Pretty sure viewing football on his computer didn't kill him. | Больше чем уверен, что не просмотр футбола на компьютере убил его. |
Arachne can be expanded with the use of add-ons for such tasks as watching DivX movies, playing MP3 files, IRC chat, RSS and viewing PDF documents. | Arachne можно расширить с помощью надстроек для таких задач, как просмотр фильмов DivX, воспроизведение MP3-файлов, чат IRC, RSS и просмотр документов в формате PDF. |
For more information, see Viewing 3D Buildings. | Дополнительные сведения см. в разделе Просмотр 3D-зданий. |
Certainly, heavy TV viewing is bad for one's physical and mental health. | Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. |
At viewing contact profile, results of search are not lost, at any moment you can pass to viewing of other contact. | При просмотре деталей контакта, результаты поиска не теряются, вы в любой момент можете перейти на просмотр другого контакта. |
While viewing the text of the draft articles as positive on the whole, his delegation wished to emphasize that several principles should be followed in exercising the right of diplomatic protection. | Рассматривая текст проектов статей в целом как положительное явление, делегация его страны хотела бы подчеркнуть, что при осуществлении права на дипломатическую защиту следует придерживаться нескольких принципов. |
He was an early proponent of Alfred Wegener's theory of continental drift, viewing plate tectonics and continental collisions as the best explanation for the formation of the Alps. | Он был одним из первых сторонников теории дрейфа континентов Альфреда Вегенера, рассматривая тектонику плит и столкновения континентов как лучшее объяснение формирования Альп. |
Although viewing prevention as an obligation of conduct and not of result, several delegations considered that the breach of such obligation was governed by the rules on State responsibility. | Рассматривая предотвращение как одно из обязательств, связанное с поведением, а не результатом, несколько делегаций все же считали, что нарушение такого обязательства подпадает под действие норм ответственности государств. |
Viewing research and training as key elements in the process of combating desertification, it had expended substantial resources on training in areas such as community-based natural resource management. | Рассматривая научные исследования и подготовку кадров в качестве ключевых элементов борьбы с опустыниванием, правительство Намибии предоставило значительные финансовые ресурсы на подготовку кадров в таких областях, как освоение природных ресурсов в рамках общин. |
OIOS notes, however, that the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters interprets the role in a far broader and more inclusive sense, viewing the mission's role as more proactive in its support for securing the peace process. | Вместе с тем УСВН отмечает, что Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях дает гораздо более широкое и всеохватное толкование этой роли, рассматривая |
These questions included viewing compliance, at least in part, in the context of cooperation to facilitate implementation. | Эти вопросы включали рассмотрение соблюдения - по крайней мере отчасти - в контексте сотрудничества в целях содействия осуществлению. |
Viewing that text in conjunction with others helps to place the subject of the present study in its legal setting. | Рассмотрение текста Декларации вместе с другими аналогичными текстами позволяет выявить определенные правовые рамки вопроса, являющегося предметом настоящего исследования. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. | Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |
There are several advantages of viewing poverty in this manner. | ЗЗ. Такое рассмотрение понятия нищеты несет в себе ряд преимуществ. |
Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. | Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание. |
Instead of viewing women as ornaments to society or property to be traded in marriage, Wollstonecraft maintains that they are human beings deserving of the same fundamental rights as men. | Вместо того чтобы рассматривать женщин в качестве украшения общества или имущества, которым можно торговать в виде выдачи замуж, Уолстонкрафт утверждает, что они являются человеческими существами, заслуживающими те же основные права, что и мужчины. |
Finally, one delegation made it clear that it regarded a potential PRTR mechanism as a system that would exist alongside other environmental regulation such as licensing systems and was opposed to viewing the PRTR as a substitute for other types of environmental regulation. | Наконец, одна из делегаций пояснила, что она рассматривает будущий механизм РВПЗ в качестве системы, которая будет действовать параллельно с другими природоохранными механизмами, такими, как системы лицензирования, и выступила против того, чтобы рассматривать РВПЗ как замену других типов механизмов регулирования охраны окружающей среды. |
Viewing the world through a microscope is your prerogative. | Твое дело рассматривать весь мир в микроскоп. |
Viewing A(S1) as the algebra with multiplication as connected sums, A(S1) is isomorphic to A(I). | Если рассматривать A(S1) как алгебру с умножением, определённым как связная сумма, A(S1) изоморфна A(I). |
It entails moving away from viewing people with disabilities as problems towards viewing them as holders of rights. | Это связано с отходом от той точки зрения, что инвалиды создают проблемы и обуславливает необходимость рассматривать их в качестве лиц, обладающих правами. |
The lower section may be climbed on 15 external steps, from which staircases lead left and right to the lower viewing platform. | Нижняя секция возвышается до 15 внешних ступеней, лестницы которых ведут влево и вправо к нижней смотровой площадке. |
Shall we retire to the royal viewing area? | Отдохнем на королевской смотровой площадке? |
Under everyone kustikom here sprjatano on the PILLBOX, on each rock on the aerial or a viewing tower. | Под каждым кустиком тут спрятано по ДОТу, на каждой скале по антенне или смотровой вышке. |
The lake with its pools and ponds can be observed from the viewing platform and also during a walk along a wooden footpath, while enjoying peace and quiet of the area. | Само болото с его бочагами и озерцами можно осмотреть со смотровой башни, а также отправившись на прогулку по проложенной тропе из досок, наслаждаясь царящими здесь тишиной и покоем. |
776 steps and 58 landings lead to the viewing platform, which is 150m (492ft) high. | 776 ступеней и 58 лестничных площадок ведут до смотровой площадки на 150-метровой высоте. |
The track through each symbol represents the spread of viewing directions corresponding to the central 80 per cent of each telescope's energy response. | Проходящая через каждый символ линия обозначает угловой диапазон направлений наблюдения, соответствующий центральным 80 процентам энергетической характеристики каждого телескопа. |
The most favorable time for viewing this feature is near the full moon when the terminator is crossing the crater wall. | Наилучшее время для наблюдения - полнолуние, когда терминатор пересекает вал кратера. |
Next door there's a dedicated exam room, with a viewing area. | Рядом расположена смотровая с местом для наблюдения. |
An aspherical lens consisting of a gel-phosphor mix with parameters ensuring the production of uniform white light emission with the same colour temperature irrespective of the viewing angle of the light-emitting diode radiation is mounted on the outside of the transparent gel. | С внешней стороны прозрачного геля установлена асферическая линза из гель-люминофорной смеси с параметрами, обеспечивающими получение равномерного белого свечения с одинаковой цветовой температурой независимо от угла наблюдения излучения светодиода. |
The detection capability of the Moon-Blink device is much greater than direct viewing or conventional color photography. | Устройства, разработанные для программы MOON-BLINK обладают гораздо большей эффективностью для наблюдения аномалий, чем непосредственное наблюдение в телескоп или обычная цветная фотография. |
How do I exclude certain IP addresses from viewing my ad? | Как запретить просматривать мои объявления с определенных IP-адресов? |
However, those States with limited Internet access may have difficulties in viewing and downloading scanned copies of laws and regulations uploaded on the UNODC website. | Однако государствам с ограниченным доступом к Интернету, возможно, будет затруднительно просматривать и скачивать отсканированные тексты законов и правил, загруженные на веб-сайт ЮНОДК. |
Using XPath as the query language allows viewing logs related only to a certain subsystem or an issue with only a certain component, archiving select events and sending traces on the fly to support technicians. | Использование XPath в качестве языка запросов позволяет просматривать журналы, относящиеся только к определенной подсистеме или к проблеме только с определенным компонентом, архивировать события выбора и отправлять трассировки «на лету» в службу технической поддержки. |
It allows the editing of Microsoft Office file-formats (doc/docx, hwp, ppt/pptx, txt, xls/xlsx) and the viewing of PDF files. | Программный пакет поддерживает форматы Microsoft Office (DOC/DOCX, XLS/XLSX, PPT/PPTX), TXT, HWP и позволяет просматривать PDF-файлы. |
If you need to debug HTTPS headers, you can use RPASpy plugin that enables viewing HTTPS request and response headers inside Fiddler. | Если Вам нужно отлаживать HTTPS-заголовки, Вы можете использовать плагин RPASpy, который позволяет просматривать HTTPS-запросы и ответы внутри Fiddler. |
Private sector thinking has evolved as more companies around the world are making sustainability an integral part of business strategies and operations and no longer viewing it as a philanthropic or marketing activity. | Менталитет частного сектора эволюционирует по мере того, как все большее число компаний в мире внедряют принцип устойчивости в свои стратегию и оперативную деятельность, уже не считая это филантропической или маркетинговой деятельностью. |
Her delegation was committed to participating in preparations for the proposed special session of the General Assembly in 1998, viewing it as a historic opportunity to shape the collective anti-drug strategy for the next century. | Ее делегация обязуется участвовать в деятельности по подготовке к проведению в 1998 году предлагаемой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, считая, что это предоставит историческую возможность в плане выработки коллективной стратегии борьбы с наркотиками на следующее столетие. |
The preliminary evaluation of the regional initiatives seems to be positive, and ICAO is viewing them with optimism as tools to achieve further liberalization of the sector. | Предварительная оценка этих региональных систем, судя по всему, является положительной, и ИКАО проявляет в этом плане оптимизм, считая их инструментами обеспечения дальнейшей либерализации сектора авиатранспортных услуг. |
Some members, viewing a rights-based approach as one that would focus on the human rights of the victim, observed that it may not always be the case that such an approach would prove to be beneficial. | Некоторые члены Комиссии, считая, что правозащитный подход фокусируется на правах человека пострадавшего лица, отметили, что такой подход, по-видимому, не всегда будет полезным. |
Viewing good-neighbourly relations as fundamental to overall security and stability in the transatlantic community, Estonia, Latvia and Lithuania reaffirm their determination to enhance further bilateral relations between themselves and with other neighbouring States. | Считая, что добрососедские отношения имеют основополагающее значение для общей безопасности и стабильности в рамках трансатлантического сообщества, Латвия, Литва и Эстония вновь подтверждают свою решимость и далее укреплять двусторонние отношения между ними самими и с другими соседними государствами. |
National committees are encouraged to produce a video film of broadcast quality and not exceeding 12 minutes, of the selected best practice(s) for viewing in Istanbul and for wider awareness-building and dissemination. | Национальным комитетам предлагается подготовить пригодный для показа в Стамбуле видеофильм продолжительностью не более 12 минут, освещающий отобранную наилучшую практику (отобранные виды наилучшей практики), для более широкого обеспечения информированности и распространения информации. |
At one screening, Bogdanovich was viewing a film and director Roger Corman was sitting behind him. | Во время одного показа, Богданович смотрел фильм, а режиссёр Роджер Корман сидел позади него. |
You'll keep all other races, especially humans away from the area until the viewing ceremony. | Держите представителей других рас, особенно Землян подальше от нас до начала церемонии показа. |
Four days before its official broadcast, HBO Spain and HBO Nordic accidentally allowed "Beyond the Wall" to be available for on-demand viewing for one hour before being removed. | За четыре дня до его официального показа, НВО Spain и HBO Nordic случайно показали «За Стеной» для просмотра по запросу на один час, прежде чем удалить его. |
It was initially believed that the premiere would not draw noteworthy attention, but the midnight screening of the first episode on September 9 reportedly garnered a 4.0% viewing share, a figure considered double that of other premiers such as Aquarian Age and Kanon. | Первоначально ожидалось, что премьера сериала не получит положительных отзывов, однако сразу после полуночного показа первой серии на 9 сентября сериал получил оценку 4,0%, что 2 два раза больше, чем Aquarian Age и Kanon при своих премьерах. |
Imagine your job as a media executive depends on expanding your viewing audience. | Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории. |
The program was promoted through radio advertisements to maximise the viewing audience, and received some positive press in the daily newspapers. | Эта программа рекламировалась по радио с целью привлечения к ней максимальной зрительской аудитории, и она получила немало положительных откликов в ежедневной печати. |
This was done by the network to promote Denver's face and make him more familiar to the viewing audience, since Gilligan's Island was about to go on air. | Это было сделано по сети для продвижения Денвера лицо и сделать его более привычным для зрительской аудитории, так как на острове Гиллигана уже собиралась выйти на воздух. |
It is suggested that time should be made available free of charge every day during prime viewing hours (between 1900 and 2100) up to at least 120-130 minutes weekly. | Предлагается, чтобы такое время предоставлялось бесплатно каждый день в часы наибольшей зрительской аудитории (между 19.00 и 21.00) в объеме не менее 120-130 минут в неделю. |
All the more reason to allow my viewing public to support you. | И это еще одна причина разрешить зрительской аудитории Поддержать вас |
Another essential consideration for WHO health-related classifications for the immediate and longer-range future is access to electronic products either for viewing or for downloading from the Internet. | Другим важным аспектом использования классификаций ВОЗ в области здравоохранения на ближайшее будущее или в долгосрочной перспективе является доступ к электронным продуктам или для ознакомления с ними или загрузки в память Интернета. |
The activity reports are available for viewing and downloading at the Convention. | Эти доклады имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте Конвенции по адресу: . |
The complete versions of all the workplans submitted by the nominated Stockholm Convention centres to the Secretariat for the period 2008 - 2009 are available for viewing and downloading at: . | Полные варианты всех планов работы на период 20082009 годов, представленные секретариату назначенными национальными центрами Стокгольмской конвенции, имеются для ознакомления и загрузки на веб-сайте. |
(e) Internal audit reports are made available for viewing on a voluntary basis and without prejudice to the privileges and immunities of the United Nations including its subsidiary organs. | ё) Доклады о внутренних ревизиях предоставляются для ознакомления на добровольной основе и без ущерба для привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, включая ее вспомогательные органы. |
An upgraded version of the GFIS gateway was opened in January 2007, providing an improved search tool and viewing facility for the latest news, events, publications and job opportunities and overall enhanced visibility of GFIS partners. | Обновленная версия межсетевого шлюза ГФИС, которая начала функционировать в январе 2007 года, содержит усовершенствованный механизм поиска и дает возможность ознакомления с последними новостями, информацией о мероприятиях, публикациями и с возможностями получения работы, а также получить в целом более четкое представление о партнерах ГФИС. |
The programme was intended to be educational and for family viewing on the early Saturday evening schedule. | Программа предполагалась как учебная и семейная которую будут смотреть ранним субботним вечером. |
Terrific. You got so many more channels and viewing options. | У вас будет больше программ, вы сможете больше всего смотреть. |
This provides an epistemological foundation of science, by viewing it as observer-dependent. | Это обеспечивает эпистемологическое основание науки, если смотреть на это с точки зрения наблюдателя. |
For the cost of viewing an ad, users can get free video clips. | За счёт просмотра рекламы пользователи могут смотреть бесплатные видеоролики. |
And Failure to Launch does not hold up on the third viewing. | И "Любовь и прочие неприятности" я не смогу смотреть в З раз. |
Please note that only PUBLIC reports are available for viewing. | Пожалуйста, обратите внимание, что посмотреть можно только отчеты ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННОСТИ. |
I admired the playbills going up around town and thought I would drop by for an early viewing. | Мне понравились афиши, расклеенные по всему городу, и я решила зайти посмотреть на подготовку. |
This WAP Push directs you to a WAP address where contents are stored and ready for viewing or downloading onto your handset, this WAP address may be a page or a Web-site. | ШАР Push направляет Вас на WAP адрес, по которому храниться его содержимое, и Вы можете его посмотреть или скажать на свое мобильное устройтво. WAP адрес может быть страничкой или веб-сайтом. |
I mean, someone in your line of work, it should be required viewing. | Ведь каждый твоей профессии должен был его посмотреть. |
The slaves were taken to a local jail, where they were available for public viewing. | Измученные рабы были доставлены в местную тюрьму, где на них мог посмотреть любой желающий. |
When visitors are viewing any page of the portal, specific words or terms contained in the glossary are presented in a different format. | Когда посетители просматривают какую-либо страницу на портале, конкретные слова или термины, содержащиеся в глоссарии, представлены в другом формате. |
These visitors are viewing over 500,000 pages of material daily. | Эти посетители сайта ежедневно просматривают более 500000 страниц материалов. |
Visitors from more than 212 countries and territories access the United Nations website, viewing more than 1.1 million pages daily. | Жители более чем 212 стран и территорий посещают веб-сайт Организации Объединенных Наций и ежедневно просматривают более 1,1 млн. страниц. |
Visitors from more than 199 countries and territories access the United Nations website, viewing more than one million pages daily. | К веб-сайту Организации Объединенных Наций обращаются пользователи из более чем 199 стран и территорий, которые просматривают более 1 млн. страниц в сутки. |
Visitors to are now viewing more than 1 million pages every day. | В настоящее время посетители просматривают свыше 1 млн. |