Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
Real estate markets are relatively weak in many UN/ECE economies and, in some transition economies, virtually non-existent. З. Во многих странах - членах ЕЭК ООН рынки недвижимости развиты довольно слабо, причем в отдельных странах с переходной экономикой их практически не существует.
UNMIK has both drafted, and assisted national counterparts to develop, a full range of legislation in virtually all areas. МООНК занималась разработкой всего комплекса законодательных документов, охватывающих практически все области, и оказывала содействие национальным партнерам в этой деятельности.
The Court in December 1997 accepted virtually all recommendations of the Subcommittee on Rationalization and these decisions of the Court are being implemented. В декабре 1997 года Суд согласился практически со всеми рекомендациями подкомитета по рационализации, и эти решения Суда в настоящее время выполняются.
Virtually unsolvable, worth a million dollars. Практически нерешаемая, стоимостью в миллион долларов.
Virtually every culture, every religion, has that deeply-held belief. Практически в каждой культуре, в каждой религии, присутствует это сокровенное верование.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
This would virtually rule out outsourcing to a centralized service. Фактически это исключило бы передачу функций закупок какой-либо централизованной службе.
In the 21st century, the Monsters rule the earth, but they have reconstructed society such that virtually no one born after the war ended is aware that it ever happened. В 21-м столетии Монстры управляют Землей, но они восстановили общество, таким образом, что фактически никто родившийся после законченной войны не знает, что это когда-либо происходило.
Virtually no work is being carried out to enlighten people or to combat polygamy. Разъяснительная работа с населением и борьба с полигамией фактически не ведутся.
Crime is virtually non-existent on Olesia. На Олезии фактически нет преступности.
But you are right about snails, and of course they're the easiest animals on earth to mark, virtually. Но ты прав насчёт улиток, и, конечно, их легче всего раскрасить из всех животных на свете, фактически.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
Government revenues fell by more than half to 5.7 per cent of GDP, while the external current account deficit virtually doubled to 10.4 per cent of GDP. Доходы государства сократились более чем наполовину и составили 5,7% ВВП, а дефицит по текущим счетам платежного баланса почти удвоился, достигнув 10,4% ВВП.
Mr. OGOURTSOV (Belarus) said that in his country there were virtually no radical or extremist groups seeking to spread ideas based on racial superiority or intolerance. Г-н ОГУРЦОВ (Беларусь) говорит, что в его стране почти полностью отсутствуют радикальные экстремистские группировки, культивирующие идеи, основанные на расовом превосходстве или нетерпимости.
Paragraph 58 of the report asserted that virtually all the complaints lodged for violating the right to equal treatment of citizens had been dismissed because there were no "elements of a criminal offence". В пункте 58 доклада утверждается, что почти все жалобы, представленные в связи с нарушением прав на равное обращение с гражданами, были отклонены, так как в них не было «элементов уголовного правонарушения».
The CoE/Commissioner noted that there had been virtually no change on the ground in the Czech Republic since the European Court of Human Rights found in 2007 that the country had discriminated against Roma children by educating them in schools for children with mental disabilities. Комиссар СЕ отметил, что в Чешской Республике не произошло почти никаких изменений с 2007 года, когда Европейский суд по правам человека пришел к выводу о том, что в стране ущемляются права детей рома, так как они обучаются в школах для детей с умственными расстройствами.
Chance has virtually no role to play in this patience. По сути, в этом пасьянсе почти нет места случайностям.
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
All virtually teleported from the Baltimore M.E.'s Office. Всех виртуально переслали из офиса судмедэксперта в Балтиморе.
Now, his prosthetic was slightly damaged, but based on digital reconstruction, we can now confirm that the technology is virtually identical. Теперь его протез был слегка поврежден, но на основе цифровой реконструкции, Теперь мы можем подтвердить, что технология виртуально идентична.
Criminal communities are seeking to take advantage of the potential of modern information and communications technology, given that the Internet still remains a virtually free and uncontrolled space. З. С учетом того, что Интернет по-прежнему остается виртуально свободным пространством, практически никем не контролируемым, возможности современных информационных технологий пытаются активно использовать преступные сообщества.
Hop into a Mini Cooper S and take on the most difficult race tracks in the world... virtually! Устраивайтесь в Mini Cooper S и промчитесь по самым сложным гоночным трассам в мире... виртуально!
CFDs are standardized bilateral agreements between the broker and the client which refers to a financial instrument (the "underlying" or "reference instrument"), allowing the client to virtually trade that reference instrument without actually owning it. CFD являются стандартизированными письменными соглашениями между брокером и клиентом, которые направляют к финансовому инструменту ("нижеследующий" или "направляющий инструмент"), позволяющий клиенту виртуально торговать с направляющим инструментом, которым он фактически не владеет.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
It has incorporated into the plan virtually all the goals and targets of the Brussels Programme of Action. Он включил в этот план буквально все цели и задачи, которые изложены в Брюссельской программе действий.
It's easy to be the lead with all the lines, but it takes real talent to fade into the background and remain virtually unnoticed. Легко играть ведущую партию с обилием слов, но нужен талант, чтобы затухнуть на заднем плане, остаться буквально незамеченным.
You have performed an equal miracle - on the positive side-by persuading the Council to discuss an issue that has become virtually taboo: the shortcomings and failures of the United Nations Security Council decision-making on peacekeeping operations. Вы выполнили аналогичное чудо - в позитивном смысле, - убедив Совет обсудить вопрос, который буквально стал табу: недостатки и провалы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в процессе принятия решений по миротворческим операциям.
Thirdly, we live in a world where virtually every decision has transnational repercussions, and in which decisions at the national level have consequences in the international arena. В-третьих, мы живем в мире, в котором буквально каждое решение имеет транснациональные последствия и решения на национальном уровне имеют последствия на международной арене.
Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns. Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
In our opinion, a real danger is emerging of UNPROFOR going beyond the limits of the mission assigned to it, becoming drawn into hostilities and thereby creating the impression of the United Nations force virtually taking the side of one of the parties to the conflict. По нашему мнению, реальной становится опасность фактического выхода СООНО за рамки поставленных перед этими Силами задач, втягивания их в боевые действия, что создает впечатление чуть ли не выступления Сил ООН в поддержку одной из сторон в конфликте.
Exactly - a bright, hit album, in which virtually every composition is strong in its own way. Именно так - яркий, хитовый альбом, в котором по-своему сильна чуть ли не каждая композиция.
These bodies cover virtually all sectors of activity and include: Эти структуры охватывает чуть ли не практически все сферы виды деятельности.
But it also faithfully mirrors the state of international relations in general, although its geographical groups do not reflect the post-cold-war situation in which the positions of the Eastern and Western groups are virtually identical. Но она еще и зеркально точно отражает состояние международных отношений в целом, тогда как ее географические группировки не отражают ситуацию после окончания 'холодной войны', в которой позиции Восточной и Западной группы чуть ли не идентичны.
You have other people who are virtually collapsing when they come in. Другие же студенты чуть ли не увядают при появлении первых.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. Семьи утрачивают связи со своими детьми; эти дети по существу брошены на произвол судьбы и им не остается ничего другого, как служить своим хозяевам.
Since trafficking in women and children was virtually non-existent within the territory of Viet Nam, it constituted a transnational crime; international cooperation was therefore indispensable for its eradication. Поскольку торговля женщинами и детьми по существу отсутствует на территории Вьетнама, она относится к транснациональному преступлению; поэтому для ее ликвидации требуется международное сотрудничество.
By their turning a deaf ear to these appeals, they are virtually blocking any dialogue, in an effort to obstruct it and to have an alibi for the unprincipled pressures exerted on the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. Игнорируя эти призывы, они по существу блокируют любой диалог в стремлении сорвать его и получить повод для оказания беспринципного нажима на Союзную Республику Югославию и Сербию.
He stressed that a report should advance the dialogue between the Committee and the State party so that the Committee could make a constructive contribution, yet the current report virtually ignored the State party's previous dialogues with the Committee. Он подчеркивает, что представляемые доклады должны способствовать налаживанию диалога между Комитетом и государством-участником, с тем чтобы Комитет мог вносить свой конструктивный вклад, однако в представленном докладе по существу игнорируются предыдущие диалоги государства-участника с Комитетом.
Understanding this we than see, that money fundamentally exists as a barrier to these resources for, virtually everything has a financial cost. Понимая это, мы видим, что деньги по существу, являются барьером к этим ресурам, потому что за всё нужно платить.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
Our decision to test became virtually inevitable because of three factors: firstly, the steady escalation in the provocations and threats emanating from India. Наше решение о проведении испытаний оказалось, в сущности, неизбежным в силу трех факторов: во-первых, в силу устойчивой эскалации провокаций и угроз со стороны Индии.
He virtually controls the city. В сущности, он управляет городом.
and virtually 100 percent of us, by the time we reach our 70s, will have microscopic cancers growing in our thyroid. И в сущности 100% людей к своему 70-летию будут иметь микроопухоли в щитовидной железе.
Virtually nothing at the moment. В данный момент в сущности ничего.
So in a year, you could virtually eliminate malaria. То есть за год можно, в сущности, искоренить малярию.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
The violence in Ituri is virtually constant: on 15 February 2002 about 100 people were massacred in clashes between the Bahema and the Balendu. Насилие в Итури является по сути дела постоянным явлением: 15 февраля 2002 года в ходе столкновения между хема и ленду было убито около 100 человек.
Why do they virtually turn a blind eye to the violation of the human rights of the victims of such terrorism - innocent civilians or those upholding law and order and the territorial integrity of States? Почему они по сути дела закрывают глаза на нарушения прав человека жертв такого терроризма, то есть невинных граждан или тех, кто защищает правопорядок и территориальную целостность государств?
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Indeed, since the entry into force of the Treaty, the trade in anti-personnel landmines has virtually ceased and production of these mines has been substantially reduced. По сути дела, со вступления в силу этого договора практически прекратилась торговля противопехотными минами, а их производство ощутимо уменьшилось.
Mr. GARVALOV said that the Committee was duty bound to reply to that request, especially as it had virtually been accused by Mr. Alston of refusing to discuss the proposals he had been making for almost eight years. Г-н ГАРВАЛОВ полагает, что Комитет должен тем более откликнуться на эту просьбу, что он по сути дела обвиняется г-ном Алстоном в отказе от обсуждения предложений, которые г-н Алстон выдвигает в течение восьми лет.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Operating virtually, it will provide a platform for cooperative research and action among the community of literacy thinkers and practitioners worldwide. Будучи виртуальной, она станет платформой для совместных исследований и действий теоретиков и практиков в области обучения грамоте во всем мире.
The immediate priorities for functions include advocacy, resource mobilization and the promotion of the sharing of countries' experiences, virtually and otherwise. К числу наиболее приоритетных функций относятся пропагандистская работа, мобилизация ресурсов и содействие распространению опыта стран - в виртуальной или какой-либо иной форме.
Software for handling and managing virtually consumer complaints Программное обеспечение для виртуальной обработки и анализа жалоб потребителей
It'll happen virtually instantly. По виртуальной проверке это произойдет немедленно.
Since when does a hacker, who by his very nature tends to live his life virtually, morph into a suicide bomber? С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
The political and moral justification for constraining the United Nations to virtually zero growth must be questioned. Необходимо поставить вопрос о политической и моральной правомерности практического сведения к нулю роста ресурсов Организации Объединенных Наций.
Without accountability, a State could use progressive realization and the scarcity of resources as an excuse to do virtually nothing - or to respond to whichever interest group has the loudest voice. Без этого государство могло бы ссылаться на принцип постепенного осуществления и нехватки ресурсов в качестве оправдания своего практического бездействия или удовлетворять потребности тех заинтересованных групп, которые громче других этого требуют.
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
The Committee's other recommendations, unfortunately, were virtually of no practical significance. Что касается остальных рекомендаций Комитета, оратор с сожалением отмечает, что они почти полностью лишены практического смысла.
Several delegations from the newly independent States pointed out that clear legal frameworks regulating activities involving GMOs were virtually non-existent in their countries, and that until such regulatory frameworks existed, it would be difficult to address the question of public participation in a permitting process. Рабочая группа приступила к поочередному рассмотрению пунктов статьи 6 Конвенции в целях изучения возможностей практического применения этих положений к преднамеренным высвобождениям ГИО на юридически обязательной основе.
Больше примеров...