Английский - русский
Перевод слова Violate
Вариант перевода Нарушении

Примеры в контексте "Violate - Нарушении"

Примеры: Violate - Нарушении
The laws are easier to apply if overt force or threat of force is employed to violate this right. Законы проще применять, если при нарушении этого права открыто применяются сила или угроза ее применения.
The six others were indicted for conspiracy to violate the neutrality acts of the US. Обоим заговорщикам было предъявлено обвинение в нарушении нейтралитета США.
Those who violate constitutional rights and guarantees shall be subject to ordinary jurisdiction. Виновные в нарушении конституционных прав и гарантий несут судебную ответственность в общем порядке.
It had been designed not to derogate from or violate any human rights, but rather to prevent and combat terrorism. Его цель состоит в предотвращении терроризма и борьбе с ним, а не в ущемлении или нарушении прав человека.
Further information is being sought from those States with a view to identifying hidden assets that should be frozen and identifying other individuals that have assisted the designees to violate the measures. От этих государств запрошена дополнительная информация с целью выявления спрятанных активов, которые должны быть заморожены, и установления других лиц, оказывающих содействие обозначенным лицам в нарушении введенных мер.
As a consequence, the multilateral system is further weakened when States do not respect their international obligations, undermine international humanitarian law, human rights and refugee law, and refuse to hold accountable those who may violate them. В результате многосторонняя система ослабляется еще больше, поскольку государства не выполняют свои международные обязательства, подрывают международное гуманитарное право, права человека и правовые документы о беженцах и отказываются наказывать виновных в их нарушении.
9.4 The fact of torture does not, of itself, necessarily violate article 3 of the Convention, but it is a consideration to be taken into account by the Committee. 9.4 Один только факт применения пыток в контексте случая о высылке не обязательно свидетельствует о нарушении статьи 3 Конвенции, а рассматривается в качестве обстоятельства, которое подлежит учету Комитетом.
However, contrary to the allegations, the policy of the Government of Myanmar was to promote and protect human rights and not to violate them. Однако, вопреки этим утверждениям, политика правительства Мьянмы заключается в поощрении и защите прав человека, а не в нарушении их.
The Venezuelan State has the obligation not only to respect these rights and punish those who violate them, but also to prevent violations, in other words, to take positive steps to avert them. Кроме того, венесуэльское государство обязано не только обеспечивать соблюдение этих прав и наказывать виновных в их нарушении, но и препятствовать их нарушению, принимая в этой связи соответствующие превентивные меры.
He maintains that he was refused a fair hearing because of the dependency and the partiality of the national courts and that the above facts violate his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Автор настаивает на том, что ему было отказано в справедливом разбирательстве в силу зависимости и пристрастности национальных судов и что приведенные выше факты свидетельствуют о нарушении его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 4 Пакта.
Past experience has demonstrated that there is one way of achieving peace, security and stability, namely to restore rights, comply with international treaties, support the role of the Security Council and the United Nations, and not to deprecate their role or violate their resolutions. Предшествующий опыт показал, что есть только один путь достижения мира, безопасности и стабильности, заключающийся в восстановлении прав, соблюдении международных договоров и поддержке роли Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, а не в принижении их роли или нарушении их резолюций.
In the December 2000 report, the Mechanism identified the role of both diamond dealers and diamond smuggling circuits in aiding UNITA to violate United Nations sanctions on the sale of diamonds. В докладе от декабря 2000 года Механизм определил роль как торговцев алмазами, так и сетей по контрабандному вывозу алмазов в оказании помощи УНИТА в нарушении санкций Организации Объединенных Наций, касающихся продажи алмазов.
I believe that it is unacceptable that, when a complaint does not prima facie appear to violate the articles of the Covenant, the argument is used that it is not substantiated for the purposes of admissibility. По моему мнению, неприемлемо, чтобы, когда жалоба на первый взгляд, по-видимому, не свидетельствует о нарушении статей Пакта, выдвигать в качестве аргумента, что она не обоснована с точки зрения приемлемости.
3.1 In the author's view, the events described violate his rights and those of his daughters under articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant. 3.1 По мнению автора, приведенные факты свидетельствует о нарушении его прав и прав его дочерей по пункту 1 статьи 23 и пункту 1 статьи 24 Пакта.
The Inspection Department of the Police Commission hears complaints and petitions from the public and takes corrective measures or forwards the case to the Attorney General's Office for prosecution of police officers who are found to violate these rights. Инспекционный департамент Комиссии по деятельности полиции рассматривает жалобы и ходатайства индивидуумов и принимает меры с целью исправления положения или препровождает соответствующие дела в Генеральную прокуратуру с целью возбуждения судебного преследования по делам сотрудников полиции, признанных виновными в нарушении этих прав.
(e) To ensure that those who violate and/or abuse the rights of individuals to freedom of association and of peaceful assembly are held fully accountable by an independent and democratic oversight body and by the courts of law. е) обеспечивать привлечение в полной мере к ответственности виновных в нарушении и/или злоупотреблении правами граждан на свободу ассоциации и мирных собраний независимым и демократичным надзорным органом и судами.
Where individuals are closely affiliated with political institutions and where these individuals are found to systematically violate the embargo, the United Nations may consider the revocation of all representative privileges with the United Nations and its agencies. В тех случаях, когда физические лица тесно связаны с политическими институтами и когда такие физические лица признаются виновными в систематическом нарушении эмбарго, Организация Объединенных Наций может рассмотреть целесообразность отмены всех привилегий, связанных с представительством в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях.
The situation of the Baha'is continues to violate accepted international norms. Положение бехаистов по-прежнему таково, что можно говорить о нарушении признанных международных норм.
Persons who violate this provision shall bear responsibility in accordance with the procedure established by law. Лица, виновные в нарушении этого положения, несут ответственность в порядке, установленном законом».
The Government may also bring criminal prosecutions against defendants for use of force or threat of force to violate a person's rights. Правительство может также возбудить уголовное преследование лиц, обвиняемых в нарушении прав тех или иных лиц в результате применения силы или угрозы силой.
These instruments and many more unequivocally lay down the obligation of individuals, groups of persons, States and the international community to combat impunity for those who violate economic, social and cultural rights. В этих документах, перечень которых безусловно нельзя назвать исчерпывающим, в ясно выраженной форме устанавливается обязательство отдельных лиц, групп людей, государств и международного сообщества по борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушении экономических, социальных и культурных прав.
Under article 41 of the Code of Administrative Offences, fines ranging from 30 to 100 tax-free minimum incomes are imposed on directors of enterprises, regardless of ownership structure, and on citizens engaging in business on their own account, who violate the rules of employment legislation. В соответствии со статьей 41 Кодекса об административных правонарушениях при нарушении норм законодательства о труде предусмотрено наложение штрафных санкций на должностных лиц предприятий, независимо от формы собственности, и граждан-субъектов предпринимательской деятельности, в размере от 30 до 100 необлагаемых минимумов граждан.
Officials or individuals who violate the rights, liberties and legitimate interests of disabled persons will be held disciplinarily, administratively and criminally liable (Disabled Persons (Social Welfare) Act of 19 May 1992). Должностные лица или граждане, виновные в нарушении прав, свобод и законных интересов инвалидов, несут установленную законом дисциплинарную, административную и уголовную ответственность (закон "О социальной защищенности инвалидов в Туркменистане" от 19 мая 1992 года).
those found to violate the asset freeze and travel ban on sanctioned individuals and entities, as renewed by paragraph 3 above, тем, кто уличен в нарушении мер по замораживанию активов и запрещению поездок, введенных в отношении подпадающих под действие санкций физических и юридических лиц и возобновленных пунктом З выше,
Complaints brought by women workers should be given full attention, with emphasis given to cases involving violations of the law in monitoring law enforcement. Units and individuals that violate the law shall be punished; Повышенное внимание следует обращать на случаи нарушения законодательства, выявленные в ходе инспекционных правоохранительных проверок, и виновные в нарушении законодательства должны подвергаться наказанию.