In this regard, the advocacy for more debt relief measures should be vigorously continued. | В этой связи следует активно выступать за принятие мер по уменьшению бремени задолженности. |
UNDP was thus moving forward vigorously in the implementation of UNDP 2001. | Таким образом, ПРООН активно движется по пути осуществления целей на 2001 год. |
The following important areas of research, while they already have received some attention, need to be pursued vigorously: | Необходимо активно заниматься следующими важными направлениями исследований, которым уже уделяется определенное внимание: |
After the occupation of Tyrol by Italian troops, Tolomei vigorously advocated decisive measures to radically alter the ethnic situation so that South Tyrol would become permanently Italian. | После оккупации Тироля итальянскими войсками Толомеи активно выступал за решительные меры по радикальному изменению этнической ситуации в регионе. |
In order to ensure the speedy and cost-effective movement of cargo to inland destinations in landlocked countries, the establishment of dry ports in these countries should continue to be vigorously promoted and supported. | В интересах обеспечения оперативной и рентабельной доставки грузов во внутренние пункты назначения в странах, не имеющих выхода к морю, следует и далее активно поощрять и поддерживать усилия по созданию «сухих» портов в этих странах. |
The Group had vigorously reaffirmed the high priority that should be given to LDCs, and had noted with concern that related expenditure on technical cooperation had been stagnant. | Группа решительно подтвердила необходимость уделения НРС первоочередного внимания, с озабоченностью отметив, что соответствующие расходы на техническое сотрудничество обнаруживают застой. |
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices. | Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами. |
It vigorously opposed any discriminatory treatment of refugees and called on the international community to address the situation of refugees in Africa and in developing countries in general. | Делегация решительно выступает против любой дискриминации между беженцами и призывает международное сообщество рассмотреть вопрос о положении беженцев в Африке и в развивающихся странах в целом. |
We vigorously condemn all military coups d'état, all forms of terrorism and violence against democratic, freely elected Governments, all undemocratic means of gaining, wielding and staying in power and all unconstitutional changes of government. | Мы решительно осуждаем все военные перевороты, любые формы терроризма и насилия в отношении демократически и свободно избранных правительств, все антидемократические формы прихода к власти, ее отправления и сохранения, а также любую неконституционную смену правительства. |
The Frente POLISARIO vigorously condemns both of these infamies, which constitute a blatant violation of the spirit and the letter of the settlement plan and seriously shake the confidence of Saharans in the ongoing process for its implementation. | Фронт ПОЛИСАРИО решительно осуждает эти два недостойных деяния, которые представляют собой серьезное нарушение духа и буквы Плана урегулирования и серьезно подрывают веру сахарцев в процесс подачи заявлений в суд. |
After Uisang returned to Korea in 671, he worked vigorously toward the establishment of the Hwaeom school on Korea. | После обучения Ыйсан вернулся в Корею в 671 году, где он энергично работал в направлении создания школы Хваом. |
The Independent World Commission for the Oceans, on which I have the honour to serve, has vigorously addressed this vital issue. | Независимая Всемирная комиссия по океанам, в которой я имею честь работать, энергично занимается этим вопросом. |
Under my chairmanship or coordination, five working groups have been vigorously tackling the vital questions that hold the key to strengthening the United Nations. | Пять рабочих групп, в которых я исполнял обязанности либо Председателя, либо координатора, энергично занимались поиском путей решения жизненно важных вопросов, играющих ключевую роль в укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
In other terms, Morocco is vigorously pursuing a liberalization of its economy with respect to external trade, simplification of import and export regulations, exchange regulations, and banking and monetary reforms. | Другими словами, Марокко энергично осуществляет либерализацию своей экономики в том, что касается внешней торговли, упрощения положений, регулирующих экспорт и импорт, процедур валютного обмена, а также реформы банковского дела и денежной реформы. |
The international community should continue to strengthen policy coordination and information-sharing, effectively promote regional and subregional economic cooperation, vigorously support public-private cooperation and explore in depth innovative financing mechanisms. | Международное сообщество должно продолжать укреплять координацию в области политики и обмена информацией, эффективно содействовать региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству, энергично поддерживать сотрудничество между государственным и частным секторами и глубоко анализировать инновационные финансовые механизмы. |
The Chinese Government has vigorously participated in international cooperation in the fight again HIV/AIDS. | Правительство Китая принимает активное участие в международном сотрудничестве в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In that regard, the United Nations needs to engage more vigorously in the coordination of regional mechanisms. | В этом отношении Организации Объединенных Наций необходимо принимать более активное участие в координации работы региональных механизмов. |
We confirm our willingness to continue vigorously cooperating with the EU and other international partners in ensuring good governance, transparent legal framework, fight against corruption and organized crime throughout the region; | мы подтверждаем нашу готовность продолжать активное сотрудничество с ЕС и другими международными партнерами в деле обеспечения эффективного управления, создания транспарентной правовой основы и борьбы с коррупцией и организованной преступностью в нашем регионе; |
I also met with him in Monterrey at the World Summit on Sustainable Development, where he was actively participating and vigorously pushing forward the development agenda and partnerships. | Я также встречался с ним в Монтеррее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, где он принимал активное участие и энергично продвигал идеи повестки дня в области развития и установления партнерских отношений. |
China is making full use of the stage erected by international organizations; it is vigorously launching and expanding technical cooperation with the World Health Organization and others; and it is actively taking part in the process of formulating international health policy. | Китай полностью использует возможности международных организаций и активно расширяет техническое сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения и другими организациями и принимает активное участие в процессе разработки международной политики в области здравоохранения. |
Women's rights advocates have lobbied Governments and parliamentarians to pursue prevention strategies more vigorously. | Защитники прав женщин лоббируют правительства и парламентариев, стремясь добиться более активного осуществления стратегий предупреждения насилия. |
In particular, many delegations stressed the need to address the issues of access and transfer of environmentally sound technologies at affordable terms more vigorously. | В частности, многие делегации подчеркнули необходимость более активного решения вопросов доступа к экологически безопасным технологиям и их передачи на приемлемых условиях. |
The General Assembly, in its resolution 53/114, called upon the Commission to further strengthen its activities in the direction of exercising more vigorously its function of resource mobilization. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/114 призвала Комиссию и дальше укреплять свою деятельность в том, что касается более активного осуществления возложенной на нее функции по мобилизации ресурсов. |
Significant changes in the organization: GNP+ is in the process of vigorously pursuing changes in its governance structure to ensure that the diverse voices of PLHIV influence the GNP+ strategies and programmes. | Существенные изменения в организации: ГСЛЖВ находится в процессе активного реформирования своей структуры управления в целях обеспечения учета различных точек зрения людей, живущих с ВИЧ, при разработке стратегий и программ ГСЛЖВ. |
In addition to vigorously pursuing growth in online course offerings, the Institute is working to increase the number of blended learning opportunities, which combine face-to-face instruction with technology-enhanced learning. | В дополнение к усилиям по обеспечению активного роста использования форм онлайнового обучения Институт принимает меры, направленные на расширение своих возможностей предлагать разные формы обучения, сочетающие обучение с инструктором и обучение с помощью передовых технических средств. |
Within the United Nations Secretariat, the Organization is responding vigorously to its mandate to achieve gender equality. | В рамках своего Секретариата Организация Объединенных Наций принимает энергичные меры для выполнения решений, касающихся обеспечения равенства мужчин и женщин. |
In cooperation with the local media, it is vigorously promoting an objective image of the United Nations. | В сотрудничестве с местными средствами массовой информации он предпринимает энергичные меры по распространению объективной информации об Организации Объединенных Наций. |
"KFOR has responded vigorously to the concerns of the Macedonian Government and has conducted robust and successful operations along the border with Macedonia to ensure that the Kosovo border area is not a safe haven for armed extremists inside Kosovo." | «СДК предприняли энергичные меры в ответ на озабоченность правительства Македонии, проведя решительные и успешные операции вдоль границ с Македонией в целях обеспечения того, чтобы приграничные районы Косово не использовались в качестве убежища для вооруженных экстремистов, действующих внутри Косово». |
Nigeria has completed a national register on chemical materials imported, produced or consumed in the country and is vigorously pursuing the establishment of a chemical reference laboratory where chemical samples will be tested. | Нигерия завершила подготовку национального реестра импортируемых, производимых или потребляемых в стране химических материалов и принимает энергичные меры для создания химической справочной лаборатории, где будут проверяться химические пробы. |
Measures and action to facilitate wider ratification and implementation in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, including financial support, will be pursued vigorously; | Для содействия более масштабной ратификации и осуществлению протоколов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы будут приниматься энергичные меры и осуществляться соответствующие действия, включая финансовую поддержку; |
Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. | Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
While the promotion of democracy is a global concern, we are also vigorously promoting democratic values in our own region, through ASEAN and beyond. | При том что поощрение демократии является глобальной задачей, мы прилагаем активные усилия в целях утверждения демократических ценностей в нашем собственном регионе через АСЕАН и другие организации. |
Even though this target number is still relatively high when compared with the vacancy periods at some of the other commissions, such as ECE and ESCWA, the Committee commends ESCAP for setting itself an ambitious target and encourages it to pursue its efforts vigorously in this area. | Хотя этот целевой показатель по-прежнему относительно высок по сравнению с аналогичными показателями в некоторых других комиссиях, таких, как ЕЭК и ЭСКЗА, Комитет отдает должное ЭСКАТО за то, что она поставила перед собой серьезную цель, и призывает ее предпринимать активные усилия в этой области. |
Also calls upon the nuclear-weapon States to pursue vigorously the reduction of reliance on non-strategic nuclear weapons and negotiations on their elimination as an integral part of their overall nuclear disarmament activities; | призывает также государства, обладающие ядерным оружием, прилагать активные усилия к уменьшению роли, отводимой нестратегическому ядерному оружию, и проведению переговоров о его ликвидации в качестве неотъемлемой части их общей деятельности в области ядерного разоружения; |
The DVF is working vigorously for more women-friendly legislation, especially concerning the length of sentences and the rehabilitation of offenders returning to society. | ФБНС прилагает активные усилия содействию разработке законодательства в интересах улучшения положения женщин, прежде всего законодательства, касающегося продолжительности тюремного заключения правонарушителей, а также их реабилитации для возвращения в общество. |
Unless the international community acted rapidly, intelligently and vigorously, the situation in Western Sahara might become irreversible. | Если международное сообщество не будет действовать быстро, разумно и настойчиво, ситуация в Западной Сахаре может стать необратимой. |
That development strategy was implemented most vigorously during the 1980s through structural adjustment programmes and lending conditionalities closely associated with the Bretton Woods institutions. | Наиболее активно эта стратегия развития осуществлялась в течение 80х годов посредством проведения программ структурной перестройки и установления условий получения кредитов, которые настойчиво предлагались бреттон-вудскими учреждениями. |
Peace is the only solution to the problems of the Middle East and should be pursued sincerely and vigorously. | Мир - это единственное решение проблем Ближнего Востока, и поиски мира следует вести настойчиво и энергично. |
Operative paragraph 3 invites the entities of the United Nations system and other interested parties to continue to pursue vigorously the achievement of the objectives and goals of the Millennium Declaration. | В пункте З постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
We have worked vigorously to promote cross-straits exchanges and visits in the economic, cultural and other fields, and have made unswerving efforts for the early realization of the "three direct links". | Мы предпринимаем энергичные усилия для содействия визитам и обменам между двумя сторонами пролива в экономической, культурной и других областях и настойчиво добиваемся скорейшего установления «трех прямых связей». |
The only valid option - a political and diplomatic settlement - must now be vigorously revived. | Сегодня необходимо вернуться к активной проработке единственного реального варианта урегулирования - к политическому и дипломатическому урегулированию. |
She urged the international community to work vigorously to achieve substantive progress in the Doha Round at an early date. | Оратор призывает международное сообщество к активной работе в целях достижения в кратчайшие сроки существенного прогресса в рамках Дохинского раунда. |
Agricultural research should be supported vigorously, and should be made accessible to smallholder farmers. | Активной поддержки требуют сельскохозяйственные исследования, и их результаты должны быть доступными для мелких фермеров. |
Community-based alternative development activities in the Wa area, vigorously promoted by UNDCP, led to a reduction of 30 per cent in illicit opium poppy cultivation in the area covered by the project. | В результате осуществления на базе общин мероприятий по альтернативному развитию района проживания племен ва при активной поддержке ЮНДКП площадь земель, занятых незаконными посевами опийного мака, в районе осуществления проекта уменьшилась на 30 процентов. |
Belarus is willing to participate in the work to develop the culture of peace and to integrate it as vigorously as possible into our social consciousness. | Беларусь готова участвовать в активной работе по развитию культуры мира и ее самому активному внедрению в общественное сознание. |
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
The following recommendations provide a guide to the range of actions that would, if vigorously and successfully implemented by the relevant stakeholders, improve the position of young people in the labour market. | Нижеследующие рекомендации дают представление о разнообразных мерах, которые при условии энергичного и успешного осуществления соответствующими заинтересованными сторонами способны улучшить положение молодых людей на рынке труда. |
Our conversations focused on Peacebuilding Commission support for the presidential elections and on the heightened need to vigorously pursue the reform of the security sector. | В центре нашей беседы был вопрос о поддержке Комиссией по миростроительству проведения президентских выборов и все более настоятельной необходимости энергичного проведения реформы сектора безопасности. |
In this regard, the Council underlines the importance of pursuing more vigorously and expeditiously the application of arms embargoes in countries or regions threatened by, engaged in or emerging from armed conflict and to promote their effective implementation. | В этой связи Совет подчеркивает необходимость более энергичного и оперативного использования эмбарго на поставки оружия применительно к странам или регионам, которые находятся под угрозой или в состоянии вооруженного конфликта или выходят из него, и содействия его эффективному соблюдению. |
40 With respect to urgent communications and the confidential inquiry procedure under the Convention against Torture, the Committee against Torture is in need of means to address such matters vigorously and effectively. | Что касается срочных сообщений и процедуры конфиденциальных расследований в соответствии с Конвенцией против пыток, то Комитету против пыток требуются средства для энергичного и эффективного решения таких вопросов. |
Thirdly, Governments should ensure that instances of hate speech are vigorously prosecuted. | В-третьих, правительствам следует обеспечить энергичное преследование виновных во всех случаях пропаганды ненависти. |
It is therefore imperative for all of us to vigorously pursue its full implementation. | Поэтому энергичное выполнение задачи по его всестороннему осуществлению является нашим всеобщим императивом. |
During the coming year, FATF will continue to vigorously implement its Plan of Action by pursuing its self-assessment exercise and by updating its reports and guidelines on terrorist financing techniques and methods, as necessary. | В текущем году ЦГФМ продолжит энергичное выполнение своего Плана действий путем проведения мероприятия по самооценке и обновления своих докладов и руководящих указаний по процедурам и методам финансирования терроризма, по мере необходимости. |
For this reason, in the face of this enduring war which has bled the Liberian people, my wish is for the Security Council to become more vigorously involved in the peace process in Liberia. | Поэтому, г-н Председатель, перед лицом этой продолжающейся войны, обескровившей либерийский народ, я хотел бы, чтобы Совет Безопасности принял более энергичное участие в мирном процессе в Либерии. |
The Doha Round was expected to redress such imbalances and asymmetries by placing development at its heart and vigorously tackling agriculture and the core development agenda. | Ожидалось, что Дохинский раунд позволит выправить такие дисбалансы и асимметрии, сделав тематику развития сердцевиной переговоров и обеспечив энергичное решение задач в сфере сельского хозяйства и ключевых задач повестки дня в области развития. |
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. | В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
The State intends to cut the costs of bringing cases to court, to vigorously tackle corruption and to ensure good governance in legal proceedings. | Государство планирует снизить стоимость подачи искового заявления, вести энергичную борьбу с коррупцией и осуществлять контроль за применением принципа благого управления в деятельности системы правосудия. |
Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. | Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
In order to protect children from those and other threats, Japan had worked vigorously towards achieving the Millennium Development Goals and had implemented financial commitments in the areas of education and health. | В целях защиты детей от этих и других угроз Япония ведет энергичную работу в направлении достижения Целей развития тысячелетия и выполняет финансовые обязательства в области образования и здравоохранения. |
It is now vigorously fighting against the proliferation and use of narcotics in Equatorial Guinea, following the adoption, in September of 1993, of bill number 3 prohibiting the production, sale and consumption of and illicit trafficking in drugs. | После принятия в сентябре 1993 года указа 3 по вопросу о запрещении производства, продажи и потребления, а также незаконного оборота наркотиков в настоящее время наше правительство ведет энергичную борьбу с их распространением и употреблением в Экваториальной Гвинее. |
I likewise issued a statement in which I condemned these acts as practices that could not be overlooked and must be vigorously condemned. | Я также опубликовал заявление с осуждением таких актов как практики, которая не должна оставаться без внимания и строго наказываться. |
Tenants' rights were vigorously protected by law, and a court decision was required for eviction from a tenancy. | Закон строго стоит на защите прав квартиросъемщиков, и для выселения из съемного жилья необходимо решение суда. |
The principle of proper personnel and fiscal management was not always implemented as vigorously as it should be. | Принцип надлежащего подбора персонала и финансового управления не всегда соблюдается достаточно строго. |
The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
But as explained in paragraph 30 above in relation to article 2, government departments - particularly the Labour Department - vigorously enforce the employment rights and benefits of imported workers. | Однако, как говорилось выше в пункте 30 в связи со статьей 2, правительственные департаменты, в частности Департамент по вопросам труда, строго контролируют соблюдение прав иностранных рабочих и предоставление им соответствующих льгот. |
At the national level, the Government of China was vigorously pursuing crime rings through special task forces. | На национальном уровне правительство Китая вело решительную борьбу с криминальными структурами с помощью специально созданных для этого целевых групп. |
For most of its history, the kingdom vigorously enforced a policy of a single currency, confiscating foreign coins found on its territory and forcing its dominions to adopt Ptolemaic coinage. | На протяжении большей части своей истории, Египет проводил решительную политику единой валюты с конфискацией иностранных монет, найденных на его территории, и навязывая зависимым территориям Птолемеев весовой стандарт. |
Mr. Wilmot (Ghana) said that Ghana vigorously supported the establishment, through a multilateral treaty, of an international criminal court as an independent judicial body. | Г-н ВИЛМОТ (Гана) высказывает решительную поддержку своей страны идее создания Международного уголовного суда, имеющего статус независимого судебного органа на основе многостороннего договора. |
The Lao Government had decided to combat vigorously trafficking in human beings, in particular women and children, and a Women's Protection Act adopted at the end of 2004 made trafficking in women a criminal offence. | Правительство Лаоса решило вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и закон по защите женщин, принятый в конце 2004 года, делает торговлю ими уголовным преступлением. |
Rather, Somalia must be vigorously supported in creating the leverage for a recovery that will be healthy both for Somalia itself and for the entire international community. | Скорее, необходимо оказывать ей решительную поддержку в создании условий для восстановления, которое важно как для самой Сомали, так и для международного сообщества в целом. |
At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. | Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает. |
Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
It follows from all that we have been through at the national level that both the Government and civil society of my country reject, categorically and vigorously, all forms of terrorism. | На основании пережитого нами на национальном уровне правительство и гражданское общество моей страны категорически и решительно отвергают все формы терроризма. |
It was vigorously denied that any of the arrested group had been executed. | Категорически отрицался факт того, что кто-либо из членов этой группы был казнен. |