| As a matter of fact, it is the United States that has vigorously sought to block the negotiating process on outer space in the Conference on Disarmament. | На самом деле именно Соединенные Штаты активно стремятся блокировать процесс переговоров по космическому пространству на Конференции по разоружению. |
| China addresses the non-proliferation issue in a highly responsible manner, actively participates in international non-proliferation cooperation and works vigorously to promote the settlement of regional nuclear disputes. | Китай очень ответственно подходит к вопросу о нераспространении, активно участвует в международном сотрудничестве по вопросам нераспространения и прилагает энергичные усилия с целью способствовать урегулированию региональных ядерных споров. |
| In the past 50 years, the Declaration has vigorously promoted the advancement and development of the cause of human rights in the world. | За последние 50 лет Декларация активно способствовала продвижению и развитию дела прав человека. |
| The Department for Witness Assistance has recognised needs of witnesses, particularly in the field of medical and psychological rehabilitation and has supported vigorously our initiative in this field. | Отдел поддержки свидетелей осознает потребности свидетелей, особенно в плане медицинской и психологической реабилитации, и активно содействует нашим инициативам в этой области. |
| We therefore urge the international community to pursue its efforts more vigorously to help bring peace and security to African nations and to assist them in meeting their economic and social development goals. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество более активно и решительно продолжать свои усилия в целях оказания помощи в деле восстановления мира и безопасности в африканских странах и оказания содействия странам Африки в достижении целей социально-экономического развития. |
| We vigorously condemn both deliberate attacks on civilians and their deaths resulting from indiscriminate or excessive use of force, which is a violation of international humanitarian law. | Решительно осуждаем как преднамеренные нападения на гражданских лиц, так и их гибель в результате неизбирательного или чрезмерного применения силы, что является нарушением международного гуманитарного права. |
| The Government currently has a strong economic team that has begun to set the development agenda more vigorously by prioritizing the Strategy and focusing on linked strategies to unlock the potential of Afghanistan's economic centres of growth, in particular agriculture, mineral resources and human development. | Правительство в настоящее время располагает сильной экономической командой, которая стала более решительно определять повестку дня в области развития посредством установления приоритетов Стратегии и уделения более пристального внимания взаимосвязанным стратегиям для высвобождения потенциала роста в Афганистане, особенно в области сельского хозяйства, минеральных ресурсов и развития человеческого потенциала. |
| In re-electing President Tadić in January's presidential elections, the Serb people vigorously reiterated their determination to include the process of integration into the European Union in their future. | Переизбрав президента Тадича на новый срок в ходе январских президентских выборов, сербский народ решительно подтвердил свое стремление к тому, чтобы его будущее было связано с процессом интеграции в Европейский союз. |
| Colombia vigorously condemned the acts of international terrorism committed on 11 September 2001 and has joined unequivocally in the unanimous support that the Security Council has offered for the military action that is currently under way on the territory of Afghanistan. | Колумбия решительно осудила акты международного терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, и вместе с другими странами твердо поддержала Совет Безопасности, который одобрил военные действия, предпринимаемые в настоящее время на территории Афганистана. |
| We deem it essential for the Security Council to vigorously demand that all parties to the conflict, first of all the Kosovar Albanian majority in the district, immediately cease all acts of violence. | Считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности решительно потребовал от конфликтующих сторон, и прежде всего от косово-албанского большинства в крае, немедленного прекращения насильственных действий. |
| The suspects are to be interrogated vigorously, grilled, no obsolete notions of sentimentality. | Подозреваемых допрашивать энергично, с пристрастием, никаких рассуждений и бессмысленных сантиментов. |
| Germany will continue to vigorously support the establishment of the International Court. | Германия будет продолжать энергично поддерживать решение об учреждении Международного суда. |
| Current efforts on the part of the international community to help them find a way forward must be vigorously and urgently pursued. | Необходимо энергично и настойчиво продолжать предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию им содействия в отыскании пути вперед. |
| Decision-makers are vigorously pursuing their programmes of political, economic and social reform. | Лица, ответственные за принятие решений, энергично проводят свои программы в области политической, экономической и социальной реформ. |
| Because of the brutality occurring in the Middle East, Panama considers that it is the responsibility of the United Nations to vigorously strengthen its mediating role in order to put an end to the unfortunate bloodshed that has grieved the international community for decades. | В связи с жестокостью происходящего на Ближнем Востоке Панама считает, что Организация Объединенных Наций обязана энергично укреплять свою посредническую роль в целях прекращения трагического кровопролития, которое на протяжении десятилетий печалит международное сообщество. |
| It is noteworthy that developing countries in the ESCAP region have vigorously participated in this process, outperforming other developing countries. | Следует отметить, что развивающиеся страны региона ЭСКАТО приняли активное участие в этом процессе, опередив другие развивающиеся страны. |
| The promotion of SMEs, particularly in rural areas, is thus pursued vigorously, with special emphasis on natural resource processing and the manufacture of simple consumer goods as a means of creating non-farm employment. | Поэтому активное содействие оказывается развитию мелких и средних предприятий, особенно в сельских районах, при этом особое внимание уделяется первичной переработке природных ресурсов и производству простых потребительских товаров как способов создания занятости вне сельского хозяйства. |
| India is also entirely sensitive to the concerns of small island developing States that arise out of climate change and will join vigorously in efforts to assist them. | Индия также полностью учитывает озабоченности малых островных развивающихся государств, вызванные изменением климата, и примет активное участие в усилиях по оказанию им помощи. |
| Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). | Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
| I also met with him in Monterrey at the World Summit on Sustainable Development, where he was actively participating and vigorously pushing forward the development agenda and partnerships. | Я также встречался с ним в Монтеррее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, где он принимал активное участие и энергично продвигал идеи повестки дня в области развития и установления партнерских отношений. |
| We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. | Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
| The General Assembly, in its resolution 53/114, called upon the Commission to further strengthen its activities in the direction of exercising more vigorously its function of resource mobilization. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/114 призвала Комиссию и дальше укреплять свою деятельность в том, что касается более активного осуществления возложенной на нее функции по мобилизации ресурсов. |
| Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, so as to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; | подчеркивает необходимость активного и безотлагательного осуществления, в надлежащих случаях, мер по облегчению бремени задолженности всеми кредиторами, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов, с тем чтобы содействовать достижению приемлемого уровня задолженности и способствовать устойчивому развитию; |
| The measures taken are helping to promote a climate of tolerance and mutual respect, uphold moral and ethical principles and vigorously counteract the potential for xenophobia or racial or religious hatred at all levels of society in a vigorous manner. | Реализация комплекса мероприятий способствует формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения, утверждению морально-этических принципов, активного противодействия на всех общественных уровнях возможным проявлениям ксенофобии, расовой или религиозной ненависти. |
| There is a growing consensus that the impact of agricultural reform on the net food-importing developing countries and the least developed countries needs to be addressed more vigorously, and the new negotiations on agriculture should take the special situation of these countries into account. | Ширится признание необходимости более активного изучения воздействия сельскохозяйственной реформы на положение развивающихся стран-чистых импортеров продовольствия и наименее развитых стран, при этом в рамках новых переговоров по сельскому хозяйству следует учитывать особые условия этих стран. |
| Human resources should be vigorously developed to facilitate world economic development. | Следует принять энергичные меры для развития людских ресурсов, чтобы содействовать мировому экономическому развитию. |
| At the national level, his Government was working vigorously to enhance legislative, administrative and other measures to address incidents of racism and racial discrimination and to restore the spirit of tolerance and national solidarity which had served Indonesia's diverse society so well. | На национальном уровне его правительство принимает энергичные меры по усилению законодательных, административных и других мер борьбы с проявлениями расизма и расовой дискриминации и восстановлению духа терпимости и национальной солидарности, которые оказали столь положительное воздействие на плюралистическое общество Индонезии. |
| The strengthening of OIOS must be pursued immediately and vigorously and provisions to that end should therefore be incorporated into the proposed programme budget as soon as possible. | Следует немедленно принять энергичные меры по укреплению УСВН и, соответственно, как можно скорее включить соответствующие ассигнования в предлагаемый бюджет по программам. |
| These included not having a budget sufficient for its needs, inadequate support from the Government and the failure to move vigorously from the start to develop an efficient system for the investigation and protection of human rights. | Можно отметить, в частности, нехватку бюджетных ассигнований, недостаточную помощь со стороны правительства, а также факт, что на начальном этапе не были приняты энергичные меры для развития эффективной системы расследования и защиты прав человека. |
| Measures and action to facilitate wider ratification and implementation in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, including financial support, will be pursued vigorously; | Для содействия более масштабной ратификации и осуществлению протоколов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы будут приниматься энергичные меры и осуществляться соответствующие действия, включая финансовую поддержку; |
| They both must be pursued vigorously and in a mutually reinforcing way. | Необходимо предпринимать активные усилия по достижению этих целей на взаимоподкрепляющей основе. |
| Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. | Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
| I can affirm on behalf of my country that the people, the institutions and the political leaders of Burundi are determined to work more vigorously for peace. | Я могу подтвердить от имени моей страны, что народ, институты и политические лидеры Бурунди полны решимости предпринять более активные усилия во имя обеспечения мира. |
| We call on the members of the Council to work vigorously to strengthen international measures for the protection of children in conflict situations, both in terms of mandates and in terms of resources allocated to the various component parts. | Мы призываем членов Совета прилагать активные усилия с целью укрепления международных действий по защите детей в конфликтных ситуациях с точки зрения как мандата, так и ресурсов, выделяемых на различные компоненты. |
| The international community has responded in the only way appropriate: international terrorism cannot be tolerated; all the nations of the world must stand united in the battle against this evil; and they have to search vigorously for ways to effectively respond to it. | Международное сообщество дало единственный адекватный ответ: невозможно терпимо относиться к международному терроризму; все государства мира должны объединить свои усилия в борьбе с этим злом; и им необходимо приложить активные усилия к нахождению путей эффективной борьбы с ним. |
| The Board recommends that this should be pursued vigorously. | Комиссия рекомендует настойчиво добиваться такого решения. |
| The Agency is vigorously attempting to bring Lena to justice. | Агентство настойчиво пытается предать Лену правосудию. |
| In the latter report, I observed that the objectives of a durable cease-fire and a peaceful transfer of power, mandated by the Assembly and vigorously sought by the Special Mission, were still far from being achieved. | Во втором докладе я отмечал, что цели обеспечения долговременного прекращения огня и мирной передачи власти, которые были поставлены Ассамблеей и которых настойчиво добивается Специальная миссия, пока остаются весьма отдаленной перспективой. |
| Ever since my President, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, apprised this Assembly in 1987 of the impending environmental disaster that rising sea levels posed to our country, the Maldives has been warning vigorously, at national, regional and international levels, of this problem. | С тех пор, как президент моей страны г-н Маумун Абдул Гайюм в 1987 году сообщил данной Ассамблее о нависшей над нашей страной угрозе экологической катастрофы вследствие повышения уровня моря, Мальдивские Острова продолжают настойчиво напоминать об этой проблеме на национальном и региональном уровнях. |
| The Transitional Administrator and his staff will continue to press vigorously for the issuance of Croatian citizenship documents and other papers to persons in the region, and, in cooperation with UNHCR, for the return of displaced persons to their homes. | Временный администратор и его персонал будут продолжать настойчиво добиваться выдачи документов, подтверждающих хорватское гражданство, и других документов проживающим в районе лицам и в сотрудничестве с УВКБ возвращения перемещенных лиц в свои дома. |
| The only valid option - a political and diplomatic settlement - must now be vigorously revived. | Сегодня необходимо вернуться к активной проработке единственного реального варианта урегулирования - к политическому и дипломатическому урегулированию. |
| The United Nations should adopt effective measures and means in order to vigorously support the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other relevant United Nations mechanisms. | Вследствие этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры и ввела в действие эффективные механизмы для активной поддержки работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
| The governing bodies of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have endorsed the need to take a gender perspective into account in all its strategic objectives in the coming period and to vigorously apply gender mainstreaming in all substantive programmes. | Руководящие органы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) подтвердили необходимость отражения гендерных аспектов во всех стратегических целях Организации в предстоящий период и активной актуализации гендерной проблематики во всех основных программах. |
| One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. | Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
| They continue to interact vigorously on a wide range of professional, cultural, educational and social activities, notwithstanding the temporary setback to high-level political involvement that SAARC has suffered at this time. | Они продолжают активно взаимодействовать по широкому кругу профессиональной, культурной, образовательной и социальной деятельности, несмотря на временный отход от активной политической активности, переживаемой СААРК в настоящее время. |
| The Berlin declaration also stresses the need vigorously to implement the disarmament, demobilization and reintegration programme, with the completion of its first phase by the end of June 2004. | В Берлинской декларации также подчеркивается необходимость энергичного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, первый этап которой должен завершиться к концу июня 2004 года. |
| Our conversations focused on Peacebuilding Commission support for the presidential elections and on the heightened need to vigorously pursue the reform of the security sector. | В центре нашей беседы был вопрос о поддержке Комиссией по миростроительству проведения президентских выборов и все более настоятельной необходимости энергичного проведения реформы сектора безопасности. |
| It is South Africa's view that our endeavours would have been in vain if this draft resolution had failed to serve as a spur on Member States vigorously to undertake measures designed to accelerate the process of nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что наши усилия не увенчаются успехом, если этот проект резолюции не послужит государствам-членам в качестве мощного стимула для энергичного принятия мер, направленных на ускорение процесса ядерного разоружения. |
| 40 With respect to urgent communications and the confidential inquiry procedure under the Convention against Torture, the Committee against Torture is in need of means to address such matters vigorously and effectively. | Что касается срочных сообщений и процедуры конфиденциальных расследований в соответствии с Конвенцией против пыток, то Комитету против пыток требуются средства для энергичного и эффективного решения таких вопросов. |
| It may also reflect a lack of incentive to vigorously pursue powerful trafficking rings, some of which may have millions of dollars at their disposal. | Возможно, это также говорит об отсутствии стимулов для энергичного преследования мощных наркосетей, некоторые из которых могут располагать миллионами долларов. |
| It is the unshirkable responsibility of all countries to maintain that momentum and to vigorously promote international development cooperation. | Теперь непреложной обязанностью всех стран является сохранение этого импульса и энергичное содействие международному сотрудничеству в целях развития. |
| Thirdly, Governments should ensure that instances of hate speech are vigorously prosecuted. | В-третьих, правительствам следует обеспечить энергичное преследование виновных во всех случаях пропаганды ненависти. |
| It is therefore imperative for all of us to vigorously pursue its full implementation. | Поэтому энергичное выполнение задачи по его всестороннему осуществлению является нашим всеобщим императивом. |
| If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов. |
| Vigorously developing the recycling economy and following new patterns of industrialization. | Энергичное развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, курс на новые модели индустриализации. |
| The United States therefore intends to work vigorously in the Fifth Committee to ensure that this draft resolution becomes revenue-neutral. | Поэтому Соединенные Штаты намерены вести в Пятом комитете энергичную работу для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции не зависел от поступлений. |
| In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. | В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
| The State intends to cut the costs of bringing cases to court, to vigorously tackle corruption and to ensure good governance in legal proceedings. | Государство планирует снизить стоимость подачи искового заявления, вести энергичную борьбу с коррупцией и осуществлять контроль за применением принципа благого управления в деятельности системы правосудия. |
| Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. | Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
| He emphasized that while every State that suffered from terrorism had the right and the duty to fight vigorously to protect the existence of the nation and its institutions, that must be done with respect for the law. | Он подчеркивает, что, хотя любое государство, столкнувшись с терроризмом, имеет право и обязано вести энергичную борьбу по защите населения и государственных институтов, оно должно при этом соблюдать законность. |
| The State Attorney vigorously espouses a broad interpretation of these crimes and initiates appeals when lower court interpretation falls short of these principles and when sentences do not reflect the gravity of the crimes. | Государственный прокурор строго придерживается широкого толкования этих преступлений и возбуждает апелляционное производство в случаях, когда толкование, данное судом низшей инстанции, не соответствует этим принципам и когда приговоры не отражают тяжести преступлений. |
| Maldivians are eagerly looking forward to, and preparing to embrace, the political changes in the country, yet open and honest discourse on the question of freedom of religion or belief is vigorously denied and the few who dare to raise their voices are denounced and threatened. | Мальдивцы искренне жаждут политических перемен в стране и готовятся к ним, вместе с тем открытое и честное обсуждение вопроса о свободе религии строго запрещено, и те немногие, кто осмеливается рассуждать об этом вслух, подвергаются осуждению и угрозам. |
| The Council should impose the articles of the Fourth Geneva Convention of 1949 and apply those principles strictly and vigorously. | Совет должен добиваться соблюдения положений статей четвертой Женевской конвенции 1949 года и применять предусмотренные ими принципы строго и решительно. |
| With the exception of the Fatimids, whose absolute, cruel and intolerant authority was vigorously opposed by the Tunisians, the other political systems were based on a highly formal Shura (consultation) within small assemblies. | За исключением династии фатимидов, власть которых была абсолютной, жестокой и нетерпимой, против которой решительно выступали тунисцы, другие политические системы основывались на строго соблюдавшемся принципе "шуры" (консультаций) в рамках ограниченных по составу собраний. |
| In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
| The treaty would provide a much-needed impetus towards more serious efforts in nuclear disarmament, which the international community should rededicate itself vigorously to pursuing now and in the future. | Договор придаст столь необходимый импульс более серьезным усилиям в области ядерного разоружения, решительную приверженность которым сейчас и в будущем должно подтвердить международное сообщество. |
| Mafia-like gangs operating in both countries of origin and countries of destination exploit those feelings, and they must be combated vigorously. | Мафиозные группы, действующие как в странах происхождения, так и в странах назначения, эксплуатируют эти чувства, и с такими группами необходимо вести решительную борьбу. |
| Mr. Wilmot (Ghana) said that Ghana vigorously supported the establishment, through a multilateral treaty, of an international criminal court as an independent judicial body. | Г-н ВИЛМОТ (Гана) высказывает решительную поддержку своей страны идее создания Международного уголовного суда, имеющего статус независимого судебного органа на основе многостороннего договора. |
| By the same token, we vigorously pursue the global fight against racism, discrimination and intolerance. | В том же духе мы ведем решительную глобальную борьбу с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью. |
| Political parties vigorously campaign and work against racism and apartheid anywhere in the world. | Политические партии ведут решительную борьбу против расизма и апартеида во всем мире. |
| At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
| The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. | Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает. |
| General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. | Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы. |
| Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
| It was vigorously denied that any of the arrested group had been executed. | Категорически отрицался факт того, что кто-либо из членов этой группы был казнен. |