и провалы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений по миротворческим операциям.
That situation was leaving households and firms virtually bankrupt, with little if any fresh investment or consumption, causing the economy to shrink still further. В этой ситуации домашние хозяйства и компании находятся буквально на грани банкротства, практически не имея возможностей для увеличения инвестиций или потребления, что вызывает еще большее сжатие экономики.
So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. Точка обзора, которую вы выбираете, определяет буквально все, что вы увидите.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
The conclusion of such arrangements is a requirement of fairness for the States which virtually unanimously decided voluntarily to renounce the acquisition of nuclear weapons by virtue of their accession to the Non-Proliferation Treaty. Заключение таких соглашений являет собой требование справедливости для тех государств, которые чуть ли не единодушно, своим присоединением к Договору о нераспространении, добровольно решили отказаться от приобретения ядерного оружия.
In our opinion, a real danger is emerging of UNPROFOR going beyond the limits of the mission assigned to it, becoming drawn into hostilities and thereby creating the impression of the United Nations force virtually taking the side of one of the parties to the conflict. По нашему мнению, реальной становится опасность фактического выхода СООНО за рамки поставленных перед этими Силами задач, втягивания их в боевые действия, что создает впечатление чуть ли не выступления Сил ООН в поддержку одной из сторон в конфликте.
When I presented my credentials last week to the Secretary-General of the Conference, he remarked that he believed that optimism was virtually a professional precondition for multilateral diplomats. Когда на прошлой неделе я вручала верительные грамоты Генеральному секретарю Конференции, он заметил, что, как он полагает, чуть ли не профессиональной предпосылкой для многосторонних дипломатов является оптимизм.
In fact, virtually all of them have made unilateral commitments in this regard, and therefore it should not present a problem to convert these unilateral commitments on negative security assurances into bilateral and multilateral understandings. Ведь чуть ли не все из них взяли односторонние обязательства в этом отношении, и поэтому тут не должно возникнуть проблем с преобразованием этих односторонних обязательств по негативным гарантиям безопасности в двусторонние и многосторонние понимания.
Male relatives virtually own them and punish contraventions of their proprietorship with violence. Родственники-мужчины располагают ими чуть ли не как своей собственностью и жестоко карают нарушения своих хозяйских прав.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
In conclusion, she noted that training and education were virtually meaningless without the institutional infrastructure within which experts could carry out their work. В заключение она отмечает, что без организационной инфраструктуры, в рамках которой специалисты могли бы проводить свою работу, профессиональная подготовка и образование по существу не имеют смысла.
The development of human resources virtually depends on education and training, with education being the priority. Развитие людских ресурсов по существу зависит от образования и подготовки, причем образованию принадлежит приоритетная роль.
(Mr. Valenza, Italy) cycle of poverty. In developing countries the authorities virtually ignored informal settlements, even though a high percentage of the population lived in them. В развивающихся странах власти, по существу, закрывают глаза на создание стихийных поселений, несмотря на то, что в них проживает большой процент населения.
So, to them, the railroad worm in stealth mode is virtually invisible. Так что для них железнодорожный червь в стелс-режиме по существу невидим.
In fact, the corporate responsibility to respect human rights is recognized in virtually every voluntary initiative companies have adopted, and it is stipulated in several non-legally binding (so-called soft law) instruments. По существу обязанность корпораций уважать права человека признается практически во всех реализуемых компаниями добровольных инициативах и предусматривается в ряде не имеющих обязательной юридической силы документов (речь идет о так называемом «мягком праве»).
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
For example, the Soviet system of public-finance management remains virtually intact. Например, советская система управления государственными финансами остается в сущности нетронутой.
He was virtually laughed out of his profession for making such a ridiculous prediction. Он, в сущности, высмеивал свою профессию, делая настолько "нелепые" прогнозы.
Virtually all of these maternal deaths are preventable, and it is time for the global community to fully commit to meeting the Goal 5 targets. В сущности, все эти случаи материнской смертности можно было бы предотвратить, и мировому сообществу уже пора взять на себя обязательства по выполнению задач, предусмотренных в рамках цели 5.
He virtually controls the city. В сущности, он управляет городом.
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. И в сущности 100% людей к своему 70-летию будут иметь микроопухоли в щитовидной железе.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The magnitude and scope of the operations of the Department of Safety and Security and the geographic spread of its deployment are virtually unique, even among United Nations-system entities. Масштабы и спектр работы Департамента по вопросам охраны и безопасности и география расстановки его персонала по сути дела уникальны даже среди учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Why do they virtually turn a blind eye to the violation of the human rights of the victims of such terrorism - innocent civilians or those upholding law and order and the territorial integrity of States? Почему они по сути дела закрывают глаза на нарушения прав человека жертв такого терроризма, то есть невинных граждан или тех, кто защищает правопорядок и территориальную целостность государств?
Virtually every hierarchy, from business to education to government that may appear unattainable should not necessarily be made a target simply to change the male/female percentages that exist. По сути дела любая структура, идет ли речь о коммерческой, образовательной или государственной деятельности, которая считается закрытой для женщин, необязательно должна становиться мишенью для нападок лишь затем, чтобы изменить существующее процентное соотношение мужчин и женщин.
Virtually none of the dictatorial regimes of the period resisted the temptation to justify their seizure of or maintenance in power, and the repressive measures they took. По сути дела практически ни один диктаторский режим нашего времени не избежал соблазна попытаться оправдать таким способом свой приход или свое пребывание у власти, равно как и свои репрессивные действия.
Mr. GARVALOV said that the Committee was duty bound to reply to that request, especially as it had virtually been accused by Mr. Alston of refusing to discuss the proposals he had been making for almost eight years. Г-н ГАРВАЛОВ полагает, что Комитет должен тем более откликнуться на эту просьбу, что он по сути дела обвиняется г-ном Алстоном в отказе от обсуждения предложений, которые г-н Алстон выдвигает в течение восьми лет.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
The video begins with Diddy in a virtually empty white room except for the stereo equipment mentioned above, with the track "Diddy Rock", another track from Press Play, playing in the background. В этом видео Дидди отчасти олицетворяет «сдуваемого парня» компании Maxell Видео начинается с Дидди в виртуальной белой комнате, в которой только стерео аппаратура, упомянутая выше, с треком «Diddy Rock», другой трек Press Play играет на фоне.
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
That is why Australia wholeheartedly endorses the draft declaration's commitment to virtually eliminating all infections in newborn children by 2015. Вот почему Австралия всецело поддерживает содержащуюся в проекте декларации приверженность делу практического искоренения к 2015 году всех инфекционных заболеваний у младенцев.
Without accountability, a State could use progressive realization and the scarcity of resources as an excuse to do virtually nothing - or to respond to whichever interest group has the loudest voice. Без этого государство могло бы ссылаться на принцип постепенного осуществления и нехватки ресурсов в качестве оправдания своего практического бездействия или удовлетворять потребности тех заинтересованных групп, которые громче других этого требуют.
Moreover the plan to maintain the bulk of the National Police after the deployment of the National Civil Police is virtually complete would be inconsistent with the principle contained in the Accords that the National Civil Police should progressively replace the National Police as it deploys throughout the country. Кроме того, намерение сохранить основную часть Национальной полиции после практического завершения развертывания Национальной гражданской полиции противоречило бы закрепленному в Соглашениях принципу, согласно которому Национальная гражданская полиция должна постепенно заменить Национальную полицию по мере своего развертывания на всей территории страны.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Together, they provide technical assistance and other forms of practical help in virtually all areas of economic and social endeavour. Совместно они оказывают техническую помощь и иные виды практического содействия практически во всех областях экономической и социальной деятельности.
Больше примеров...