On the occasion of the International Day of Peace, UNDP organized a public viewing in the buffer zone of a short film, The 9 o'clock News in 2030. | По случаю Международного дня мира ПРООН организовала публичный просмотр в буферной зоне короткометражного фильма «Девятичасовые новости в 2030 году». |
Simple consumption (e.g., viewing such representations on the Internet without downloading them onto a database) will, however, continue to be unpunishable. | Непосредственное ознакомление с этими материалами (например, их просмотр в Интернете без копирования на носитель данных) не относится к наказуемым деяниям. |
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. | Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма. |
I have all my girls over the other night for viewing sleepover party. | Тем вечером я пригласила всех моих девочек на ночёвку и просмотр фильмов. |
All mailbox functionality supported: viewing, deleting and creating messages, as well as other features. | Поддерживаются все функции майлбокса: просмотр, удаление сообщений, создание новых сообщений и другие функции. |
As a friend of the Alliance and viewing the Alliance as the most important initiative of its kind, New Zealand wanted the High-level Group's report to receive serious consideration in our Asia-Pacific region. | Будучи друзьями «Альянса» и рассматривая «Альянс», как наиболее важную инициативу подобного рода, Новая Зеландия хотела бы, чтобы доклад Группы высокого уровня был подвергнут серьезному обсуждению в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Viewing Afghanistan as an integral part of Central Asia, Kazakhstan welcomes its positive achievements in the political, social and economic spheres and its involvement in regional affairs. | Рассматривая Афганистан как неотъемлемую часть Центральной Азии, Казахстан приветствует его позитивные достижения в политической, социальной и экономической сферах и его участие в региональных делах. |
Viewing these oaths as the completion of the Babalon Working, Parsons wrote an illeist autobiography titled Analysis by a Master of the Temple and an occult text titled The Book of AntiChrist. | Рассматривая данные клятвы как завершение работы Бабалон Парсонс написал автобиографию под названием «Анализ мастера храма» и оккультный текст под названием «Книга Антихриста». |
Viewing "nature," in the putative sense, as an arbitrary textual signifier, Morton theorizes artistic representations of the environment as sites for opening ideas of nature to new possibilities. | Рассматривая «природу» как произвольный текстовый символ, Мортон теоретизирует художественные представления об окружающей среде как основание для открытия идей природы новым возможностям. |
Viewing the newspaper interview in its entirety, the Court found that it was obliged to conclude that the defendant's comments sought, by ridicule, calumny and humiliation, to aggrandise people of the white race at the expense of people of other skin colour. | Рассматривая газетное интервью в целом, суд считал себя обязанным сделать вывод о том, что замечания ответчика в результате использования высмеивания, диффамации и умаления достоинства были направлены на возвеличивание лиц белой расы за счет лиц другого цвета кожи. |
These questions included viewing compliance, at least in part, in the context of cooperation to facilitate implementation. | Эти вопросы включали рассмотрение соблюдения - по крайней мере отчасти - в контексте сотрудничества в целях содействия осуществлению. |
In line with APCI and NEPAD, the Organization maintained its course on strengthening a regional approach and viewing the sectoral problems of development of African countries within this perspective. | В соответствии с ИУППА и НЕПАД Организация сохраняла курс на укрепление регионального подхода и рассмотрение секторальных проблем в области развития, с которыми сталкиваются африканские страны, с этой точки зрения. |
Viewing that text in conjunction with others helps to place the subject of the present study in its legal setting. | Рассмотрение текста Декларации вместе с другими аналогичными текстами позволяет выявить определенные правовые рамки вопроса, являющегося предметом настоящего исследования. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. | Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |
The project's first publication, Viewing Nuclear Weapons Through a Humanitarian Lens, was released at a side event of the First Committee of the General Assembly in New York in October 2013. | Первая из подготовленных в рамках проекта публикация, озаглавленная «Рассмотрение проблемы ядерного оружия через призму гуманитарной деятельности», была представлена на параллельном мероприятии Первого комитета Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке в октябре 2013 года. |
They claim that, in some instances, it has prevented multilateral and bilateral partners from viewing the process in a holistic manner with the main objective of responding to the immediate and urgent needs of vulnerable communities through the implementation of on-the-ground adaptation projects (LDC Group). | Они указывают, что в ряде случаев это мешает многосторонним и двусторонним партнерам рассматривать процесс как единое целое с общей целью реагирования на ближайшие и неотложные потребности уязвимых общин посредством осуществления конкретных адаптационных проектов на местах (Группа НРС). |
An infinite graph can be used to form a topological space by viewing the graph itself as a simplicial complex and adding a point at infinity for each end of the graph. | Бесконечный граф можно использовать для образования топологического пространства, если рассматривать граф сам по себе как симплициальный комплекс и добавить бесконечно удалённую точку для каждого луча графа. |
When viewing farm households as consumers, the logical method is to use retail prices, as this represents the cost of the food which farmers are relieved from paying. | Если фермерские домашние хозяйства рассматривать в качестве потребителей, то логично было бы использовать розничные цены, поскольку именно они отражают затраты по приобретению продуктов питания, от которых освобождены фермеры. |
It is now generally accepted that decision makers need to shift their urban policy orientation away from viewing urbanization mainly as a problem, towards viewing it as a tool for development. | Сегодня общепризнанно, что власти должны переориентировать городскую политику и рассматривать урбанизацию в основном не как проблему, а как инструмент развития. |
The gyrobifastigium's place in the list of Johnson solids, immediately before the bicupolas, is explained by viewing it as a digonal gyrobicupola. | Положение гиробифастигиума в списке тел Джонсона непосредственно перед бикуполом объясняется тем, что его можно рассматривать как двуугольный гиробикупол. |
Within the column are 169 steps leading up to a viewing platform. | В колонне 169 ступеней, ведущих к смотровой площадке. |
A few of my students will be observing tomorrow's operation from the viewing gallery. | Несколько моих студентов завтра будут наблюдать за операцией со смотровой площадки. |
Shall we retire to the royal viewing area? | Отдохнем на королевской смотровой площадке? |
Under everyone kustikom here sprjatano on the PILLBOX, on each rock on the aerial or a viewing tower. | Под каждым кустиком тут спрятано по ДОТу, на каждой скале по антенне или смотровой вышке. |
AeroFun Ltd was created to the purpose of representation of Aerophile joint-stock company in Central and Eastern Europe within the scope of production and sale of the AEROPHARE viewing tower/ look-on tower. | z o.o. Общество с ограниченной ответственностью созданной была с целью представительства фирмы Aerophile акционерное общество в Срединно-восточной Европе в сфере продукции и продажи смотровой башни AEROPHARE. |
Physicist Russell Targ coined the term remote viewing for use in some of his work at SRI in 1974. | Физик Рассел Тарг ввёл термин удалённого наблюдения для использования в некоторых из его работ в Шри в 1974 году. |
Question from the viewing room: | Вопрос из комнаты наблюдения: |
The use of optical or radar images for stereoscopic viewing are also useful for that purpose. | С этой целью для стереоскопического наблюдения можно использовать также оптические или радиолокационные изображения. |
The detection capability of the Moon-Blink device is much greater than direct viewing or conventional color photography. | Устройства, разработанные для программы MOON-BLINK обладают гораздо большей эффективностью для наблюдения аномалий, чем непосредственное наблюдение в телескоп или обычная цветная фотография. |
A monkey's mirror neurons are activated both when he himself is acting, say, taking a raisin from a tray, and when he is viewing another monkey (or the human experimenter) performing the same act. | Зеркальные нейроны обезьяны активируются как в случае, когда обезьяна сама производит действие, так и в процессе наблюдения за аналогичными действиями других обезьян или участвующих в эксперименте людей. |
Modern media also includes the scanning of containers, which allows viewing the content of selected boxes without opening them, using fast, non-intrusive processes. | Современные технологии включают в себя также сканирование контейнеров, которое позволяет просматривать содержимое отдельных единиц тары, не открывая их, с использованием быстрых, неинтрузивных процессов. |
The Map of European Inland Waterways allows viewing the entire network of European navigable inland waterways (which also includes E waterways) with their transport capacity. | Карта европейских внутренних водных путей позволяет просматривать всю сеть европейских судоходных внутренних водных путей (которая также включает в себя водные пути категории Е) и получать данные об их пропускной способности. |
Viewing and browsing and making printouts of pages on the Sokos Hotels web site for private purposes is allowed. | Интернет-страницы Sokos Hotels разрешается просматривать, сканировать и распечатывать только для персонального использования. |
In 1995 the USGS was in need of a Windows viewer for their data products, so they developed the dlgv32 application for viewing their DLG (Digital Line Graph) vector data products. | В 1995 году Геологической службе США (United States Geological Survey) понадобилась программа под Windows для просмотра данных, выпускаемых этой службой - таким образом, было разработано приложение dlgv32, позволяющее просматривать данные в формате DLG (Digital Line Graph). |
Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited. | Не запрашивать веб- страницы, отсутствующие в локальном кеше. Автономный режим не даёт просматривать веб- страницы, которые ещё не были посещены. |
They are united in common purpose in viewing democracy as the essential precondition for a more peaceful, prosperous, and just world. | Они объединены общей целью, считая демократию основополагающим необходимым условием более прочного мира, процветания и справедливости на планете. |
Normal, law-abiding citizens may be rendered partisan by the armed conflict, hailing war criminals as heroes and viewing cooperation with the Tribunal as treacherous. | Обычные законопослушные граждане в условиях вооруженного конфликта могут встать на чью-либо сторону, приветствуя военных преступников как героев и считая сотрудничество с Трибуналом предательством. |
However, while viewing as realistic the framework convention approach adopted by the Commission, the Nordic countries feared that it might erode the binding character of the provisions of the draft. | Однако страны Северной Европы, считая реалистичным принятый Комиссией подход, предусматривающий принятие рамочной конвенции, выражают опасения, что он может подорвать обязательный характер положений проектов статей. |
Her delegation was committed to participating in preparations for the proposed special session of the General Assembly in 1998, viewing it as a historic opportunity to shape the collective anti-drug strategy for the next century. | Ее делегация обязуется участвовать в деятельности по подготовке к проведению в 1998 году предлагаемой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, считая, что это предоставит историческую возможность в плане выработки коллективной стратегии борьбы с наркотиками на следующее столетие. |
Albini's producer's fee was US$1,500, and he received no royalties; Albini has a practice of refusing royalties from records he produces, viewing it as "an insult to the band." | Гонорар Альбини составлял $1,500, при этом ему не предусматривались последующие роялти; отказ от роялти был принципиальной позицией продюсера, он поступал так считая практику отчислений продюсеру «оскорблением для группы». |
Marc lied when he said that we went home after the viewing. | Марк солгал, сказав, что пошёл домой после показа. |
I'd like you to be present at the viewing of Shai Alit's body. | Мне бы хотелось, чтобы вы присутствовали на церемонии показа тела Шай Алита завтра. |
After viewing photos of their latest human test subjects what are your thoughts? | После показа фотографий их последних экспериментов над людьми Что Вы думаете? |
If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
The event was in a dynamic video format specially designed for the standards of the Version 1.0 club's virtual viewing room. | Мероприятие прошло в формате динамичного показа видеофильма, подготовленного специально под стандарт виртуального зала клуба «Версия 1.0». |
Imagine your job as a media executive depends on expanding your viewing audience. | Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. |
The program was promoted through radio advertisements to maximise the viewing audience, and received some positive press in the daily newspapers. | Эта программа рекламировалась по радио с целью привлечения к ней максимальной зрительской аудитории, и она получила немало положительных откликов в ежедневной печати. |
This was done by the network to promote Denver's face and make him more familiar to the viewing audience, since Gilligan's Island was about to go on air. | Это было сделано по сети для продвижения Денвера лицо и сделать его более привычным для зрительской аудитории, так как на острове Гиллигана уже собиралась выйти на воздух. |
He received two gold medals from the Art Institute of Chicago in 1920 and he also won the popular prize, decided by artists as well as the viewing public. | Он получил две золотые медали из Чикагского художественного института в 1920-м году и завоевал «народную премию» по результатам зрительской аудитории. |
All the more reason to allow my viewing public to support you. | И это еще одна причина разрешить зрительской аудитории Поддержать вас |
After viewing the report, no Government raised an objection to disclosing it to the requesting Government. | После ознакомления с отчетом ни одно из правительств не высказало возражений против предоставления запрашивающему правительству доступа к этому документу. |
Another essential consideration for WHO health-related classifications for the immediate and longer-range future is access to electronic products either for viewing or for downloading from the Internet. | Другим важным аспектом использования классификаций ВОЗ в области здравоохранения на ближайшее будущее или в долгосрочной перспективе является доступ к электронным продуктам или для ознакомления с ними или загрузки в память Интернета. |
In addition to raising awareness about GEP, the National Agrarian Registry (RAN) prepared a video that has been widely distributed and is available at the institution's webpage for public viewing. | Помимо повышения уровня информированности по гендерным проблемам, Национальный сельскохозяйственный реестр (РАН) подготовил ведомственный видеоматериал, который активно распространялся и был размещен для ознакомления на веб-сайте Министерства. |
The complete versions of all the workplans submitted by the nominated Stockholm Convention centres to the Secretariat for the period 2008 - 2009 are available for viewing and downloading at: . | Полные варианты всех планов работы на период 20082009 годов, представленные секретариату назначенными национальными центрами Стокгольмской конвенции, имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте. |
(e) Internal audit reports are made available for viewing on a voluntary basis and without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations including its subsidiary organs. | ё) Доклады о внутренних ревизиях предоставляются для ознакомления на добровольной основе и без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, включая ее вспомогательные органы. |
The programme was intended to be educational and for family viewing on the early Saturday evening schedule. | Программа предполагалась как учебная и семейная которую будут смотреть ранним субботним вечером. |
Because you will also be viewing the film. | Потому что вы тоже будете смотреть фильм. |
Terrific. You got so many more channels and viewing options. | У вас будет больше программ, вы сможете больше всего смотреть. |
Colorization and sound effects added for you viewing pleasure. | Цветовые и звуковые эффекты добавлены, чтобы вам было приятнее смотреть. |
For the cost of viewing an ad, users can get free video clips. | За счёт просмотра рекламы пользователи могут смотреть бесплатные видеоролики. |
In conjunction with iPropertyPRODUCTIONS, we film our new listings to enable you an easy viewing of the property. | В сотрудничестве с iPropertyPRODUCTIONS, мы снимаем на видео все наши новые объекты, что позволяет вам легко посмотреть недвижимость. |
Well, that evening, Arnett's immediate family had a viewing. | Тем же вечером ближайшие родственники Арнетта пришли на него посмотреть. |
Viewing only, I'm afraid, just until we've treated your dysentery. | Боюсь, только посмотреть, пока мы вылечим вашу дизентерию. |
And so Troy and Abed went back to the dormitory for a viewing of Marmaduke. | И так Трой и Абед вернулись в общежитие чтобы посмотреть "Мармадюк". |
I tell you what, whatever you've got on right now, just bring it on out to the viewing area so we can view it. | Какое бы сейчас ни было на тебе, выходи, чтобы мы могли посмотреть. |
These visitors are viewing over 500,000 pages of material daily. | Эти посетители сайта ежедневно просматривают более 500000 страниц материалов. |
Users from more than 165 countries are viewing over 655,000 pages of material daily. | Ежедневно пользователи из более чем 165 стран просматривают более 655000 страниц информационных материалов. |
Visitors from more than 212 countries and territories access the United Nations website, viewing more than 1.1 million pages daily. | Жители более чем 212 стран и территорий посещают веб-сайт Организации Объединенных Наций и ежедневно просматривают более 1,1 млн. страниц. |
Visitors from more than 199 countries and territories access the United Nations website, viewing more than one million pages daily. | К веб-сайту Организации Объединенных Наций обращаются пользователи из более чем 199 стран и территорий, которые просматривают более 1 млн. страниц в сутки. |
The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit. | Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц. |