She was employed solely in the Mediterranean as a dispatch vessel and tender, and was sold in 1748 at Minorca. | Использовался только в Средиземноморье, как посыльное судно и тендер, продан в 1748 на Минорке. |
Indicate whether the vessel is to be used for purposes other than those corresponding to its type, such as use as a tug, pusher, coupled vessel, pushed barge, barge, passenger vessel. | Указать, должно ли данное судно использоваться в других целях, помимо целей, соответствующих его типу, как, например, буксир, толкач, счаленное судно, толкаемая баржа, баржа, пассажирское судно. |
Is the vessel well moored in view of local circumstances? O | З. Надежно ли пришвартовано судно с учетом местных условий? |
The classification society shall issue a certificate certifying that the vessel is in conformity with the rules of this section [and the additionally applicable rules and regulations of the classification society that are relevant for the intended use of the vessel] (classification certificate). | Классификационное общество должно выдать свидетельство, удостоверяющее, что судно соответствует правилам настоящего раздела [и дополнительным применимым правилам и предписаниям классификационного общества, имеющим значение для предполагаемого использования судна] (классификационное свидетельство). . |
Vessel at anchor or moored and moving at more than 3 knots | Судно, стоящее на якоре или пришвартованное и движущееся со скоростью более З узлов |
Bring his vessel into the shuttle bay. | Разместите его корабль в доке для шаттлов. |
The crew called that vessel a lot of names, none of them repeatable in polite company. | Команда называла корабль по-разному, это нельзя называть в приличном обществе. |
That's the same ship that ID'd itself as the Chinese Class B fishing vessel. | Это корабль, который мы опознали как рыболовное судно класса Бэ. |
The original intention was to retain her twenty-six 24-pounder guns on her gundeck, and to mount eight 12-pounder guns on her quarterdeck and a further four on her forecastle, which would have rated her as a 38-gun vessel. | Первоначально предполагалось сохранить его двадцать шесть 24-фунтовых орудий на главной орудийной палубе, и смонтировать восемь 12-фунтовых орудий на корме, а еще четыре на баке, что превратило бы его в 38-пушечный корабль. |
Sir, we're entering orbit, Talos IV. Talos controls the vessel now, sir, as they did 13 years ago. | Теперь Талос контролирует корабль, сэр, как и 13 лет назад. |
This vessel is impermeable to the Pesh'tal virus. | Этот сосуд непроницаем для вируса Пеш'тал. |
(a) Pressure resistant test vessel | а) Прочный на разрыв испытательный сосуд |
It's just a vessel. | Это всего лишь сосуд. |
And what I have here is an empty glass vessel. | У меня есть пустой сосуд. |
This vessel was chosen. | Этот сосуд был избран. |
The contents of an aerosol dispenser are sprayed into a cylindrical test vessel containing a burning candle. | Содержимое аэрозольного распылителя распыляется в цилиндрическую испытательную емкость, в которой находится горящая свеча. |
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. | Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды. |
Tank(s) or vessel(s): | 11.1.2 Бак (баки) или емкость (емкости): |
This cart is designated to carry loads of up to 150 kg while doing household works on private lots and construction sites. It can also be used as a mobile vessel for mixing construction materials or other purposes. | Тележка двухколесная предназначена для перевозки грузов весом до 150 кг при различных хозяйственных работах на приусадебных участках и строительных площадках, а также может быть использована как передвижная емкость для ручного замеса строительных растворов или выполнения других работ. |
Water is supplied to the sodium-containing vessel in pre-measured amounts for the controlled production of hydrogen. | В емкость с натрием дозированно подают воду для контролируемого получения водорода. |
9.3.2.11.2 (a) In the cargo area the vessel shall be designed as a | 2)9.3.2.11.2 a) В границах грузового пространства танкер должен быть сконструирован как гладкопалубное судно с двойным корпусом, междубортовыми пространствами, междудонными пространствами, но без тронка. |
Type of vessel: motor tanker | З. Тип судна: Самоходный танкер |
She also damaged a French fishing vessel and torpedoed and damaged the German (former French) tanker Champagne. | Подлодка также повредила, но не потопила одно французское рыболовное судно, а затем тяжело повредила торпедной атакой танкер «Шампань» (Champagne), который потом был добит подлодкой «Апрор». |
In 2000-2001, on the order from OOO «V.F.Tanker», Vympel developed the project of converting the leading section of the combined dry cargo motor vessel type "Volzhsky" in a tanker for carrying residual fuel oil. | В 2000-2001 г.г. по заказу ООО «В.Ф.Танкер» был разработан проект переоборудования ведущей секции составного сухогрузного теплохода типа «Волжский» в танкер для перевозки мазута. |
"Motor vessel": a motor cargo vessel or a motor tanker; | «Самоходное судно» - самоходное сухогрузное судно или самоходный танкер. |
Safety technologies developed over the years address vessel hull design, protection against fire and explosion, emergency evacuation and personnel training, and many other areas. | Технологии безопасности, разработанные с годами, касаются конструкции судовых корпусов, защиты от пожаров и взрывов, чрезвычайной эвакуации и подготовки персонала и многих других областей. |
It had also mandated its vessels operating in the southern Indian Ocean to implement, inter alia, vessel data recording activities, including recording of by-catch cold-water corals and other benthos, and collect biological information. | Они предписывают также судам, уже ведущим промысел в южной части Индийского океана, проводить, в частности, мероприятия по регистрации судовых данных, в том числе регистрировать прилов холодноводных кораллов и другого бентоса и собирать биологическую информацию. |
FAO has convened a number of workshops with partners to develop a prototype version of the Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels and to focus on capacity-building for the national and regional vessel registers. | В сотрудничестве с партнерами ФАО созвала ряд практикумов для разработки предварительного варианта глобального реестра рыбопромысловых судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов и с целью сосредоточить внимание на наращивании потенциала для национальных и региональных судовых регистров. |
Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. | Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС. |
Nevertheless, it is essential to strive to ensure that payment for discharge of on-board generated waste into reception facilities should not be direct, so that the vessel operator will not be able to avoid disposal fees for such waste by discharging it into inland waterways. | В принципе, эксплуатационные расходы береговых приемных сооружений по сбору, обработке и удалению судовых отходов должны в конечном итоге погашаться за счет внутреннего судоходства. |
Communication was handled through a subspace relay on the vessel. | Связь поддерживалась при помощи подпространственного передатчика на его борту. |
There are several dozen crewmen on board actually, and they have been working 'round the clock to sabotage your vessel. | Вообще-то на борту пару дюжин членов экипажа, и они работают круглые сутки, чтобы устроить диверсию на вашем судне. |
It could be possible that a device on the network would remember which vessels are moored and will send the proper messages on behalf of that vessel, so that the vessel can turn off their navigation equipment when the skipper is away. | В данном случае сетевое устройство могло бы "запоминать" суда, стоящие на якоре, и посылать соответствующее сообщение от имени такого судна, что позволит судну выключить навигационное оборудование в отсутствие судоводителя на борту. |
The term "No limitation" for "other goods" is difficult to understand in relation to the maximum quantity of dangerous goods permitted on board a vessel in 7.1.4.1.2. | Слова "Без ограничений" для "других грузов" трудно понять в контексте максимального количества опасных грузов, которое разрешается перевозить на борту судна согласно пункту 7.1.4.1.2. |
Weaponry on the vessel, Spock? | На его борту есть вооружение? |
Hijack of airplane, vessel or fixed platform in continental shelf | Захват воздушного либо речного или морского судна или стационарной платформы на континентальном шельфе |
Requirement to rotate or replace the vessel in conjunction with operational capability (to be negotiated) | требование ротации или замены морского судна в соответствии с оперативными возможностями (предстоит согласовать); |
It applies to damage caused in the territory of a Contracting States, including the territorial sea and exclusive economic zones of States Parties, whenever the dangerous goods were carried as cargo on board "any sea-going vessel and any sea-borne craft of any type whatever". | Она применяется в отношении ущерба, причиненного на территории договаривающихся государств, включая территориальное море и исключительные экономические зоны государств-участников, всякий раз, когда опасные грузы перевозятся на борту "любого морского судна и какого бы то ни было морского плавучего средства". |
(b) performs an act of violence against a person on board a vessel if that act is likely to endanger the safe navigation of said vessel; | Ь) осуществляют какой-либо акт насилия против человека, находящегося на борту морского судна, если подобный акт может угрожать безопасности навигации этого судна; |
No justification can be found for changing the preceding conventions and providing for an internationally binding rule that allows the sea carrier to exclude liability for damage prior to loading the goods onto the vessel and subsequent to the discharge of the goods from the vessel. | Нет никаких оснований для изменения ранее принятых конвенций и установления имеющего обязательную силу международного правила, которое освобождает морского перевозчика от ответственности за повреждение груза, имевшее место до погрузки груза на морское судно и после разгрузки груза с морского судна. |
The starting gases are now introduced into a large reaction vessel. | Эти газы теперь введены в большой реакционный резервуар. |
8.1 Each vessel complies with an applicable standard | 8.1 Каждый резервуар соответствует действующим техническим нормам |
The impregnated raw material which has been freed of surplus cooking liquor is moved into the cooking vessel for further thermal processing. | Насыщенное сырье, освобождённое от излишнего варочного раствора, перемещают в варочный резервуар для дальнейшей термической обработки. |
The Australian Government has examined the object, and it is believed to be a carbon fibre composite wrapped pressure vessel, which likely formed a component part of a space object. | Оно исследовало объект и пришло к мнению, что он представляет собой герметический резервуар с покрытием из композиционного материала, армированного углеродным волокном, который, скорее всего, был частью космического объекта. |
The mixed cooking liquor vessel is at the same time a vessel for secondary cooking liquor and a vessel for excess cooking liquor. | Резервуар смешанного варочного раствора одновременно является резервуаром вторичного варочного раствора и резервуаром избыточного варочного раствора. |
You're no longer the vessel, Dean. | Ты больше не вместилище, Дин. |
Now, Michael is going to take his vessel... and lead the final charge against the adversary. | Михаил войдёт во вместилище и поведёт армию в атаку на неприятеля. |
You're my vessel. | Ты - мое вместилище. |
I'm a vessel? | Я - его вместилище? |
Then we are handing the devil's vessel right over to him. | Но если ты будешь там, тогда мы вроде как сами отдаем дьяволу его вместилище. |
It lowered a rubber boat with seven armed men on board, of whom five boarded the aforementioned vessel while two remained on the boat. | С него была спущена на воду резиновая лодка с семью вооруженными людьми на борту, пятеро из которых поднялись на вышеупомянутый катер, а двое остались в лодке. |
The Greek Cypriot dailies Politis and Mahi both reported, on 3 and 4 March 2000, respectively, that, in the context of the "Joint Military Doctrine", Greece had donated to South Cyprus a patrol vessel equipped with modern weapons and communications systems. | Кипрско-греческие ежедневные газеты «Политис» и «Махи» сообщили З и 4 марта 2000 года, соответственно, о том, что в рамках «доктрины совместной обороны» Греция безвозмездно предоставила Южному Кипру патрульный катер, оснащенный современными системами оружия и связи. |
On 23 February 1971, the United States Coast Guard vessel Cape York seized four Cuban fishing vessels in international waters, and their crew members were accused of having fished in United States waters. | 23 февраля 1971 года катер береговой патрульной службы США "Кэйп-Йорк" задержал в нейтральных водах четыре кубинских рыболовных судна, членам экипажей которых было предъявлено обвинение во вторжении в территориальные воды Соединенных Штатов. |
The fishing vessel was monitored by the cutter until Taiwanese enforcement vessels arrived. | Катер сопровождал рыболовное судно до прибытия судов правоохранительной службы Тайваня. |
The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
If this enormous vessel really went in the sky, there exists surely a means of also going there. | Если эта посудина действительно была в небе, Должен быть путь, чтобы и наш корабль попал туда. |
This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
Completely cleaved the vessel. | Попал прямо в кровеносный сосуд. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
Vessel was released through Fueled by Ramen on January 8, 2013. | Vessel был выпущен через лейбл Fueled by Ramen 8 января 2013 года. |
Recording for Vessel took place at Rocket Carousel Studio, located in Los Angeles, California with Greg Wells producing. | Запись "Vessel" состоялась в студии Rocket Carousel Studio, расположенной в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, с продюсером Грегом Уэллсом. |
"Lovely" was released as a single in Japan on April 17, 2013, and included as a bonus track on the Japanese edition of Vessel. | «Lovely» был выпущен как сингл в Японии 17 апреля 2013 года и включен в качестве бонус-трека в японском издании Vessel. |
After months of hyper-sleep aboard the cargo transport ship Solar System Shipping Vessel No. (SSS-17), two crew members awaken - Christopher 'Chris' McNiel (Jason London) and Theta Kaplan (Missy Crider). | После 8 месяцев гиперсна, на борту грузового межпланетного корабля Solar System Shipping Vessel No. (Три S-17) просыпаются Кристофер «Крис» МакНил (Джейсон Лондон) и Тэта Каплан (Мисси Крайдер), вторая смена пилотов. |
The ship designed by 'Vympel' Ship-Design Company is under construction to the class DNV X 1 A1, Tug, Supply Vessel, SF, EO, OILREC, Fire Fighter I, DYNPOS-AUT. | Судно, спроектированное КБ «Вымпел», строится на класс Норвежского Бюро Веритас DNV X 1 A1, Tug, Supply Vessel, SF, EO, OILREC, Fire Fighter I, DYNPOS-AUT. |
This certificate or licence for the vessel shall be issued, after an inspection by experts, by the competent authorities of one of the riparian States. | Это удостоверение или судовой патент удается компетентным органом одного из прибрежных государств после освидетельствования судна экспертами». |
No cargo piping shall be located below deck, except those inside the cargo tanks and in the service spaces intended for the installation of the vessel's own gas discharging system. | Грузовые трубопроводы не должны размещаться под палубой, кроме как внутри грузовых танков и в служебных помещениях, предназначенных для установки судовой автономной газоотводной системы. |
In poor visibility, the vessel's position may be determined with the use of on-board radar equipment or global positioning systems. | При ухудшении видимости место судна может быть определено с помощью судовой радиолокационной станции или спутниковой навигационной системы. |
The person responsible for the vessel, or the vessel's agent, should notify Customs 24 hours in advance of the vessel's arrival and departure times, and should also provide advance notification to Customs of loading or unloading times for cargo and goods. | Лицо, несущее ответственность за судно, или судовой агент должны за сутки уведомить таможенную службу о времени прибытия и отбытия судна, а также заблаговременно уведомить таможенную службу о сроках погрузки или разгрузки грузов и товаров. |
(c) Depending on the type of the vessel, MMSI may be assigned to the vessel or to its radio installation (vessel's AIS station). | с) С учетом типа конкретного судна ИМПС может быть назначен как идентификатор станции или как идентификатор радиоаппаратуры судовой станции АИС. |