All the functionality of a personal toplist cabinet supported: editing, viewing stats, mailing, etc. | Поддерживаются все функции личного кабинета участника топлиста: редактирование, просмотр статистики, почта, и др. |
), viewing of statistics may slow WinRoute and data transmission (Internet connection) down. | ), просмотр статистики может снизить скорость передачи данных (через Интернет соединение) WinRoute. |
viewing;comments on cells | просмотр; комментарии к ячейкам |
I have all my girls over the other night for viewing sleepover party. | Тем вечером я пригласила всех моих девочек на ночёвку и просмотр фильмов. |
During the off season, Ara Hakobyan had gone through viewing FC Minsk, which had not attracted the coaches, as well as to return to former club, but here the dialogue regarding the contract has not come to an end. | За время межсезонья, Ара Акопян успел пройти просмотр в ФК «Минск», где не приглянулся тренерам, а также возвратиться в прежний клуб, однако здесь диалог касательно контракта не пришёл к своему логическому завершению. |
As a friend of the Alliance and viewing the Alliance as the most important initiative of its kind, New Zealand wanted the High-level Group's report to receive serious consideration in our Asia-Pacific region. | Будучи друзьями «Альянса» и рассматривая «Альянс», как наиболее важную инициативу подобного рода, Новая Зеландия хотела бы, чтобы доклад Группы высокого уровня был подвергнут серьезному обсуждению в нашем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Viewing the Republic of Armenia as the principal party in this conflict, Azerbaijan strongly objects to such actions and calls on the international community to put an end to this tragedy, which is leading the people of the area to the brink of disaster. | Рассматривая Республику Армения как главную сторону в конфликте, Азербайджан решительно выступает против подобных действий и призывает мировое сообщество положить конец трагедии, ведущей народы региона к катастрофе. |
Though Düwel (2001) has expressed doubts regarding the meaning of such a statement, Nordgren (2004) supports Reichert's reading, viewing the ring as connected to a sacral king in his role of ensuring an abundant harvest (represented by ᛃ jera). | Хотя Дювель (2001) выразил сомнения в правильности такой интерпретации, Нордгрен (2004) поддерживает версию Райхерта, рассматривая кольцо как связанное с сакральным королем в его роли по обеспечению обильного урожая (представленного символом ᛃ йера). |
In the case of foreign investment and aid flows, the West went further, viewing them as being motivated by altruism, or "benign intent," whereas the East regarded globalization in a world of poor and rich nations as implying "malign impact." | В случае с иностранными инвестициями и потоками помощи Запад пошел еще дальше, рассматривая их как мотивированные альтруизмом или «благожелательными намерениями», в то время как Восток рассматривал глобализацию в мире бедных и богатых стран как заключающую в себе «пагубное влияние». |
Viewing the newspaper interview in its entirety, the Court found that it was obliged to conclude that the defendant's comments sought, by ridicule, calumny and humiliation, to aggrandise people of the white race at the expense of people of other skin colour. | Рассматривая газетное интервью в целом, суд считал себя обязанным сделать вывод о том, что замечания ответчика в результате использования высмеивания, диффамации и умаления достоинства были направлены на возвеличивание лиц белой расы за счет лиц другого цвета кожи. |
But there are dangers in viewing such a list as definitive, that is, as providing a finite list, which, if satisfied, would mean that all outstanding issues would be accounted for. | Однако рассмотрение такого перечня в качестве окончательного, т.е. составление ограниченного списка требований, удовлетворение которых будет означать, что все нерешенные вопросы урегулированы, сопряжено с некоторыми опасностями. |
This means not limiting social equity to poverty-related issues, but rather viewing it against the multidimensional backdrop of economic reform, distributive and social integration factors, employment, wages and productivity, and the broader social reform issues. | Это означает не сведение социального равенства к вопросам, связанным с нищетой, а рассмотрение его на многоаспектном фоне, который слагается из экономических реформ, факторов распределения и социальной интеграции, занятости, заработной платы и производительности и более широких вопросов социальных реформ. |
Viewing poverty through the prism of social exclusion highlights the essence of poverty and deprivation as well as the mechanisms that lead to them. | Рассмотрение проблемы нищеты через призму социальной изоляции позволяет понять существо нищеты и обездоленности, а также действие механизмов, порождающих эти проблемы. |
A lengthy discussion of the Bill on Gender Equality reflects seriousness of political party elites in viewing gender perspectives in development. | Затянувшееся рассмотрение законопроекта о гендерном равенстве подтверждает ту серьезность, с которой политическая партийная элита относится к учету гендерной проблематики в процессе развития. |
There are several advantages of viewing poverty in this manner. | ЗЗ. Такое рассмотрение понятия нищеты несет в себе ряд преимуществ. |
We cannot, however, support attempts aimed at viewing all forms of cloning as equivalent. | Однако мы не можем поддержать попытки рассматривать все формы клонирования как равнозначные. |
In principle, there is nothing troubling in viewing agreements between States subjected to municipal law as international agreements for present purposes. | В принципе для настоящих целей ничто не мешает рассматривать соглашения между государствами, подлежащие муниципальному праву, в качестве международных соглашений. |
Starting with the people, preserving indigenous knowledge and culture, and viewing communication as a process of empowerment were some of the lessons from experience discussed during this particular session. | Некоторые из выводов, сделанных в результате обсуждения на этом форуме накопленного опыта, касались необходимости «отталкиваться» от самих людей, сохранять знания и культуру коренных народов и рассматривать коммуникацию как процесс расширения прав и возможностей. |
Finding a lasting solution to the cross-cutting issue of trafficking in human beings meant viewing it as a problem of organized crime as well as a human rights issue. | Для нахождения прочного решения многосекторальной проблемы торговли людьми необходимо рассматривать ее одновременно и как вопрос, связанный с организованной преступностью, и как вопрос, связанный с правами человека. |
The gyrobifastigium's place in the list of Johnson solids, immediately before the bicupolas, is explained by viewing it as a digonal gyrobicupola. | Положение гиробифастигиума в списке тел Джонсона непосредственно перед бикуполом объясняется тем, что его можно рассматривать как двуугольный гиробикупол. |
The lower section may be climbed on 15 external steps, from which staircases lead left and right to the lower viewing platform. | Нижняя секция возвышается до 15 внешних ступеней, лестницы которых ведут влево и вправо к нижней смотровой площадке. |
Under everyone kustikom here sprjatano on the PILLBOX, on each rock on the aerial or a viewing tower. | Под каждым кустиком тут спрятано по ДОТу, на каждой скале по антенне или смотровой вышке. |
It is a little having strayed on a low Crimean wood we again we shall appear on a natural viewing platform - mountain the Large sum-án. | Немного поплутав по низкому крымскому лесу мы вновь окажемся на естественной смотровой площадке - горе Куш-Кая. |
In addition to the daily noon press briefing given by the Spokesman for the Secretary-General, all background briefings given to the press may now be viewed by delegations in Viewing Room 4, which is located in the corridor connecting the Viennese Cafe with the public concourse. | Помимо пресс-конференций, ежедневно проводимых Пресс-секретарем Генерального секретаря в 12 ч. 00 м., делегации могут теперь наблюдать за всеми тематическими брифингами для прессы в Смотровой комнате 4, которая расположена в коридоре, соединяющем Венское кафе с цокольным этажом, где находятся различные службы для посетителей. |
AeroFun Ltd was created to the purpose of representation of Aerophile joint-stock company in Central and Eastern Europe within the scope of production and sale of the AEROPHARE viewing tower/ look-on tower. | z o.o. Общество с ограниченной ответственностью созданной была с целью представительства фирмы Aerophile акционерное общество в Срединно-восточной Европе в сфере продукции и продажи смотровой башни AEROPHARE. |
Each circle represents an hourly measurement by a single telescope as a function of time and the asymptotic longitude of the viewing direction. | Каждый круг обозначает часовое измерение единичным телескопом как функцию времени и асимптотической долготы направления наблюдения. |
Viewing access is required if staff are carrying out remote control of entry and exit. | Требуется доступ к системе наблюдения, если сотрудники ведут дистанционный контроль за въездом и выездом. |
Question from the viewing room: | Вопрос из комнаты наблюдения: |
2.1.2.7. Critical perception means the level of perception that can just be obtained under critical conditions via the viewing system used. | 2.1.2.7 Критическое восприятие означает уровень восприятия, достижимый на пределе возможностей используемой системы визуального наблюдения при критических условиях. |
It was decided that the target should be in Hubble's 'continuous viewing zones' (CVZs)-the areas of sky which are not occulted by the Earth or the moon during Hubble's orbit. | Было решено, что цель будет находиться в «непрерывной зоне наблюдения» телескопа «Хаббл» (CVZs) - в области неба, которая не закрывается Землёй или Луной во время движения телескопа по орбите. |
Q. How do I stop someone from viewing my blog? | В. Как мне запретить определенному пользователю просматривать мой блог? |
The Map of European Inland Waterways allows viewing the entire network of European navigable inland waterways (which also includes E waterways) with their transport capacity. | Карта европейских внутренних водных путей позволяет просматривать всю сеть европейских судоходных внутренних водных путей (которая также включает в себя водные пути категории Е) и получать данные об их пропускной способности. |
Using XPath as the query language allows viewing logs related only to a certain subsystem or an issue with only a certain component, archiving select events and sending traces on the fly to support technicians. | Использование XPath в качестве языка запросов позволяет просматривать журналы, относящиеся только к определенной подсистеме или к проблеме только с определенным компонентом, архивировать события выбора и отправлять трассировки «на лету» в службу технической поддержки. |
In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and editing in Linux. | Для настройки РРР, вам необходимы базовые знания о том, как просматривать и редактировать текстовые файлы в Linux. |
If you need to debug HTTPS headers, you can use RPASpy plugin that enables viewing HTTPS request and response headers inside Fiddler. | Если Вам нужно отлаживать HTTPS-заголовки, Вы можете использовать плагин RPASpy, который позволяет просматривать HTTPS-запросы и ответы внутри Fiddler. |
They are united in common purpose in viewing democracy as the essential precondition for a more peaceful, prosperous, and just world. | Они объединены общей целью, считая демократию основополагающим необходимым условием более прочного мира, процветания и справедливости на планете. |
Her delegation was committed to participating in preparations for the proposed special session of the General Assembly in 1998, viewing it as a historic opportunity to shape the collective anti-drug strategy for the next century. | Ее делегация обязуется участвовать в деятельности по подготовке к проведению в 1998 году предлагаемой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, считая, что это предоставит историческую возможность в плане выработки коллективной стратегии борьбы с наркотиками на следующее столетие. |
The preliminary evaluation of the regional initiatives seems to be positive, and ICAO is viewing them with optimism as tools to achieve further liberalization of the sector. | Предварительная оценка этих региональных систем, судя по всему, является положительной, и ИКАО проявляет в этом плане оптимизм, считая их инструментами обеспечения дальнейшей либерализации сектора авиатранспортных услуг. |
On the other hand, WHO-HQ-SA noted that precisely because of the organization's ongoing reform, WHO Member States have become more informed about SMR issues and give greater recognition to the role of the WHO-HQ-SA, viewing it as an important player in the reform process. | С другой стороны, АП-ЦУ-ВОЗ отметила, что именно из-за проводимой реформы организации государства-члены ВОЗ стали лучше информированными об аспектах ВСР и активнее признают роль АП-ЦУ-ВОЗ, считая ее важным участником процесса реформы. |
Viewing good-neighbourly relations as fundamental to overall security and stability in the transatlantic community, Estonia, Latvia and Lithuania reaffirm their determination to enhance further bilateral relations between themselves and with other neighbouring States. | Считая, что добрососедские отношения имеют основополагающее значение для общей безопасности и стабильности в рамках трансатлантического сообщества, Латвия, Литва и Эстония вновь подтверждают свою решимость и далее укреплять двусторонние отношения между ними самими и с другими соседними государствами. |
New high-definition screens for both viewing and voting would be placed on either side of the podium, taking up much less space than those currently in use. | По обе стороны от трибуны будут размещаться новые экраны с высоким разрешением для демонстрации выступлений и показа результатов голосования, при этом они займут гораздо меньше места, чем экраны, используемые в настоящее время. |
If he loved art so much, why did he leave the viewing early last night? | Если он так любил живопись, почему вчера ушёл рано с показа? |
IGN's Eric Goldman and Joshua Yehl praised the show's premise and cast after viewing a press screening copy of the pilot. | Обозреватели IGN Эрик Голдман и Джошуа Ель похвалили тенденции, имеющиеся в сериале, и написали отзыв после показа пилотного эпизода для прессы. |
The event was in a dynamic video format specially designed for the standards of the Version 1.0 club's virtual viewing room. | Мероприятие прошло в формате динамичного показа видеофильма, подготовленного специально под стандарт виртуального зала клуба «Версия 1.0». |
Counters that have not shown any views over 3 months are deleted automatically together with the viewing history. | Счётчики, для которых с момента последнего показа прошло более З месяцев, удаляются автоматически вместе с историей посещений страниц. |
Imagine your job as a media executive depends on expanding your viewing audience. | Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. |
The program was promoted through radio advertisements to maximise the viewing audience, and received some positive press in the daily newspapers. | Эта программа рекламировалась по радио с целью привлечения к ней максимальной зрительской аудитории, и она получила немало положительных откликов в ежедневной печати. |
This was done by the network to promote Denver's face and make him more familiar to the viewing audience, since Gilligan's Island was about to go on air. | Это было сделано по сети для продвижения Денвера лицо и сделать его более привычным для зрительской аудитории, так как на острове Гиллигана уже собиралась выйти на воздух. |
He received two gold medals from the Art Institute of Chicago in 1920 and he also won the popular prize, decided by artists as well as the viewing public. | Он получил две золотые медали из Чикагского художественного института в 1920-м году и завоевал «народную премию» по результатам зрительской аудитории. |
All the more reason to allow my viewing public to support you. | И это еще одна причина разрешить зрительской аудитории Поддержать вас |
The joint statement is available for viewing on the OHCHR web site. | Текст совместного заявления размещен на веб-сайте УВКПЧ для ознакомления. |
Webcasts from the United Nations: lists webcast events and archived material for viewing on demand | Прямые трансляции по сети Интернет из Организации Объединенных Наций - список транслируемых мероприятий и архивных материалов, предоставляемых для ознакомления по просьбам пользователей |
The status report prepared by the Secretariat and the report of the Bureau meeting are available for viewing and downloading at FirstCOPBureauMeeting/. A workshop for nominated Stockholm Convention centres was held in Geneva from 17 to 19 June 2008. | Этот доклад, подготовленный секретариатом наряду с докладом о работе совещания Бюро, имеется для ознакомления и загрузки на веб-сайте по адресу: FirstCOPBureauMeeting/. Семинар-практикум для назначенных центров Стокгольмской конвенции был проведен в Женеве 17-19 июня 2008 года. |
The complete versions of all the workplans submitted by the nominated Stockholm Convention centres to the Secretariat for the period 2008 - 2009 are available for viewing and downloading at: . | Полные варианты всех планов работы на период 20082009 годов, представленные секретариату назначенными национальными центрами Стокгольмской конвенции, имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте. |
(e) Internal audit reports are made available for viewing on a voluntary basis and without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations including its subsidiary organs. | ё) Доклады о внутренних ревизиях предоставляются для ознакомления на добровольной основе и без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, включая ее вспомогательные органы. |
Stop viewing the world through your cell phone screen! | Хватит смотреть на мир через экран смартфона! |
This is also the correct way of viewing a movie. | Так же следует смотреть фильм. |
Colorization and sound effects added for you viewing pleasure. | Цветовые и звуковые эффекты добавлены, чтобы вам было приятнее смотреть. |
And you can watch the eclipse on the viewing card there. | А смотреть затмение можно на этом листе. |
Colorization and sound effects added for you viewing pleasure. | Цветовые и звуковые эффекты добавлены, чтобы вам было приятнее смотреть. |
This WAP Push directs you to a WAP address where contents are stored and ready for viewing or downloading onto your handset, this WAP address may be a page or a Web-site. | ШАР Push направляет Вас на WAP адрес, по которому храниться его содержимое, и Вы можете его посмотреть или скажать на свое мобильное устройтво. WAP адрес может быть страничкой или веб-сайтом. |
The slaves were taken to a local jail, where they were available for public viewing. | Измученные рабы были доставлены в местную тюрьму, где на них мог посмотреть любой желающий. |
I tell you what, whatever you've got on right now, just bring it on out to the viewing area so we can view it. | Что там сейчас на тебе есть, в этом и выходи на обозрение Нам надо посмотреть |
And so Troy and Abed went back to the dormitory for a viewing of Marmaduke. | И так Трой и Абед вернулись в общежитие чтобы посмотреть "Мармадюк". |
The experience of past World Cups and public viewing was conceptualized in 4-weeks long events for football supporters to meet, board, interact, partake in cultural activities and watch all 64 games on giant video walls. | По оригинальной концепции, сформулированной к 2004 году, фестивали должны были стать 4-недельными мероприятиями, где поклонники футбола смогут встретиться, получить интересующую информацию, принять участие в развлекательных мероприятиях и посмотреть все 64 игры чемпионата на больших экранах. |
These visitors are viewing over 500,000 pages of material daily. | Эти посетители сайта ежедневно просматривают более 500000 страниц материалов. |
Visitors from more than 199 countries and territories access the United Nations website, viewing more than one million pages daily. | К веб-сайту Организации Объединенных Наций обращаются пользователи из более чем 199 стран и территорий, которые просматривают более 1 млн. страниц в сутки. |
The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit. | Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц. |
Visitors to are now viewing more than 1 million pages every day. | В настоящее время посетители просматривают свыше 1 млн. |
All 8,500 UNDP staff members are now enrolled as Teamworks users, and more than 6,000 of these are active users viewing more than 10,000 pages a day. | В настоящее время в число пользователей этой системы входят все 8500 сотрудников ПРООН и из них более 6000 являются активными пользователями, которые ежедневно просматривают более 10000 страниц. |