With this extraordinary process and the unprecedented leadership that it has witnessed, we have an historic opportunity and duty to act, boldly, vigorously and expeditiously, to achieve a life of dignity for all, leaving no one behind. | Этот уникальный процесс и не имеющее аналогов руководство им открывают перед нами историческую возможность и обязывают нас действовать решительно, активно и оперативно, чтобы превратить в реальность идею достойной жизни для всех без исключения. |
We will also oppose vigorously any attempt to create superficially appealing, but inherently flawed, linkages between the pursuit of pragmatic transparency and confidence-building measures, on the one hand, and legally binding space arms control constraints and limitations, on the other. | Мы также будем активно противостоять любым попыткам устанавливать внешне привлекательные, но изначально порочные взаимосвязи между осуществлением прагматических мер в области транспарентности и укрепления доверия, с одной стороны, и юридически обязательными ограничениями, связанными с контролем над космическими вооружениями, с другой стороны. |
That resolution included a comprehensive Programme of Action that has been vigorously enacted through a host of multifaceted activities undertaken by Member States and other stakeholders, and was reaffirmed by our leaders in the outcome document of the September summit. | Эта резолюция включает в себя всестороннюю программу действий, которая активно реализуется в рамках различных мероприятий, осуществляемых государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
Obviously, this year and next, we will have to vigorously tackle issues related to stabilizing food markets and will need to study a number of interesting ideas proposed by our partners, including at the Rome Conference, in June. | Очевидно, что в текущем и следующем году нам придется активно заняться вопросами стабилизации рынков продовольственной продукции, проработать ряд интересных идей, уже предложенных партнерами, в том числе на Римском саммите в июне сего года. |
A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. | Общий экономический блок на Балканах, своего рода «мини-Шенген», будет активно стимулировать развитие, которое мы хотим видеть в нашем регионе, на основе обеспечения основных импульсов в реализации видения и концепций Пакта стабильности. |
First, vigorously to promote scientific and technological cooperation in the realm of the environment and development. | Во-первых, необходимо решительно содействовать развитию научно-технического сотрудничества в сфере окружающей среды и развития. |
We vigorously condemn both deliberate attacks on civilians and their deaths resulting from indiscriminate or excessive use of force, which is a violation of international humanitarian law. | Решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, что является нарушением международного гуманитарного права. |
As a result, there has been neither a political vacuum nor instability in our society, and our style of socialism is advancing vigorously, regardless of what others may say. | В результате в нашем обществе не существует никакого политического вакуума или нестабильности и наш стиль социализма решительно продвигается вперед, что бы там некоторые ни говорили. |
The phenomenon of street children, which has grown in recent years in Bamako and other large urban centres of the country, encourages trafficking in children, a phenomenon that has been vigorously condemned since 1999. | Детская беспризорность, масштабы распространения которой возросли в последние годы в Бамако и крупных городах страны, ведет к расширению торговли детьми, которая решительно осуждается с 1999 года. |
(a) It requested the Secretary to pursue, "as vigorously as possible", his discussions with the Permanent Missions of the countries concerned, placing an initial focus on the 87 former participants who at separation could have received retirement or early retirement benefits; | а) оно просило Секретаря как можно более решительно проводить обсуждение с постоянными представительствами соответствующих стран, сосредоточив внимание в первую очередь на 87 бывших участниках, которые при выходе в отставку могли бы получить пособие по выходу в отставку или досрочной отставке; |
Existing mechanisms for mediation, conciliation and good offices could be more vigorously and imaginatively exploited. | Существующие механизмы посредничества, примирения и добрых услуг могли бы использоваться более энергично и изобретательно. |
But to realize this essential objective, the world community will need to vigorously address and resolve the underlying disputes, the roots of hostility and conflict between States. | Но для реализации этой существенной цели мировому сообществу надо будет энергично заняться урегулированием фундаментальных споров, устранением коренных причин вражды и конфликтов между государствами. |
But above all, it must promote very clearly and vigorously the deeper solution to the problem: a complete ban on the production, use and transfer of all land-mines. | Но прежде всего она должна очень четко и энергично содействовать более глубокому решению проблемы: введению полного запрета на производство, применение и передачу всех видов наземных мин. |
The search was vigorously promoted by Bok, and after an examination of 20 possible locations, two were shortlisted: Mount Bingar, near Griffith, New South Wales, and Siding Spring, near Coonabarabran, New South Wales. | Поиски были энергично поддержаны Боком, и вскоре список из 20 потенциальных мест сократился до двух позиций: Маунт-Бингар возле Гриффита и Сайдинг-Спринг возле Кунабарабрана, оба в штате Новый Южный Уэльс. |
Vigorously seeing to her. | Энергично видится с ней. |
The Chinese Government has vigorously participated in international cooperation in the fight again HIV/AIDS. | Правительство Китая принимает активное участие в международном сотрудничестве в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
As a member of the Security Council, Ireland has a policy to continue to engage vigorously on these very important issues. | Являясь членом Совета Безопасности, Ирландия проводит политику, направленную на дальнейшее активное участие в решении этих исключительно важных вопросов. |
The detailed programmes will be pursued vigorously by industry, academia and in government, thus helping the Republic of Korea enter into the advanced group in the space industry in the next century. | В осуществлении этих программ примут активное участие промышленные, научные и правительственные учреждения, что поможет Республике Корее войти в следующем столетии в группу лидеров в области космической промышленности. |
Vigorously developing the coal-bed methane (CBM) and coal-mine methane (CMM) industries. | Активное развитие производства метана из угольных пластов (МУП) и метана из угольных шахт (МУШ). |
The African Union should vigorously pursue the deployment of additional troops to bring the capacity of AMISOM to its authorized strength and to establish the strategic governance mechanism to enable the expenditure of funds already disbursed. | Африканский союз должен продолжать активное развертывание дополнительных войск с целью доведения численности личного состава АМИСОМ до утвержденного уровня и создать стратегический механизм управления, который позволил бы использовать уже выплаченные средства. |
Women's rights advocates have lobbied Governments and parliamentarians to pursue prevention strategies more vigorously. | Защитники прав женщин лоббируют правительства и парламентариев, стремясь добиться более активного осуществления стратегий предупреждения насилия. |
Nevertheless, the negative impact of uncontrolled conventional arms transfers for international security also deserves to be vigorously addressed. | Тем не менее активного рассмотрения заслуживает также вопрос о том негативном воздействии, которое оказывают на международную безопасность неконтролируемые поставки обычных вооружений. |
But as her return to Pakistan neared, and as she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. | Однако по мере приближения даты ее возвращения в Пакистан и активного проведения ею избирательной кампании угроза в ее адрес нарастала и становилась более конкретной. |
We encourage the parties represented in the Working Group to work closely together to address this problem vigorously. | Мы призываем стороны, представленные в этой Рабочей группе, тесно сотрудничать в целях самого активного рассмотрения этой проблемы. |
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. | Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения. |
The accountability of senior managers in this regard will be pursued vigorously. | В этой связи будут и далее приниматься энергичные меры по обеспечению подотчетности руководителей высшего звена. |
The fight against corruption remains a challenge and should be pursued vigorously by Liberian authorities and be supported by the international community. | Борьба с коррупцией по-прежнему является сложной задачей, для решения которой необходимы энергичные меры либерийских властей и поддержка со стороны международного сообщества. |
That decision should be pursued vigorously so as to increase the voice and the votes of the poorest countries. | Необходимо принимать энергичные меры по осуществлению этого решения в целях повышения роли и расширения участия беднейших стран в указанном процессе. |
Request the Secretary-General to pursue vigorously the implementation of ODS at ECA, ECLAC, ESCAP and UNON, and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on progress made. | Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять энергичные меры для внедрения СОД в ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЮНОН и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о достигнутом прогрессе. |
The strengthening of OIOS must be pursued immediately and vigorously and provisions to that end should therefore be incorporated into the proposed programme budget as soon as possible. | Следует немедленно принять энергичные меры по укреплению УСВН и, соответственно, как можно скорее включить соответствующие ассигнования в предлагаемый бюджет по программам. |
While the promotion of democracy is a global concern, we are also vigorously promoting democratic values in our own region, through ASEAN and beyond. | При том что поощрение демократии является глобальной задачей, мы прилагаем активные усилия в целях утверждения демократических ценностей в нашем собственном регионе через АСЕАН и другие организации. |
I can affirm on behalf of my country that the people, the institutions and the political leaders of Burundi are determined to work more vigorously for peace. | Я могу подтвердить от имени моей страны, что народ, институты и политические лидеры Бурунди полны решимости предпринять более активные усилия во имя обеспечения мира. |
In the same breath, Jamaica fully supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons and will work vigorously to that end with our partners in pursuit and for the realization of such a treaty. | Точно также Ямайка полностью поддерживает принятие договора о торговле оружием в целях установления строгого контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и будет предпринимать активные усилия вместе с нашими партнерами для достижения этой цели и реализации такого договора. |
The MTR strongly recommended that both the Government and donors should vigorously implement the 20/20 Initiative for basic social services. | В среднесрочном обзоре правительству и донорам настоятельно рекомендовалось предпринимать активные усилия по осуществлению Инициативы "20/20"в области предоставления базовых социальных услуг. |
The DVF is working vigorously for more women-friendly legislation, especially concerning the length of sentences and the rehabilitation of offenders returning to society. | ФБНС прилагает активные усилия содействию разработке законодательства в интересах улучшения положения женщин, прежде всего законодательства, касающегося продолжительности тюремного заключения правонарушителей, а также их реабилитации для возвращения в общество. |
The Agency is vigorously attempting to bring Lena to justice. | Агентство настойчиво пытается предать Лену правосудию. |
Uruguay is committed to these efforts, and it is for that reason that we have so vigorously sought membership of the Peacebuilding Commission. | Уругвай привержен этим усилиям, и именно по этой причине мы столь настойчиво стремимся к членству в Комиссии по миростроительству. |
Yet, in the past few weeks, we have seen how vital the General Assembly can become when a delegation skilfully and vigorously presses forward with a great issue and effectively marshals the support of many Member States. | И все же за последние несколько недель мы убедились в том, сколько жизни могут вселить в Генеральную Ассамблею делегации, умело и настойчиво борющиеся за важные вопросы и эффективно добивающиеся поддержки многих государств-членов. |
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. | ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами. |
Current efforts on the part of the international community to help them find a way forward must be vigorously and urgently pursued. | Необходимо энергично и настойчиво продолжать предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию им содействия в отыскании пути вперед. |
Generally, international observers report that the Government has failed to take strong action either to protect the property rights of Croatian Serbs or to respond vigorously in cases of unlawful occupation of properties by Croats. | В целом международные наблюдатели сообщают, что правительство не приняло решительных мер ни по защите прав хорватских сербов на собственность, ни по активной борьбе с незаконным заселением домов хорватами. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. | Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. | Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
Against this background, the Secretary-General intends to pursue vigorously his efforts to create a stronger, better coordinated programme for the advancement of women. | Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь намерен и дальше прилагать энергичные усилия в целях разработки более активной и скоординированной программы действий по улучшению положения женщин. |
Belarus is willing to participate in the work to develop the culture of peace and to integrate it as vigorously as possible into our social consciousness. | Беларусь готова участвовать в активной работе по развитию культуры мира и ее самому активному внедрению в общественное сознание. |
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. | Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
Our conversations focused on Peacebuilding Commission support for the presidential elections and on the heightened need to vigorously pursue the reform of the security sector. | В центре нашей беседы был вопрос о поддержке Комиссией по миростроительству проведения президентских выборов и все более настоятельной необходимости энергичного проведения реформы сектора безопасности. |
It is South Africa's view that our endeavours would have been in vain if this draft resolution had failed to serve as a spur on Member States vigorously to undertake measures designed to accelerate the process of nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что наши усилия не увенчаются успехом, если этот проект резолюции не послужит государствам-членам в качестве мощного стимула для энергичного принятия мер, направленных на ускорение процесса ядерного разоружения. |
It is only by vigorously developing alternative-crop cultivation and promoting economic growth that poppy cultivation can be further reduced, thus diminishing the root causes of social instability in the country. | Еще больше сократить выращивание опийного мака и тем самым ослабить коренные причины социальной нестабильности в стране можно только за счет энергичного развития альтернативных сельскохозяйственных культур и поощрения в этих районах экономического роста. |
It is the unshirkable responsibility of all countries to maintain that momentum and to vigorously promote international development cooperation. | Теперь непреложной обязанностью всех стран является сохранение этого импульса и энергичное содействие международному сотрудничеству в целях развития. |
SADC hoped that the implementation of the Almaty Programme of Action would be pursued vigorously, especially with respect to the link between trade and transport. | САДК надеется на энергичное осуществление Алматинской программы действий, в особенности в том, что касается взаимосвязи между торговлей и транспортом. |
If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов. |
Today more than ever before, banning nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is a key objective which the international community, and the First Committee in particular, should support most vigorously. | Сегодня, в большей степени, чем когда-либо ранее, запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне является ключевой задачей, осуществлению которой международному сообществу и Первому комитету, в частности, следует оказывать самое энергичное содействие. |
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. | Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
Considering the existing problems with the reliability and comparability of data on the drug situation, UNDCP should promote more vigorously activities for the development of appropriate methodologies for assessing the drug problem and for building the capacity of national agencies in this area. | Рассматривая существующие проблемы на основе достоверных и сопоставимых данных о ситуации с наркотиками, ЮНДКП следует поощрять более энергичную деятельность, направленную на разработку надлежащих методологий оценки проблемы наркотиков и на формирование потенциала национальных учреждений в этой области. |
Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. | Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
He emphasized that while every State that suffered from terrorism had the right and the duty to fight vigorously to protect the existence of the nation and its institutions, that must be done with respect for the law. | Он подчеркивает, что, хотя любое государство, столкнувшись с терроризмом, имеет право и обязано вести энергичную борьбу по защите населения и государственных институтов, оно должно при этом соблюдать законность. |
Maldivians are eagerly looking forward to, and preparing to embrace, the political changes in the country, yet open and honest discourse on the question of freedom of religion or belief is vigorously denied and the few who dare to raise their voices are denounced and threatened. | Мальдивцы искренне жаждут политических перемен в стране и готовятся к ним, вместе с тем открытое и честное обсуждение вопроса о свободе религии строго запрещено, и те немногие, кто осмеливается рассуждать об этом вслух, подвергаются осуждению и угрозам. |
The principle of proper personnel and fiscal management was not always implemented as vigorously as it should be. | Принцип надлежащего подбора персонала и финансового управления не всегда соблюдается достаточно строго. |
With the exception of the Fatimids, whose absolute, cruel and intolerant authority was vigorously opposed by the Tunisians, the other political systems were based on a highly formal Shura (consultation) within small assemblies. | За исключением династии фатимидов, власть которых была абсолютной, жестокой и нетерпимой, против которой решительно выступали тунисцы, другие политические системы основывались на строго соблюдавшемся принципе "шуры" (консультаций) в рамках ограниченных по составу собраний. |
In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
going to put his mouth where his money... his... his money where his mouth is and write down these loans administered by a rogue operator, who will be vigorously prosecuted. | Занят... преследуя куда более... куда более благородные бизнес цели... он тем не менее, снова, проголосует своими делами за свои деньги... свои... Своими деньгами за свои дела и спишет кредиты... выданные недобросовестным оператором, который будет строго наказан. |
At the national level, the Government of China was vigorously pursuing crime rings through special task forces. | На национальном уровне правительство Китая вело решительную борьбу с криминальными структурами с помощью специально созданных для этого целевых групп. |
However, it highlighted that the authorities, in particular Migration and Border Services, were now more sensitive to the issue and attempted to fight it more vigorously. | Однако авторы СП1 подчеркнули, что органы власти, в частности миграционная служба и служба пограничной охраны, сейчас более внимательно занимаются этой проблемой и пытаются вести более решительную борьбу с этим явлением. |
Mafia-like gangs operating in both countries of origin and countries of destination exploit those feelings, and they must be combated vigorously. | Мафиозные группы, действующие как в странах происхождения, так и в странах назначения, эксплуатируют эти чувства, и с такими группами необходимо вести решительную борьбу. |
Mr. Wilmot (Ghana) said that Ghana vigorously supported the establishment, through a multilateral treaty, of an international criminal court as an independent judicial body. | Г-н ВИЛМОТ (Гана) высказывает решительную поддержку своей страны идее создания Международного уголовного суда, имеющего статус независимого судебного органа на основе многостороннего договора. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
Mr. Al-Hajri said that his country vigorously condemned all forms of terrorism. | Г-н аль-Хаджри говорит, что его страна категорически осуждает все формы терроризма. |
Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. | По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
By contrast, the residency, supported by French economic interests and vigorously backed by most of the colons, adamantly refused to consider even reforms short of independence. | Зато при активной поддержке большинства колонистов Франция категорически отказалась рассматривать даже реформу, направленную на автономию. |
It follows from all that we have been through at the national level that both the Government and civil society of my country reject, categorically and vigorously, all forms of terrorism. | На основании пережитого нами на национальном уровне правительство и гражданское общество моей страны категорически и решительно отвергают все формы терроризма. |