First, you'll stay for the viewing. | Сначала, ты останешься на просмотр. |
Arachne can be expanded with the use of add-ons for such tasks as watching DivX movies, playing MP3 files, IRC chat, RSS and viewing PDF documents. | Arachne можно расширить с помощью надстроек для таких задач, как просмотр фильмов DivX, воспроизведение MP3-файлов, чат IRC, RSS и просмотр документов в формате PDF. |
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may view this film. | Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма. |
This makes it harder to look at films the 1st effect often doesn't appear till and viewing. | Это усложняет просмотр фильмов и эффект часто не появляется до второго просмотра. |
Certainly, heavy TV viewing is bad for one's physical and mental health. | Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. |
In viewing democracy in the context of development, processes and trends rather than events must be our focus. | Рассматривая демократию в контексте развития, мы должны сконцентрировать внимание скорее на процессах и тенденциях, чем на событиях. |
While viewing the text of the draft articles as positive on the whole, his delegation wished to emphasize that several principles should be followed in exercising the right of diplomatic protection. | Рассматривая текст проектов статей в целом как положительное явление, делегация его страны хотела бы подчеркнуть, что при осуществлении права на дипломатическую защиту следует придерживаться нескольких принципов. |
Viewing the wreckage of the raider, Sharon Valerii notes that Cylon lore tells of a group of original centurions tasked to guard the first hybrid constructed by the Cylons as a result of their human experiments. | Рассматривая обломки рейдера, Шарон Валери отмечает, что легенды сайлонов говорят о группе оригинальных центурионов, которым поручено охранять первый гибрид, построенный сайлонами в результате их экспериментов на людях. |
Viewing research and training as key elements in the process of combating desertification, it had expended substantial resources on training in areas such as community-based natural resource management. | Рассматривая научные исследования и подготовку кадров в качестве ключевых элементов борьбы с опустыниванием, правительство Намибии предоставило значительные финансовые ресурсы на подготовку кадров в таких областях, как освоение природных ресурсов в рамках общин. |
One delegation was opposed to interception measures, viewing them as an arbitrary form of burden-shifting and regretted that interception was increasingly being used to prevent the lodging of asylum applications. | Одна из делегаций возражала против задержания, рассматривая его в качестве произвольной формы перекладывания бремени на другие стороны и выразила сожаление в связи со все более широким использованием задержания для лишения возможности подавать заявления на предоставление убежища. |
These questions included viewing compliance, at least in part, in the context of cooperation to facilitate implementation. | Эти вопросы включали рассмотрение соблюдения - по крайней мере отчасти - в контексте сотрудничества в целях содействия осуществлению. |
The independent expert said that viewing the right to development in that way did not mean denying that the right was also central to various outcomes, in particular to the enjoyment of the rights in the two Covenants. | Независимый эксперт отметил, что рассмотрение права на развитие в данном ракурсе не означает отрицания того, что это право имеет также ключевое значение в контексте целого ряда параметров, включая, в частности, осуществление прав, предусмотренных в обоих Пактах. |
Viewing that text in conjunction with others helps to place the subject of the present study in its legal setting. | Рассмотрение текста Декларации вместе с другими аналогичными текстами позволяет выявить определенные правовые рамки вопроса, являющегося предметом настоящего исследования. |
Viewing omissions as "a material breach" constitutes an attempt to establish new norms of international law, something the Security Council is not authorized to do under the Charter; moreover, such norms are incompatible with the principles of justice relating to legal procedures. | Рассмотрение упущений в качестве «существенного нарушения» представляет собой попытку создания новых норм международного права, что Совет Безопасности не уполномочен делать согласно Уставу; кроме того, такие нормы несовместимы с принципами справедливости, связанными с судебной процедурой. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. | Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |
The representative of Greece underlined the importance of viewing treatment in the context of the criminal justice system. | Представитель Греции подчеркнул, что важно рассматривать лечение наркомании в контексте системы уголовного правосудия. |
With these brief comments we have tried to show that we must avoid the temptation of viewing the Decade as the end of a process. | В этом коротком выступлении мы попытались показать, что завершение Десятилетия не следует рассматривать как окончание процесса. |
As early as the 1980s, researchers started viewing DNA or genomes as the dynamic storage of a language system with precise computable finite states represented as a finite state machine. | Ещё в 1980-х годах исследователи начали рассматривать ДНК и геномы как динамическое хранилище языковой системы с точными вычислимыми конечными состояниями представленными в виде [Конечного автомата. |
Andrea Shemberg, legal consultant, speaking on principles for responsible contracts and integrating human rights risks into investment contract negotiations, suggested viewing human rights as a positive element protecting policy space. | Консультант по правовым вопросам Андреа Шемберг, касаясь принципов ответственных контрактов и учета рисков в области прав человека при ведении переговоров по инвестиционным договорам, предложила рассматривать права человека как положительный элемент защиты политического пространства. |
You suggested she has motive to kill Ms. Solange because she felt threatened, but I don't believe a talent as immense as Ms. Lanzer is capable of viewing another dancer as a threat. | Ты предполагаешь, что у нее был мотив убить мисс Соландж потому что она чувствовала угрозу, но я не верю, что такой безграничный талант, как мисс Ланцер способна рассматривать другую танцовщицу как угрозу. |
Within the column are 169 steps leading up to a viewing platform. | В колонне 169 ступеней, ведущих к смотровой площадке. |
Lisbon sightseeing starts right in the hotel; from most of the rooms and from the terrace you will find parallel views to those offered by the famous Elevador Santa Justa, the city's mini Eiffel Tower and viewing platform! | Обзорная экскурсия по Лиссабону начинается прямо в отеле: из большинства номеров и с террасы вы сможете полюбоваться теми же видами, которые открываются со знаменитого "Elevador Santa Justa" - местного аналога Эйфелевой башни в миниатюре, с собственной смотровой площадкой. |
Shall we retire to the royal viewing area? | Отдохнем на королевской смотровой площадке? |
Under everyone kustikom here sprjatano on the PILLBOX, on each rock on the aerial or a viewing tower. | Под каждым кустиком тут спрятано по ДОТу, на каждой скале по антенне или смотровой вышке. |
Excursions begin with an inspection of the underground rooms, where the main exposition is located and ends at the viewing platform of the 45-meter-high tower, where you can see the large-scale installations on the museum territory, as well as the landscapes of the lake area. | Экскурсии начинаются с осмотра подземных помещений, где размещена основная экспозиция и заканчивается на смотровой площадке башни 45-метровой высоты, откуда открывается вид на масштабные инсталляции на территории музея, а также пейзажи озёрного края. |
Physicist Russell Targ coined the term remote viewing for use in some of his work at SRI in 1974. | Физик Рассел Тарг ввёл термин удалённого наблюдения для использования в некоторых из его работ в Шри в 1974 году. |
The most favorable time for viewing this feature is near the full moon when the terminator is crossing the crater wall. | Наилучшее время для наблюдения - полнолуние, когда терминатор пересекает вал кратера. |
Next door there's a dedicated exam room, with a viewing area. | Рядом расположена смотровая с местом для наблюдения. |
The Wellington Astronomical Society held telescope viewing sessions outside the theatre, on the wharf next to the Te Papa Museum. | Веллингтонское астрономическое общество проводило сеансы наблюдения в телескоп на набережной, ближайшей к Национальному музею Новой Зеландии. |
Further, a court authorisation is necessary for technical listening and technical viewing in premises intended for permanent habitation when the listening or viewing devices are meant to be placed in the premises to be observed. | Кроме того, санкция прокурора необходима для прослушивания и визуального наблюдения с помощью технических средств в помещениях, предназначенных для постоянного проживания, если устройство для прослушивания или визуального наблюдения должно быть установлено в помещениях, являющихся объектом наблюдения. |
Q. How do I stop someone from viewing my blog? | В. Как мне запретить определенному пользователю просматривать мой блог? |
If you are not interested in viewing terrain data, turn this layer off for faster streaming from the server to the viewer. | Если не требуется просматривать данные ландшафта, выключите этот слой для увеличения скорости обмена данными между сервером и средством просмотра. |
In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and editing in Linux. | Для настройки РРР, вам необходимы базовые знания о том, как просматривать и редактировать текстовые файлы в Linux. |
Touch-screen devices would no longer need to split the display between content and an on-screen keyboard, thus providing full-screen viewing of the content. | На сенсорных аппаратах будет не нужно делить дисплей на содержимое и на экранную клавиатуру, а значит, информацию можно будет просматривать в полный экран. |
Viewing attachments as HTML is a quick and easy alternative to downloading files. | Просмотр приложений в формате HTML - это способ, позволяющий быстро и без труда просматривать файлы, не загружая их. |
His organization had consistently advocated such a census, viewing it as indispensable. | Его организация последовательно выступала за проведение такой переписи, считая ее абсолютно необходимой. |
Normal, law-abiding citizens may be rendered partisan by the armed conflict, hailing war criminals as heroes and viewing cooperation with the Tribunal as treacherous. | Обычные законопослушные граждане в условиях вооруженного конфликта могут встать на чью-либо сторону, приветствуя военных преступников как героев и считая сотрудничество с Трибуналом предательством. |
However, while viewing as realistic the framework convention approach adopted by the Commission, the Nordic countries feared that it might erode the binding character of the provisions of the draft. | Однако страны Северной Европы, считая реалистичным принятый Комиссией подход, предусматривающий принятие рамочной конвенции, выражают опасения, что он может подорвать обязательный характер положений проектов статей. |
The preliminary evaluation of the regional initiatives seems to be positive, and ICAO is viewing them with optimism as tools to achieve further liberalization of the sector. | Предварительная оценка этих региональных систем, судя по всему, является положительной, и ИКАО проявляет в этом плане оптимизм, считая их инструментами обеспечения дальнейшей либерализации сектора авиатранспортных услуг. |
Some members, viewing a rights-based approach as one that would focus on the human rights of the victim, observed that it may not always be the case that such an approach would prove to be beneficial. | Некоторые члены Комиссии, считая, что правозащитный подход фокусируется на правах человека пострадавшего лица, отметили, что такой подход, по-видимому, не всегда будет полезным. |
New high-definition screens for both viewing and voting would be placed on either side of the podium, taking up much less space than those currently in use. | По обе стороны от трибуны будут размещаться новые экраны с высоким разрешением для демонстрации выступлений и показа результатов голосования, при этом они займут гораздо меньше места, чем экраны, используемые в настоящее время. |
If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
"Dragonstone" was viewed by 16.1 million total viewers, including 10.11 million on its initial viewing on HBO and the remaining coming from DVR and streaming, making it the most watched episode in the series' history up to that point. | «Драконий Камень» в целом посмотрели 16.1 миллионов зрителей, включая 10.1 миллионов во время оригинального показа серии на HBO, а остальные посмотрели серию на DVR или стриминговых сервисах, что делает его самым просматриваемым эпизодом за всю историю сериала. |
IGN's Eric Goldman and Joshua Yehl praised the show's premise and cast after viewing a press screening copy of the pilot. | Обозреватели IGN Эрик Голдман и Джошуа Ель похвалили тенденции, имеющиеся в сериале, и написали отзыв после показа пилотного эпизода для прессы. |
At one screening, Bogdanovich was viewing a film and director Roger Corman was sitting behind him. | Во время одного показа, Богданович смотрел фильм, а режиссёр Роджер Корман сидел позади него. |
Imagine your job as a media executive depends on expanding your viewing audience. | Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. |
This was done by the network to promote Denver's face and make him more familiar to the viewing audience, since Gilligan's Island was about to go on air. | Это было сделано по сети для продвижения Денвера лицо и сделать его более привычным для зрительской аудитории, так как на острове Гиллигана уже собиралась выйти на воздух. |
It is suggested that time should be made available free of charge every day during prime viewing hours (between 1900 and 2100) up to at least 120-130 minutes weekly. | Предлагается, чтобы такое время предоставлялось бесплатно каждый день в часы наибольшей зрительской аудитории (между 19.00 и 21.00) в объеме не менее 120-130 минут в неделю. |
He received two gold medals from the Art Institute of Chicago in 1920 and he also won the popular prize, decided by artists as well as the viewing public. | Он получил две золотые медали из Чикагского художественного института в 1920-м году и завоевал «народную премию» по результатам зрительской аудитории. |
All the more reason to allow my viewing public to support you. | И это еще одна причина разрешить зрительской аудитории Поддержать вас |
Another essential consideration for WHO health-related classifications for the immediate and longer-range future is access to electronic products either for viewing or for downloading from the Internet. | Другим важным аспектом использования классификаций ВОЗ в области здравоохранения на ближайшее будущее или в долгосрочной перспективе является доступ к электронным продуктам или для ознакомления с ними или загрузки в память Интернета. |
The activity reports are available for viewing and downloading at the Convention. | Эти доклады имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте Конвенции по адресу: . |
Webcasts from the United Nations: lists webcast events and archived material for viewing on demand | Прямые трансляции по сети Интернет из Организации Объединенных Наций - список транслируемых мероприятий и архивных материалов, предоставляемых для ознакомления по просьбам пользователей |
The status report prepared by the Secretariat and the report of the Bureau meeting are available for viewing and downloading at FirstCOPBureauMeeting/. A workshop for nominated Stockholm Convention centres was held in Geneva from 17 to 19 June 2008. | Этот доклад, подготовленный секретариатом наряду с докладом о работе совещания Бюро, имеется для ознакомления и загрузки на веб-сайте по адресу: FirstCOPBureauMeeting/. Семинар-практикум для назначенных центров Стокгольмской конвенции был проведен в Женеве 17-19 июня 2008 года. |
(e) Internal audit reports are made available for viewing on a voluntary basis and without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations including its subsidiary organs. | ё) Доклады о внутренних ревизиях предоставляются для ознакомления на добровольной основе и без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, включая ее вспомогательные органы. |
You should be used to viewing the likes of us through bars. | Ты же привыкла смотреть на нас сквозь решетку. |
Terrific. You got so many more channels and viewing options. | У вас будет больше программ, вы сможете больше всего смотреть. |
And Failure to Launch does not hold up on the third viewing. | И "Любовь и прочие неприятности" я не смогу смотреть в З раз. |
The American Academy of Pediatrics recently warned that TV viewing by young children is dangerous for their brain development, and called on parents to keep children under two away from the TV and similar media. | Недавно Американская академия педиатрии сделала предупреждение о том, что просмотр телевизора маленькими детьми является опасным для развития их мозга, и призвала родителей не разрешать детям до двух лет смотреть телевизор и аналогичные средства информации. |
JetAudio allows not only viewing and listening to media files, but sound effects applying as well. | С помощью JetAudio можно не только слушать и смотреть медиафайлы, а и накладывать звуковые эффекты. |
Please note that only PUBLIC reports are available for viewing. | Пожалуйста, обратите внимание, что посмотреть можно только отчеты ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОСТИ. |
Another web-based resource to raise awareness on global disarmament efforts has been the webcasting technology of the Department of Public Information, by which television coverage of intergovernmental meetings and press conferences on disarmament are posted for live and on-demand Internet viewing. | Еще одним инструментом на базе Интернета, призванным повысить уровень информированности о глобальных усилиях в области разоружения, стало использование Департаментом общественной информации технологии веб-трансляций, с помощью которой телетрансляции заседаний межправительственных органов и пресс-конференций по вопросам разоружения можно посмотреть по Интернету в прямом режиме и по запросу. |
The slaves were taken to a local jail, where they were available for public viewing. | Измученные рабы были доставлены в местную тюрьму, где на них мог посмотреть любой желающий. |
Use "Backup Manager" for viewing of information on created backup copies. | Для того, чтобы посмотреть информацию о копиях и удалить не нужные используйте "Менеджер копий". |
And so Troy and Abed went back to the dormitory for a viewing of Marmaduke. | И так Трой и Абед вернулись в общежитие чтобы посмотреть "Мармадюк". |
Users from more than 165 countries are viewing over 655,000 pages of material daily. | Ежедневно пользователи из более чем 165 стран просматривают более 655000 страниц информационных материалов. |
Visitors from more than 212 countries and territories access the United Nations website, viewing more than 1.1 million pages daily. | Жители более чем 212 стран и территорий посещают веб-сайт Организации Объединенных Наций и ежедневно просматривают более 1,1 млн. страниц. |
Visitors from more than 199 countries and territories access the United Nations website, viewing more than one million pages daily. | К веб-сайту Организации Объединенных Наций обращаются пользователи из более чем 199 стран и территорий, которые просматривают более 1 млн. страниц в сутки. |
Visitors to are now viewing more than 1 million pages every day. | В настоящее время посетители просматривают свыше 1 млн. |
All 8,500 UNDP staff members are now enrolled as Teamworks users, and more than 6,000 of these are active users viewing more than 10,000 pages a day. | В настоящее время в число пользователей этой системы входят все 8500 сотрудников ПРООН и из них более 6000 являются активными пользователями, которые ежедневно просматривают более 10000 страниц. |