From the outset, Uzbekistan has firmly and vigorously supported the efforts of the anti-terrorist coalition aimed at eradicating transnational threats. | Узбекистан с самого начала твердо и активно поддержал усилия антитеррористической коалиции по искоренению транснациональных угроз. |
In late 2005, the Agency vigorously continued a process of management reform that had been in process for several years. UNRWA benefited from two external reviews. | В конце 2005 года БАПОР, используя результаты двух внешних обзоров, продолжало активно осуществлять начатую несколько лет назад управленческую реформу. |
These telling statistics certainly exhibit the will of the Government of Guinea to undertake vigorously all the strategies to eradicate systematically and definitively this scourge throughout the world. | Эта показательная статистика недвусмысленно свидетельствует о воле правительства Гвинеи активно применять все стратегические планы и систематически и решительно уничтожать это зло во всем мире. |
The problem of non-payment of energy bills must be dealt with vigorously, but with due regard to the welfare of poor households. | Проблема неоплаты счетов за энергию должна решаться активно, но с должным учетом необходимости обеспечения надлежащего уровня благосостояния малоимущих домохозяйств. |
Moreover, preservation of the life-saving efficacy of ACTs has been vigorously promoted through a global artemisinin monotherapy ban. | Кроме того, эффективность КТА как действенного средства сохранения жизни активно обеспечивалась глобальным запретом на монотерапию артемизинином. |
At all events, he vigorously denied that failure to act indicated any lack of concern on the part of the authorities. | В любом случае, выступающий решительно отвергает, что непринятие соответствующих мер указывает на какое-либо отсутствие заинтересованности со стороны властей. |
With this extraordinary process and the unprecedented leadership that it has witnessed, we have an historic opportunity and duty to act, boldly, vigorously and expeditiously, to achieve a life of dignity for all, leaving no one behind. | Этот уникальный процесс и не имеющее аналогов руководство им открывают перед нами историческую возможность и обязывают нас действовать решительно, активно и оперативно, чтобы превратить в реальность идею достойной жизни для всех без исключения. |
But if you come out vigorously in defense of the president, it might convince the judiciary committee - | Но если бы ты решительно выступил в защиту Президента, это могло бы убедить юридический комитет... |
The months ahead will thus be a crucial time for Guatemala, during which the parties, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to allow these diverse and far-reaching transformations to become a reality. | Поэтому для Гватемалы предстоящие месяцы, в течение которых партии, национальные учреждения и общество в целом должны будут решительно продвинуться вперед для того, чтобы эти различные и кардинальные преобразования стали реальностью, будут иметь исключительно важное значение. |
Ecuador vigorously rejects the embargo imposed against Cuba, which it considers to be a violation of the norms of international law, the principles and purposes of the Charter of the United Nations and resolutions of the General Assembly. | Эквадор решительно выступает против введенной в отношении Кубы блокады, считая такие действия противоречащими нормам международного права и принципам и положениям Устава Организации Объединенных Наций, а также положениям резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
Peace-keeping operations needed to confront challenges more vigorously and directly. | Операции по поддержанию мира должны более энергично и непосредственно решать возникающие проблемы. |
Paterson's curse can germinate under a wide variety of temperature conditions, tolerates dry periods well, and responds vigorously to fertiliser. | Проклятие Паттерсона может прорастать при различных температурных условиях, хорошо выносит сухие периоды и энергично реагирует на удобрения. |
That is why Mexico will continue to contribute actively and vigorously to the attainment of our common goal. | Поэтому Мексика намерена и далее активно и энергично содействовать достижению нашей общей цели. |
Efforts to punish those responsible for the violence have been undertaken, but not at all levels and not as vigorously as expected. | Предпринимаются усилия по наказанию ответственных за насилие, однако не на всех уровнях и не так энергично, как ожидалось. |
The search was vigorously promoted by Bok, and after an examination of 20 possible locations, two were shortlisted: Mount Bingar, near Griffith, New South Wales, and Siding Spring, near Coonabarabran, New South Wales. | Поиски были энергично поддержаны Боком, и вскоре список из 20 потенциальных мест сократился до двух позиций: Маунт-Бингар возле Гриффита и Сайдинг-Спринг возле Кунабарабрана, оба в штате Новый Южный Уэльс. |
As a member of the Security Council, Ireland has a policy to continue to engage vigorously on these very important issues. | Являясь членом Совета Безопасности, Ирландия проводит политику, направленную на дальнейшее активное участие в решении этих исключительно важных вопросов. |
Military peacekeepers must be willing to leave their bases, patrol vigorously and at night, take extra measures to establish contact with the local community, and confront armed groups that threaten civilians. | Военные миротворцы должны быть готовы покинуть свои базы, осуществлять активное патрулирование и патрулирование в ночное время, принимать дополнительные меры для установления контактов с местным населением и противодействовать вооруженным группам, которые угрожают гражданскому населению. |
On the domestic front, Japan had been vigorously engaged in efforts to create a gender-equal society and to promote women's empowerment. | На национальном уровне Япония принимает активное участие в строительстве общества, которое соблюдает принцип гендерного равенства и выступает за расширение прав и возможностей женщин. |
We hope that the strong political will expressed in Sarajevo last year at the end of the Kosovo conflict will be vigorously followed by the will to finalize financial support for the rapid implementation of the Stability Pact projects. | Мы надеемся, что сильная политическая воля, проявленная в Сараево в прошлом году по окончании конфликта в Косово, будет иметь столь же активное продолжение в разработке окончательных планов финансовой поддержки в целях скорейшего осуществления проектов в рамках Пакта стабильности. |
(c) Calls upon States vigorously to investigate violations of the personal security of refugees and asylum-seekers, and where possible to institute criminal prosecution, and where applicable strict disciplinary measures, against all perpetrators of such violations; | с) призывает государства проводить активное расследование случаев нарушений личной безопасности беженцев и лиц, ищущих убежище, и, когда это возможно, осуществлять уголовное преследование и в случае необходимости принимать строгие дисциплинарные меры по отношению ко всем лицам, совершающим такие нарушения; |
In particular, many delegations stressed the need to address the issues of access and transfer of environmentally sound technologies at affordable terms more vigorously. | В частности, многие делегации подчеркнули необходимость более активного решения вопросов доступа к экологически безопасным технологиям и их передачи на приемлемых условиях. |
The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. | Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией. |
There is a growing consensus that the impact of agricultural reform on the net food-importing developing countries and the least developed countries needs to be addressed more vigorously, and the new negotiations on agriculture should take the special situation of these countries into account. | Ширится признание необходимости более активного изучения воздействия сельскохозяйственной реформы на положение развивающихся стран-чистых импортеров продовольствия и наименее развитых стран, при этом в рамках новых переговоров по сельскому хозяйству следует учитывать особые условия этих стран. |
We encourage the parties represented in the Working Group to work closely together to address this problem vigorously. | Мы призываем стороны, представленные в этой Рабочей группе, тесно сотрудничать в целях самого активного рассмотрения этой проблемы. |
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. | Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения. |
Human resources should be vigorously developed to facilitate world economic development. | Следует принять энергичные меры для развития людских ресурсов, чтобы содействовать мировому экономическому развитию. |
The accountability of senior managers in this regard will be pursued vigorously. | В этой связи будут и далее приниматься энергичные меры по обеспечению подотчетности руководителей высшего звена. |
The only logical way to address this is vigorously to sue for universal disarmament and the destruction of such weapons. | Единственным логическим путем разрешения этого вопроса являются энергичные меры, направленные на обеспечение ядерного разоружения и уничтожение ядерного оружия. |
That decision should be pursued vigorously so as to increase the voice and the votes of the poorest countries. | Необходимо принимать энергичные меры по осуществлению этого решения в целях повышения роли и расширения участия беднейших стран в указанном процессе. |
International experience had shown that persuasion and education were not enough to curb manifestations of anti-Semitism, racism and xenophobia: vigorously enforced legal provisions had a proven and direct impact on the spread of racism. | Международный опыт показывает, что силы убеждения и просветительской работы недостаточно для борьбы с проявлениями антисемитизма, расизма и ксенофобии: доказано, что энергичные меры по обеспечению соблюдения законодательных положений прямо сказываются на распространении расизма. |
Regional cooperation initiatives in this area should also be vigorously promoted. | Следует приложить также активные усилия для поощрения инициатив регионального сотрудничества в этой области. |
They both must be pursued vigorously and in a mutually reinforcing way. | Необходимо предпринимать активные усилия по достижению этих целей на взаимоподкрепляющей основе. |
Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. | Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
While there are still difficulties in this area that stem from the roster sharing with UNDP and UNFPA, UNOPS has acted vigorously in those areas in which it identified a need for a greater pool of resources from which to draw. | Хотя в этой области по-прежнему возникают трудности из-за совместного использования реестра ПРООН и ЮНФПА, УОПООН предпринимало активные усилия в тех областях, где по его оценке требовалось иметь более широкий круг выбора специалистов. |
With regard to issues on its agenda, the Security Council should, of course, work vigorously to address them but should also encourage constructive help with those issues from regional and subregional organizations. | В отношении вопросов своей повестки дня Совет Безопасности, конечно, должен прилагать активные усилия для их решения, но он должен также призывать региональные и субрегиональные организации к оказанию конструктивного содействия с этой целью. |
In the latter report, I observed that the objectives of a durable cease-fire and a peaceful transfer of power, mandated by the Assembly and vigorously sought by the Special Mission, were still far from being achieved. | Во втором докладе я отмечал, что цели обеспечения долговременного прекращения огня и мирной передачи власти, которые были поставлены Ассамблеей и которых настойчиво добивается Специальная миссия, пока остаются весьма отдаленной перспективой. |
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. | ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами. |
Ever since my President, Mr. Maumoon Abdul Gayoom, apprised this Assembly in 1987 of the impending environmental disaster that rising sea levels posed to our country, the Maldives has been warning vigorously, at national, regional and international levels, of this problem. | С тех пор, как президент моей страны г-н Маумун Абдул Гайюм в 1987 году сообщил данной Ассамблее о нависшей над нашей страной угрозе экологической катастрофы вследствие повышения уровня моря, Мальдивские Острова продолжают настойчиво напоминать об этой проблеме на национальном и региональном уровнях. |
That development strategy was implemented most vigorously during the 1980s through structural adjustment programmes and lending conditionalities closely associated with the Bretton Woods institutions. | Наиболее активно эта стратегия развития осуществлялась в течение 80х годов посредством проведения программ структурной перестройки и установления условий получения кредитов, которые настойчиво предлагались бреттон-вудскими учреждениями. |
Myanmar continues to pursue vigorously its peace process with ethnic armed groups as a critical component of national reconciliation and the political transition taking place. | Мьянма продолжает настойчиво добиваться примирения с этническими вооруженными группами, исходя из того, что это важнейшая составляющая протекающих процессов национального примирения и политических преобразований. |
Under the functional direction of the External Relations Office, field directors have been vigorously preparing overdue project reports due to several donors. | Под официальным руководством Отдела внешних связей директора отделений на местах занимаются активной подготовкой просроченных отчетов по проектам, которые должны быть представлены ряду доноров. |
A presidential commission had begun the implementation of a programme to more vigorously integrate rural women into the political, economic, and social life of the country. | Президентской комиссией начата реализация программы по более активной интеграции сельских женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. | Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
Community-based alternative development activities in the Wa area, vigorously promoted by UNDCP, led to a reduction of 30 per cent in illicit opium poppy cultivation in the area covered by the project. | В результате осуществления на базе общин мероприятий по альтернативному развитию района проживания племен ва при активной поддержке ЮНДКП площадь земель, занятых незаконными посевами опийного мака, в районе осуществления проекта уменьшилась на 30 процентов. |
One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. | Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
In this regard, the Council underlines the importance of pursuing more vigorously and expeditiously the application of arms embargoes in countries or regions threatened by, engaged in or emerging from armed conflict and to promote their effective implementation. | В этой связи Совет подчеркивает необходимость более энергичного и оперативного использования эмбарго на поставки оружия применительно к странам или регионам, которые находятся под угрозой или в состоянии вооруженного конфликта или выходят из него, и содействия его эффективному соблюдению. |
It is South Africa's view that our endeavours would have been in vain if this draft resolution had failed to serve as a spur on Member States vigorously to undertake measures designed to accelerate the process of nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что наши усилия не увенчаются успехом, если этот проект резолюции не послужит государствам-членам в качестве мощного стимула для энергичного принятия мер, направленных на ускорение процесса ядерного разоружения. |
During this period, I expect LNTG and faction leaders to provide their full cooperation to ECOMOG and UNOMIL in stabilizing the situation and in vigorously moving ahead with the implementation of the Abuja Agreement. | Я ожидаю, что в течение этого периода ЛНПП и лидеры группировок будут оказывать свое всестороннее содействие ЭКОМОГ и МНООНЛ в деле стабилизации положения и энергичного продвижения по пути осуществления Абуджийского соглашения. |
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. | А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма. |
It may also reflect a lack of incentive to vigorously pursue powerful trafficking rings, some of which may have millions of dollars at their disposal. | Возможно, это также говорит об отсутствии стимулов для энергичного преследования мощных наркосетей, некоторые из которых могут располагать миллионами долларов. |
Thirdly, Governments should ensure that instances of hate speech are vigorously prosecuted. | В-третьих, правительствам следует обеспечить энергичное преследование виновных во всех случаях пропаганды ненависти. |
SADC hoped that the implementation of the Almaty Programme of Action would be pursued vigorously, especially with respect to the link between trade and transport. | САДК надеется на энергичное осуществление Алматинской программы действий, в особенности в том, что касается взаимосвязи между торговлей и транспортом. |
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. | Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению. |
i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. | i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени. |
While, without question, he vigorously engaged in waging wars, there is nothing to indicate that he knew that they were aggressive or in violation of international law." | Несмотря на то, что он, несомненно, принимал энергичное участие в ведении войн, нет никаких указаний на то, что ему было известно об их агрессивном характере или о том, что они велись в нарушение международного права". |
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. | В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
We highly appreciate the fact that the CTC has been vigorously conducting its work of reviewing the reports submitted by Member States on the implementation of resolution 1373. | Мы высоко оцениваем тот факт, что КТК проводит энергичную работу по рассмотрению докладов, представленных государствами-членами в отношении осуществления резолюции 1373. |
In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. | В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
The Committee urges OHCHR to vigorously pursue its efforts to improve its own procedures and performance in this area, and to work closely with the United Nations Office at Geneva and UNOPS on improving the quality of the support provided. | Комитет настоятельно призывает УВКПЧ вести энергичную работу по совершенствованию своих процедур и улучшению показателей деятельности в этой области и тесно сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНОПС в вопросах повышения качества оказываемой поддержки. |
The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. | Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир. |
I likewise issued a statement in which I condemned these acts as practices that could not be overlooked and must be vigorously condemned. | Я также опубликовал заявление с осуждением таких актов как практики, которая не должна оставаться без внимания и строго наказываться. |
(a) Take effective measures to prevent human trafficking, such as vigorously enforcing anti-trafficking legislation and enhancing international cooperation, as well as intensifying action against marriages of convenience that may result in human trafficking; | а) принять действенные меры для предупреждения торговли людьми, и в частности строго следить за исполнением законодательства по борьбе с торговлей людьми и укреплять международное сотрудничество, а также активизировать противодействие фиктивным бракам, которые могут приводить к торговле людьми; |
Maldivians are eagerly looking forward to, and preparing to embrace, the political changes in the country, yet open and honest discourse on the question of freedom of religion or belief is vigorously denied and the few who dare to raise their voices are denounced and threatened. | Мальдивцы искренне жаждут политических перемен в стране и готовятся к ним, вместе с тем открытое и честное обсуждение вопроса о свободе религии строго запрещено, и те немногие, кто осмеливается рассуждать об этом вслух, подвергаются осуждению и угрозам. |
The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
going to put his mouth where his money... his... his money where his mouth is and write down these loans administered by a rogue operator, who will be vigorously prosecuted. | Занят... преследуя куда более... куда более благородные бизнес цели... он тем не менее, снова, проголосует своими делами за свои деньги... свои... Своими деньгами за свои дела и спишет кредиты... выданные недобросовестным оператором, который будет строго наказан. |
For most of its history, the kingdom vigorously enforced a policy of a single currency, confiscating foreign coins found on its territory and forcing its dominions to adopt Ptolemaic coinage. | На протяжении большей части своей истории, Египет проводил решительную политику единой валюты с конфискацией иностранных монет, найденных на его территории, и навязывая зависимым территориям Птолемеев весовой стандарт. |
China believes that the international community should vigorously support the African countries in their efforts to solve their disputes through peaceful consultations and support the efforts of the regional organizations, such as the African Union, in strengthening their capacity-building in peacekeeping. | Китай считает, что международное сообщество должно оказывать решительную поддержку африканским странам в их усилиях по разрешению споров между ними путем мирных переговоров и содействовать усилиям региональных организаций, таких как Африканский союз, по наращиванию их потенциала в области поддержания мира. |
I call upon the Government to vigorously support these efforts by developing and implementing an overarching policy that takes into account disarmament, demobilization and reintegration, as well as political and security stabilization. | Я призываю правительство оказывать решительную поддержку этим усилиям посредством разработки и осуществления основополагающей политики, в которой учитывались бы аспекты, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности. |
As the draft resolution stresses, corruption and lack of transparency must be vigorously combated in order to ensure the country's economic development. | Как подчеркивается в проекте резолюции, необходимо вести решительную борьбу с коррупцией и отсутствием транспарентности в целях обеспечения экономического развития страны. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
Mr. Al-Hajri said that his country vigorously condemned all forms of terrorism. | Г-н аль-Хаджри говорит, что его страна категорически осуждает все формы терроризма. |
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. | Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы. |
Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. | По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
It would vigorously condemn and reject any attempt to withhold payment of its assessment by the main contributor, exert pressure on delegations, impose conditions connected with a State's level of assessment, or exploit scandal stirred up by one State's media. | Она категорически осуждает и отвергает любые попытки крупнейшего донора приостановить уплату начисленного ему взноса, оказывать нажим на другие делегации, навязывать условия, ссылаясь на размер начисленного взноса, или использовать в своих целях шумиху, поднятую средствами массовой информации одного из государств. |