| If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. | Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса. |
| Cameroon welcomed the establishment of UNWomen, as it was convinced that it would contribute more vigorously to Member States' efforts on behalf of women. | Камерун приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и выражает уверенность, что этот орган будет более активно поддерживать усилия государств по реализации программ в интересах женщин. |
| The political parties vigorously debate the Government's programme and seek to subject its workings to close scrutiny, but those discussions have not yet achieved the momentum necessary to reach a breakthrough. | Политические партии активно обсуждают программу правительства и стремятся поставить его деятельность под жесткий контроль, однако в рамках этих обсуждений до сих пор не было обеспечено импульса, необходимого для достижения прорыва в этом вопросе. |
| Pay equity must be promoted vigorously and by convincing both employers and trade unions about the need for a gender-neutral wage scale. | Необходимо активно содействовать обеспечению равенства оплаты труда путем убеждения работодателей и профсоюзов в отношении необходимости введения шкалы окладов, не устанавливающей различия между мужчинами и женщинами. |
| After the occupation of Tyrol by Italian troops, Tolomei vigorously advocated decisive measures to radically alter the ethnic situation so that South Tyrol would become permanently Italian. | После оккупации Тироля итальянскими войсками Толомеи активно выступал за решительные меры по радикальному изменению этнической ситуации в регионе. |
| We vigorously condemn the attacks on humanitarian personnel, and we believe that impunity for those committing these crimes must end. | Мы решительно осуждаем нападения на гуманитарный персонал и считаем, что безнаказанности за совершение подобных преступлений нужно положить конец. |
| To attract resources for its programmes, the system needed to pursue its reform agenda vigorously, reducing fragmentation and avoiding competition, duplication and overlap. | Для привлечения ресурсов на реализацию ее программ системе нужно решительно осуществлять свою программу реформ, уменьшая раздробленность усилий и избегая конкуренции, частичного совпадения и дублирования мероприятий. |
| They must campaign against maternal mortality, and other egregious health and human rights issues, just as vigorously as they have taken up the death penalty, disappearances, extrajudicial executions, torture, arbitrary detention and prisoners of conscience. | Они должны бороться с материнской смертностью и другими серьезными проблемами в области прав человека столь же решительно, как они выступают против смертной казни, насильственных исчезновений, внесудебных казней, пыток, произвольных задержаний и существования узников совести. |
| Mr. Sena (Brazil) said that his delegation vigorously supported the strengthening of the United Nations Forum on Forests and would continue to express that support as consultations on the revised estimates proceeded. | Г-н Сена (Бразилия) говорит, что его делегация решительно выступает в поддержку укрепления Форума Организации Объединенных Наций по лесам и что она будет и впредь заявлять об этом в ходе консультаций, посвященных пересмотренным сметам. |
| CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. | КЛДЖ настоятельно призвал Уганду безотлагательно принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую пересмотр и разработку законодательства, изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин, а также настоятельно призвала правительство более решительно изживать такую пагубную практику, как полигамия. |
| The grass grows vigorously during the short, intense summer and there are fewer predators than further south. | В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге. |
| Likewise, malnourishment should be vigorously addressed. | Следует также энергично заниматься проблемой недоедания. |
| Malta believes that an enlarged Security Council should continue to vigorously uphold this provision by intensifying its implementation through new methods of cooperation and coordination between and among the principal United Nations organs. | Мальта считает, что расширенный Совет Безопасности должен продолжать энергично выполнять это положение посредством активизации его осуществления с помощью новых методов сотрудничества и координации между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| This vicious circle can be broken only through enhanced confidence-building measures, by swiftly repairing the emerging misunderstandings and vigorously proceeding with disarmament talks. | И этот порочный круг может быть разорван только за счет укрепленных мер доверия, если быстро исправить возникающие недоразумения и энергично предпринять разоруженческие переговоры. |
| The potential for achieving universal iodization of processed salt in the region is high and will be pursued vigorously at the national level and through coordinated inter-country initiatives with the support of the Regional Office. | Регион располагает большими возможностями в деле достижения всеобщей йодизации переработанной соли, и эти меры будут энергично осуществляться и на национальном уровне и посредством осуществления согласованных межстрановых инициатив при поддержке Регионального отделения. |
| It is noteworthy that developing countries in the ESCAP region have vigorously participated in this process, outperforming other developing countries. | Следует отметить, что развивающиеся страны региона ЭСКАТО приняли активное участие в этом процессе, опередив другие развивающиеся страны. |
| Determined to vigorously oppose foreign domination, threat, aggression, alien occupation, coercion, intimidation and pressure against all Member States; | будучи преисполнена решимости оказывать активное противодействие иностранному господству, угрозам, агрессии, иностранной оккупации, принуждению, устрашению и давлению на государства-члены, |
| Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. | Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению. |
| Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). | Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
| (c) Calls upon States vigorously to investigate violations of the personal security of refugees and asylum-seekers, and where possible to institute criminal prosecution, and where applicable strict disciplinary measures, against all perpetrators of such violations; | с) призывает государства проводить активное расследование случаев нарушений личной безопасности беженцев и лиц, ищущих убежище, и, когда это возможно, осуществлять уголовное преследование и в случае необходимости принимать строгие дисциплинарные меры по отношению ко всем лицам, совершающим такие нарушения; |
| We should use the next days to explore vigorously existing common ground and then move quickly into a formal process of negotiations. | Мы должны использовать ближайшие дни для активного изучения существующих общих позиций и затем оперативно перейти к официальному процессу переговоров. |
| The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. | Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией. |
| Limiting the growth of staff expenditures by addressing more vigorously the costs of staff in between assignments (see para. 23 above); | сдерживания роста расходов по персоналу за счет более активного решения проблемы расходов, обусловленных временной незанятостью сотрудников (пункт 23 выше); |
| Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, so as to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; | подчеркивает необходимость активного и безотлагательного осуществления, в надлежащих случаях, мер по облегчению бремени задолженности всеми кредиторами, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов, с тем чтобы содействовать достижению приемлемого уровня задолженности и способствовать устойчивому развитию; |
| ECA noted that Governments had yet to be vigorously involved in negotiations to free victims taken hostage during armed conflicts, resulting in many women and children being held hostage for as long as 10 to 15 years. | ЭКА отметила, что правительства до сих пор не принимают активного участия в переговорах об освобождении жертв, захваченных в качестве заложников в ходе вооруженных конфликтов, в результате чего многие женщины и дети остаются заложниками по 10 - 15 лет. |
| The fight against corruption remains a challenge and should be pursued vigorously by Liberian authorities and be supported by the international community. | Борьба с коррупцией по-прежнему является сложной задачей, для решения которой необходимы энергичные меры либерийских властей и поддержка со стороны международного сообщества. |
| At the national level, his Government was working vigorously to enhance legislative, administrative and other measures to address incidents of racism and racial discrimination and to restore the spirit of tolerance and national solidarity which had served Indonesia's diverse society so well. | На национальном уровне его правительство принимает энергичные меры по усилению законодательных, административных и других мер борьбы с проявлениями расизма и расовой дискриминации и восстановлению духа терпимости и национальной солидарности, которые оказали столь положительное воздействие на плюралистическое общество Индонезии. |
| Nigeria has completed a national register on chemical materials imported, produced or consumed in the country and is vigorously pursuing the establishment of a chemical reference laboratory where chemical samples will be tested. | Нигерия завершила подготовку национального реестра импортируемых, производимых или потребляемых в стране химических материалов и принимает энергичные меры для создания химической справочной лаборатории, где будут проверяться химические пробы. |
| The United Nations development system should therefore vigorously pursue the goal of enhanced coherence, effectiveness and efficiency of operational activities for development at the country level. | В связи с этим система развития Организации Объединенных Наций должна принимать энергичные меры по решению задачи повышения согласованности, эффективности и результативности оперативной деятельности в целях развития на страновом уровне. |
| Measures and action to facilitate wider ratification and implementation in countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe, including financial support, will be pursued vigorously; | Для содействия более масштабной ратификации и осуществлению протоколов в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы будут приниматься энергичные меры и осуществляться соответствующие действия, включая финансовую поддержку; |
| We are working vigorously for peace and security, thus laying the foundation for stability throughout our land. | Мы также предпринимаем активные усилия на благо мира и безопасности, закладывая тем самым основы стабильности по всей нашей стране. |
| Even though this target number is still relatively high when compared with the vacancy periods at some of the other commissions, such as ECE and ESCWA, the Committee commends ESCAP for setting itself an ambitious target and encourages it to pursue its efforts vigorously in this area. | Хотя этот целевой показатель по-прежнему относительно высок по сравнению с аналогичными показателями в некоторых других комиссиях, таких, как ЕЭК и ЭСКЗА, Комитет отдает должное ЭСКАТО за то, что она поставила перед собой серьезную цель, и призывает ее предпринимать активные усилия в этой области. |
| It encourages the Secretary-General to pursue these efforts vigorously and to report on progress achieved in the context of the next progress report (see also paras. 88-91 below). | Он рекомендует Генеральному секретарь продолжать прилагать активные усилия в этой связи и представить информацию о достигнутом прогрессе в следующем очередном докладе (см. также пункты 88 - 91 ниже). |
| The international community has responded in the only way appropriate: international terrorism cannot be tolerated; all the nations of the world must stand united in the battle against this evil; and they have to search vigorously for ways to effectively respond to it. | Международное сообщество дало единственный адекватный ответ: невозможно терпимо относиться к международному терроризму; все государства мира должны объединить свои усилия в борьбе с этим злом; и им необходимо приложить активные усилия к нахождению путей эффективной борьбы с ним. |
| The DVF is working vigorously for more women-friendly legislation, especially concerning the length of sentences and the rehabilitation of offenders returning to society. | ФБНС прилагает активные усилия содействию разработке законодательства в интересах улучшения положения женщин, прежде всего законодательства, касающегося продолжительности тюремного заключения правонарушителей, а также их реабилитации для возвращения в общество. |
| The Royal Thai Government has declared human rights as one of the top priorities on its national agenda, to be pursued vigorously and seriously to ensure that justice, non-discrimination and fair treatment under the rule of law will be accorded to all groups of people. | Правительство Королевства Таиланд провозгласило права человека в качестве одной из первоочередных задач национальной программы действий, которую оно будет настойчиво и неуклонно решать, с тем чтобы обеспечить справедливость, недискриминацию и надлежащее обращение по закону для представителей всех групп населения. |
| Peace is the only solution to the problems of the Middle East and should be pursued sincerely and vigorously. | Мир - это единственное решение проблем Ближнего Востока, и поиски мира следует вести настойчиво и энергично. |
| Operative paragraph 3 invites the entities of the United Nations system and other interested parties to continue to pursue vigorously the achievement of the objectives and goals of the Millennium Declaration. | В пункте З постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| The Transitional Administrator and his staff will continue to press vigorously for the issuance of Croatian citizenship documents and other papers to persons in the region, and, in cooperation with UNHCR, for the return of displaced persons to their homes. | Временный администратор и его персонал будут продолжать настойчиво добиваться выдачи документов, подтверждающих хорватское гражданство, и других документов проживающим в районе лицам и в сотрудничестве с УВКБ возвращения перемещенных лиц в свои дома. |
| We have worked vigorously to promote cross-straits exchanges and visits in the economic, cultural and other fields, and have made unswerving efforts for the early realization of the "three direct links". | Мы предпринимаем энергичные усилия для содействия визитам и обменам между двумя сторонами пролива в экономической, культурной и других областях и настойчиво добиваемся скорейшего установления «трех прямых связей». |
| Under the functional direction of the External Relations Office, field directors have been vigorously preparing overdue project reports due to several donors. | Под официальным руководством Отдела внешних связей директора отделений на местах занимаются активной подготовкой просроченных отчетов по проектам, которые должны быть представлены ряду доноров. |
| The only valid option - a political and diplomatic settlement - must now be vigorously revived. | Сегодня необходимо вернуться к активной проработке единственного реального варианта урегулирования - к политическому и дипломатическому урегулированию. |
| A better harnessing of science, technology and innovation will be fundamental for vigorously pursuing implementation of the Millennium Development Goals and the new post-2015 development agenda, including sustainable development goals. | Более эффективное использование науки, технологий и инноваций будет иметь фундаментальное значение для активной реализации целей развития тысячелетия, и новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, в том числе целей в области устойчивого развития. |
| Most of the major investors in Liberia and in Africa for that matter are multinational corporations with extensive support from their national governments, who are known to vigorously protect the interest of their nationals. | В этой связи следует отметить, что большинство крупных инвесторов в Либерии и в Африке являются многонациональными корпорациями, пользующимися активной поддержкой со стороны своих национальных правительств, которые, как известно, решительно защищают интересы своих граждан. |
| They continue to interact vigorously on a wide range of professional, cultural, educational and social activities, notwithstanding the temporary setback to high-level political involvement that SAARC has suffered at this time. | Они продолжают активно взаимодействовать по широкому кругу профессиональной, культурной, образовательной и социальной деятельности, несмотря на временный отход от активной политической активности, переживаемой СААРК в настоящее время. |
| The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
| The following recommendations provide a guide to the range of actions that would, if vigorously and successfully implemented by the relevant stakeholders, improve the position of young people in the labour market. | Нижеследующие рекомендации дают представление о разнообразных мерах, которые при условии энергичного и успешного осуществления соответствующими заинтересованными сторонами способны улучшить положение молодых людей на рынке труда. |
| It is South Africa's view that our endeavours would have been in vain if this draft resolution had failed to serve as a spur on Member States vigorously to undertake measures designed to accelerate the process of nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что наши усилия не увенчаются успехом, если этот проект резолюции не послужит государствам-членам в качестве мощного стимула для энергичного принятия мер, направленных на ускорение процесса ядерного разоружения. |
| 40 With respect to urgent communications and the confidential inquiry procedure under the Convention against Torture, the Committee against Torture is in need of means to address such matters vigorously and effectively. | Что касается срочных сообщений и процедуры конфиденциальных расследований в соответствии с Конвенцией против пыток, то Комитету против пыток требуются средства для энергичного и эффективного решения таких вопросов. |
| The rights of all communities in Kosovo can be ensured, above all by vigorously implementing the standards for Kosovo. | Права всех общин в Косово могут быть обеспечены прежде всего на основе энергичного претворения в жизнь стандартов для Косово. |
| It is therefore imperative for all of us to vigorously pursue its full implementation. | Поэтому энергичное выполнение задачи по его всестороннему осуществлению является нашим всеобщим императивом. |
| If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов. |
| Today more than ever before, banning nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is a key objective which the international community, and the First Committee in particular, should support most vigorously. | Сегодня, в большей степени, чем когда-либо ранее, запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне является ключевой задачей, осуществлению которой международному сообществу и Первому комитету, в частности, следует оказывать самое энергичное содействие. |
| Vigorously developing the recycling economy and following new patterns of industrialization. | Энергичное развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, курс на новые модели индустриализации. |
| The Doha Round was expected to redress such imbalances and asymmetries by placing development at its heart and vigorously tackling agriculture and the core development agenda. | Ожидалось, что Дохинский раунд позволит выправить такие дисбалансы и асимметрии, сделав тематику развития сердцевиной переговоров и обеспечив энергичное решение задач в сфере сельского хозяйства и ключевых задач повестки дня в области развития. |
| The United States therefore intends to work vigorously in the Fifth Committee to ensure that this draft resolution becomes revenue-neutral. | Поэтому Соединенные Штаты намерены вести в Пятом комитете энергичную работу для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции не зависел от поступлений. |
| No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
| Considering the existing problems with the reliability and comparability of data on the drug situation, UNDCP should promote more vigorously activities for the development of appropriate methodologies for assessing the drug problem and for building the capacity of national agencies in this area. | Рассматривая существующие проблемы на основе достоверных и сопоставимых данных о ситуации с наркотиками, ЮНДКП следует поощрять более энергичную деятельность, направленную на разработку надлежащих методологий оценки проблемы наркотиков и на формирование потенциала национальных учреждений в этой области. |
| That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. | Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
| A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
| HHS and DOJ vigorously enforce these laws, and HHS collects and analyzes statistics on health care disparities. | За исполнением соответствующих законов строго следят МЗСО и МЮ; Министерство здравоохранения и социального обеспечения при этом собирает и анализируют статистические данные о диспропорциях в сфере здравоохранения. |
| The UNHCR Audit Service, in close cooperation with the UNHCR Audit Coordinator in the Controller's Office, vigorously follows up on outstanding audit recommendations. | Служба ревизии УВКБ в тесном сотрудничестве с ревизором-координатором УВКБ в Аппарате Контролера строго следит за осуществлением пока еще не выполненных рекомендаций, сделанных в ходе ревизии. |
| The United States continues to take steps to enforce its prohibitions vigorously. | Соединенные Штаты продолжают предпринимать шаги к тому, чтобы их запреты строго соблюдались. |
| Tenants' rights were vigorously protected by law, and a court decision was required for eviction from a tenancy. | Закон строго стоит на защите прав квартиросъемщиков, и для выселения из съемного жилья необходимо решение суда. |
| The principle of proper personnel and fiscal management was not always implemented as vigorously as it should be. | Принцип надлежащего подбора персонала и финансового управления не всегда соблюдается достаточно строго. |
| Mafia-like gangs operating in both countries of origin and countries of destination exploit those feelings, and they must be combated vigorously. | Мафиозные группы, действующие как в странах происхождения, так и в странах назначения, эксплуатируют эти чувства, и с такими группами необходимо вести решительную борьбу. |
| Industry's energy use and carbon emissions were both projected to grow by around 2 per cent a year over the next two decades, making it vital to tackle vigorously the way energy was used in industry. | По прогнозам, в следующие два десятилетия потребление энергоресурсов промышленностью и выброс углеводородов будет расти почти на 2 процента в год, что делает жизненно важным решительную борьбу с нынешними методами использования энергии в промышленности. |
| Our record of domestic legislation and policies to combat vigorously such activities and attitudes demonstrates our commitment. | Свод наших национальных законов и положений, направленных на решительную борьбу с такими явлениями и взглядами, подтверждает нашу приверженность борьбе с этими явлениями. |
| By the same token, we vigorously pursue the global fight against racism, discrimination and intolerance. | В том же духе мы ведем решительную глобальную борьбу с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью. |
| Goal 4. Bolivia's institutions and society vigorously combat discrimination and racism, and uphold respect, solidarity and complementarity. | Цель 4: В Боливии государственные учреждения и общество будут вести решительную борьбу против дискриминации и расизма и будут содействовать обеспечению уважения, солидарности и взаимодополняемости. |
| The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. | Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает. |
| Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. | По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
| Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
| It would vigorously condemn and reject any attempt to withhold payment of its assessment by the main contributor, exert pressure on delegations, impose conditions connected with a State's level of assessment, or exploit scandal stirred up by one State's media. | Она категорически осуждает и отвергает любые попытки крупнейшего донора приостановить уплату начисленного ему взноса, оказывать нажим на другие делегации, навязывать условия, ссылаясь на размер начисленного взноса, или использовать в своих целях шумиху, поднятую средствами массовой информации одного из государств. |
| It was vigorously denied that any of the arrested group had been executed. | Категорически отрицался факт того, что кто-либо из членов этой группы был казнен. |