Английский - русский
Перевод слова Virtually

Перевод virtually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3972)
The main problem in war crimes prosecutions remains that virtually all proceedings are conducted against accused persons who have a different ethnic background from that of the prosecuting authorities. Главная проблема с преследованием за военные преступления по-прежнему состоит в том, что практически все производство проводится в отношении обвиняемых, этническое происхождение которых отличается от этнического происхождения сотрудников правоохранительных органов.
In the case of projects, virtually all documents should be released during the early planning phase; executive directors of the international financial institutions should be required to declare in advance to national legislators how they intended to vote on projects and adjustment programmes. В случае проектов практически все документы следует публиковать на ранней стадии планирования; исполнительные директора этих международных финансовых учреждений должны заранее сообщать законодателям соответствующих стран о том, как они намерены организовать голосование по проектам и программам перестройки.
BAN considered the reference to waste-recycling to be crucial as it was well known that virtually all actual or intended hazardous waste exports from rich to poor countries are now justified under the name of recycling. По мнению БЭН, ссылка на рециркуляцию отходов имеет решающее значение, так как хорошо известно, что практически весь нынешний или намечаемый экспорт опасных отходов из богатых стран в бедные страны проходит под предлогом рециркуляции отходов.
In 1994, consumers' stocks amounted to 1,056 metric tons, virtually unchanged from the 1993 level, following successive falls since 1989. В 1994 году запасы потребителей составили 1056 метрич. т, т.е. их уровень практически не изменился по сравнению с уровнем 1993 года, при том что с 1989 года объем этих запасов постоянно сокращался.
Commentary by virtually anyone is accepted, though no promises are made with regard to action on any particular element commented upon. Обычно принимаются практически все комментарии, хотя это и не является обязательным, и нет гарантий что комментарий будет учтён при дальнейшей работе над документом.
Больше примеров...
Фактически (примеров 830)
Furthermore, all human rights treaties can be readily obtained from the Government or virtually any public or private library. Кроме того, все правовые документы о правах человека можно без труда получить в правительственной и фактически в любой общественной или частной библиотеке.
It is virtually the plan for restoration of the Great Silk Road. Это фактически план восстановления Великого шелкового пути.
The literacy rate in Norway is virtually 100 per cent. ЗЗ. Показатель грамотности в Норвегии фактически равен 100%.
However, by 17 February there were forecasts of another cyclone, Eline, which finally hit central Mozambique on 22 February (virtually destroying the town of Nova Mambone at the mouth of the river Save). Однако к 17 февраля были сделаны прогнозы о приближении другого циклона «Элин», который наконец обрушился на Центральный Мозамбик 22 февраля (фактически разрушив город Нова-Мамбоне, расположенный в устье реки Сави).
If you move that poverty mark just up to two dollars a day, it turns out that virtually the same two billion people who were stuck in that harsh poverty when I was in high school, are still stuck there, 35 years later. Если немного поднять черту бедности, всего до 2 долларов в день, мы увидим, что фактически всё те же 2 миллиарда людей, которые жили в крайней нищете, когда я был в ещё в школе, до сих пор живут в нищете 35 лет спустя.
Больше примеров...
Почти (примеров 413)
The followers of two religions that are virtually the same confront and exterminate one another almost daily. Последователи двух почти идентичных религий практически ежедневно противостоят друг другу и истребляют друг друга.
As a result of the fighting, the arms supermarket was virtually emptied of arms and ammunition, but not before prices skyrocketed: single rounds for a PKM machine gun sold for $5 each. В результате этих боевых действий оружие и боеприпасы на этом оружейном рынке были почти полностью раскуплены, причем цены на них резко возросли: один патрон к пулемету ПКМ продавался по цене 5 долл. США.
Dual protection is provided, nationally and internationally, inasmuch as Peru has ratified virtually all the international human rights instruments and is subject to monitoring by the various supervisory bodies, such as the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. Эта защита носит двойной характер, ибо гарантируется как внутренним законодательством, так и международным правом: Перу ратифицировала почти все международные документы о защите прав человека и подчинилась контролю различных органов, таких, как Межамериканская комиссия по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
When will we hear any response to this programme, which, I should point out, has been welcomed by virtually the entire international community and, notably, the European Union, which reacted very favourably to the Beirut summit proposals? Ну а когда же поступит отклик на эту программу, которую приветствовало все - или почти все - международное сообщество, и в этой связи я не могу не выделить крайне благожелательную реакцию Европейского союза на предложения бейрутского саммита?
(a) Virtually all premises of the diplomatic and consular missions abroad, residences and apartments of heads of missions and other staff, along with the movable property; а) почти все помещения дипломатических и консульских учреждений за рубежом, резиденции и квартиры руководителей представительств и другого персонала, а также движимая собственность;
Больше примеров...
Виртуально (примеров 71)
By entering into a CFD the client can virtually "buy" the reference instrument without having to pay the full price thereof. Входя в CFD клиент может виртуально "покупать" направляющий инструмент без оплаты полной стоимости данного инструмента.
We can see the ship, but this energy sheath renders it virtually undetectable to our long-range sensors. Даже если мы видим корабль, эта энергетическая оболочка делает его виртуально невидимым для наших сенсоров дальнего действия.
To have myself virtually dissected. Чтобы меня самого виртуально препарировали.
LN: It turns out it was way easier to do it virtually. ЛН: Оказалось, что виртуально всё гораздо проще.
Based on the three-dimensional images, the implants are virtually positioned at the desired location on the computer, making optimal use of the existing bone mass and taking into account the dimensions of the tooth replacement determined with the patient beforehand. На трёхмерных снимках имплантанты виртуально устанавливаются в нужном положении. При этом оптимально учитываются особенности строения костного аппарата и соблюдаются заданные пациентом размеры зубного протеза.
Больше примеров...
Буквально (примеров 63)
On one side is the virtually unanimous opinion of the international community opposing an illegitimate policy. С одной стороны, мы видим буквально единогласное мнение международного сообщества, выступающего против незаконной политики.
As an increasingly prosperous country, the Sudan should provide more assistance to its population, rather than continuing to allow the international community to shoulder virtually all the financial responsibility. Судан, будучи все более процветающей страной, должен оказывать больший объем помощи своему населению, а не продолжать позволять международному сообществу брать на себя буквально всю финансовую ответственность.
The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена.
They will soon realize that their nuclear weapons have virtually lost any conceivable rationale, because the conditions in today's world have become so different from those that prevailed during the cold war. Вскоре они поймут, что их ядерное оружие буквально утратило любое мыслимое оправдание, поскольку условия современного мира разительно отличаются от тех, которые существовали во времена «холодной войны».
Virtually everything we see and know all the beauty of the natural world is made of these few kinds of atoms arranged in harmonious chemical patterns. Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 32)
That desire is virtually universal. Это желание чуть ли не универсально.
These bodies cover virtually all sectors of activity and include: Эти структуры охватывает чуть ли не практически все сферы виды деятельности.
Frankly, we were surprised recently to hear statements about the need to accelerate talks on the status of the province, which is being virtually cast as a recipe for normalizing the situation there. Нас, по правде говоря, удивляют звучащие в последнее время высказывания о необходимости ускорить переговоры о статусе края, что преподносится чуть ли не как рецепт нормализации ситуации в Косово.
When I presented my credentials last week to the Secretary-General of the Conference, he remarked that he believed that optimism was virtually a professional precondition for multilateral diplomats. Когда на прошлой неделе я вручала верительные грамоты Генеральному секретарю Конференции, он заметил, что, как он полагает, чуть ли не профессиональной предпосылкой для многосторонних дипломатов является оптимизм.
In fact, virtually all of them have made unilateral commitments in this regard, and therefore it should not present a problem to convert these unilateral commitments on negative security assurances into bilateral and multilateral understandings. Ведь чуть ли не все из них взяли односторонние обязательства в этом отношении, и поэтому тут не должно возникнуть проблем с преобразованием этих односторонних обязательств по негативным гарантиям безопасности в двусторонние и многосторонние понимания.
Больше примеров...
Существу (примеров 37)
By their turning a deaf ear to these appeals, they are virtually blocking any dialogue, in an effort to obstruct it and to have an alibi for the unprincipled pressures exerted on the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia. Игнорируя эти призывы, они по существу блокируют любой диалог в стремлении сорвать его и получить повод для оказания беспринципного нажима на Союзную Республику Югославию и Сербию.
Certain sanctions committees performed virtually judicial functions in order to determine whether the relevant sanctions regimes had been violated; for that reason, those committees must develop coherent judicial precedents and must respect the right to a defence of the States accused of violating the sanctions. Некоторые комитеты по санкциям выполняют, по существу, судебные функции для определения того, не нарушались ли соответствующие режимы санкций, в связи с чем эти комитеты должны выработать согласованные юридические принципы и уважать право на защиту государств, обвиняемых в нарушении санкций.
He stressed that a report should advance the dialogue between the Committee and the State party so that the Committee could make a constructive contribution, yet the current report virtually ignored the State party's previous dialogues with the Committee. Он подчеркивает, что представляемые доклады должны способствовать налаживанию диалога между Комитетом и государством-участником, с тем чтобы Комитет мог вносить свой конструктивный вклад, однако в представленном докладе по существу игнорируются предыдущие диалоги государства-участника с Комитетом.
Virtually all of staff benefits from flex-time arrangements as they are built into the identification/sign-in system. По существу все сотрудники пользуются гибким графиком работы, поскольку он включен в систему регистрации с помощью служебного пропуска.
On the basis of virtually unanimous reports and other information, the Special Rapporteur concludes that there is essentially no freedom of thought, opinion, expression or association in Myanmar. На основе практически единодушных сообщений и другой информации Специальный докладчик делает вывод о том, что в Мьянме, по существу, отсутствует свобода мысли, убеждений и их выражения или свобода ассоциаций.
Больше примеров...
Сущности (примеров 27)
The script used to shoot the pilot was virtually unchanged from what Crichton had written in 1974. Сценарий пилотной серии, в сущности, не отличался от того, что Крайтон написал в 1974 году.
It has programs in more than 60 countries, and virtually dictates economic policies (or tries to) in these countries. У него имеются программы в более чем 60 странах, и он в сущности диктует (или пытается диктовать) экономическую политику этим странам.
Our decision to test became virtually inevitable because of three factors: firstly, the steady escalation in the provocations and threats emanating from India. Наше решение о проведении испытаний оказалось, в сущности, неизбежным в силу трех факторов: во-первых, в силу устойчивой эскалации провокаций и угроз со стороны Индии.
Though it peaked at number nineteen on the BDS Airplay Chart in Canada, it was virtually ignored by American radio. Хотя он достиг пика на 19 строке в BDS Airplay Chart в Канаде, в сущности, он был игнорирован американскими радиостанциями.
The Watchers are cosmic beings, who possess the innate ability to achieve virtually any effect desired, including augmenting personal attributes, time and space manipulation, molecular manipulation, energy projection, and a range of mental powers. Наблюдатели представлены как космические сущности, обладающие врождённой способностью достижения практически любого желаемого эффекта, включая увеличение персональных качеств: манипуляция временем и пространством, манипуляция на молекулярном уровне, проекция энергии, а также психические силы.
Больше примеров...
Сути дела (примеров 18)
In the Disarmament Commission, the nuclear-weapon States have virtually killed any meaningful discussions on the subject of nuclear disarmament. В Комиссии по разоружению ядерные государства по сути дела похоронили сколько-нибудь значимые переговоры по ядерному разоружению.
That issue had virtually ceased to be of concern, with States tending to prefer to have their cases heard by the full Court. Этот вопрос, по сути дела, утратил свою актуальность, поскольку государства, как правило, предпочитают, чтобы касающиеся их дела заслушивал Суд в полном составе.
Therefore, a possible solution would be for the General Assembly, which is virtually the source of the Council's power, to set guidelines for the Council's actions. Поэтому возможное решение могло бы заключаться в определении Генеральной Ассамблеей, которая по сути дела является источником полномочий Совета, руководящих принципов деятельности Совета.
The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы.
Virtually none of the dictatorial regimes of the period resisted the temptation to justify their seizure of or maintenance in power, and the repressive measures they took. По сути дела практически ни один диктаторский режим нашего времени не избежал соблазна попытаться оправдать таким способом свой приход или свое пребывание у власти, равно как и свои репрессивные действия.
Больше примеров...
Виртуальной (примеров 8)
Software for handling and managing virtually consumer complaints Программное обеспечение для виртуальной обработки и анализа жалоб потребителей
It is applicable in physical meetings as well as in meetings conducted virtually such as e-mails, webinars and audio conferences. Он действует на обычных заседаниях, а также на заседаниях, проводимых в виртуальной форме, например по электронной почте, на вебсеминарах и аудиоконференциях.
The video begins with Diddy in a virtually empty white room except for the stereo equipment mentioned above, with the track "Diddy Rock", another track from Press Play, playing in the background. В этом видео Дидди отчасти олицетворяет «сдуваемого парня» компании Maxell Видео начинается с Дидди в виртуальной белой комнате, в которой только стерео аппаратура, упомянутая выше, с треком «Diddy Rock», другой трек Press Play играет на фоне.
A key application for HMDs is training and simulation, allowing to virtually place a trainee in a situation that is either too expensive or too dangerous to replicate in real-life. Наголовный дисплей виртуальной реальности позволяет разместить стажёра в ситуации, которая слишком дорога или слишком опасна для повторения в реальной жизни.
Since when does a hacker, who by his very nature tends to live his life virtually, morph into a suicide bomber? С каких это пор хакер, который по природе склонен к виртуальной жизни, становится самоубийцей-подрывником?
Больше примеров...
Практического (примеров 10)
She had, however, noted with some dismay that virtually no direct linkage was established between the issues identified and specific articles of the Covenant: monitoring of observance was, after all, central to the Committee's mandate. Однако она выразила некоторую тревогу по поводу практического отсутствия прямой взаимосвязи между перечисленными вопросами и конкретными статьями Пакта: наблюдение за выполнением Пакта является, в конечном счете, основной задачей Комитета в соответствии с его мандатом.
Moreover the plan to maintain the bulk of the National Police after the deployment of the National Civil Police is virtually complete would be inconsistent with the principle contained in the Accords that the National Civil Police should progressively replace the National Police as it deploys throughout the country. Кроме того, намерение сохранить основную часть Национальной полиции после практического завершения развертывания Национальной гражданской полиции противоречило бы закрепленному в Соглашениях принципу, согласно которому Национальная гражданская полиция должна постепенно заменить Национальную полицию по мере своего развертывания на всей территории страны.
Until known global production virtually stopped in many countries, having drastically decreased already by the late 1970s, some 150 - 400 kilotons had been produced worldwide (estimates vary widely due to lack of information). До момента практического прекращения глобального производства во многих странах, объем которого резко снизился уже в конце 1970-х годов, во всем мире было произведено около 150-400 тысяч тонн (оценки сильно варьируются в связи с отсутствием информации).
Home4U provides a wide range of property services to meet the needs of business and the public sector, and has the capacity to undertake virtually any property consultancy commission. Компания «Home4U» предоставляет широкий диапазон услуг по управлению недвижимым имуществом, удовлетворяющих нужды торгово-промышленного и государственного секторов, а также располагает средствами для практического осуществления любых консалтинговых услуг в области недвижимости.
Several delegations from the newly independent States pointed out that clear legal frameworks regulating activities involving GMOs were virtually non-existent in their countries, and that until such regulatory frameworks existed, it would be difficult to address the question of public participation in a permitting process. Рабочая группа приступила к поочередному рассмотрению пунктов статьи 6 Конвенции в целях изучения возможностей практического применения этих положений к преднамеренным высвобождениям ГИО на юридически обязательной основе.
Больше примеров...