| The vessel was chartered by the International Refugee Organisation to transport refugees from Europe to Australia. | Судно было зафрахтовано Международной организацией по делам беженцев для перевозки беженцев из Европы в Австралию. |
| After they left, the vessel continued on its course towards Umm Qasr. | После того, как они покинули судно, судно продолжило движение курсом на Умм-Каср. |
| The scope of the assessment shall include the package, the adjacent loading and unloading areas, and, if necessary, all other material which has been carried in the vehicle vessel. | Оценке должны быть подвергнуты упаковка, судно, прилегающие зоны погрузки и разгрузки и при необходимости все другие материалы, которые перевозились этим же судном транспортным средством. |
| If a vessel has cargo tanks with different valve opening pressures, the opening pressure of each tank shall be entered in the certificate of approval. | Если судно имеет грузовые танки с различными давлениями срабатывания клапанов, в свидетельстве о допущении должно быть указано давление срабатывания клапанов каждого танка . |
| The vessel (complies) / (doesn't comply) with 23-9.1 | Судно удовлетворяет / не удовлетворяет пункту 23-9.1. |
| They chose the Enterprise as the best vessel for the trip. | Они выбрали "Энтерпрайз" как лучший корабль для путешествия. |
| North Korea has long been adept at flaunting its willingness to take risks, provoking a crisis in 2010 by sinking a South Korean naval vessel and shelling a South Korean island. | Северная Корея уже давно умело выставляет напоказ свое желание рисковать, спровоцировав кризис в 2010 году, потопив южнокорейский военный корабль и обстреляв один из южнокорейских островов. |
| There, a Russian vessel. | Смотрю, это русский корабль. |
| It pulled in a new vessel. | Она затащила новый корабль. |
| The Society's vessel Alcyone visited all five countries surrounding the sea, documenting its activities through film and written material. | Корабль Общества под названием «Альциона» побывал во всех пяти странах, имеющих выход к этому морю, а по результатам этой поездки были выпущены документальный фильм и печатные материалы. |
| Sometimes it's impossible to find the vessel and complications can arise, but, yes, I can operate. | Иногда сосуд невозможно обнаружить, и могут возникнуть осложнения, но оперировать я могу. |
| And your vessel - is he happy? | А твой сосуд - он счастлив? |
| The test gas is filled into the test vessel by using the remotely operated valves until ambient pressure (initial pressure) is reached. | Испытуемый газ закачивается в испытательный сосуд с использованием дистанционно управляемых клапанов до достижения давления окружающей среды (первоначальное давление). |
| what if I hold the vessel? | Что если я поврежу сосуд? |
| The vessel is what Queen Elizabeth sent Francis Drake to find, but after learning the real reason behind his quest, Drake abandoned his mission. | Нейтан осознаёт, что сосуд и есть та вещь, которую королева Елизавета послала найти Фрэнсиса Дрэйка, но, осознав последствия своих поисков, тот отменил свою миссию. |
| The engine may include a compressor and a vessel for a working medium. | Двигатель может содержать компрессор и емкость для рабочего тела. |
| A replaceable storage vessel with inclined planes is mounted in the lower part of the body for the collection of lamps. | В нижней части контейнера установлена сменная накопительная емкость для сбора ламп с наклонными плоскостями. |
| A vessel for packaging, storing and sieving granular materials comprises a housing, at least one cover, at least one opening, and graphical and/or information images. | Емкость для упаковки, хранения и просеивания сыпучих веществ содержит корпус, по меньшей мере, одну крышку, по меньшей мере, одно отверстие, графические и/или информационные изображения. |
| An alkali metal, i.e. sodium, is placed in a vessel in which a vacuum is then generated. | Щелочной металл - натрий размещают в емкости и вакуумируют эту емкость. |
| "Cargo tank" means a tank which is permanently attached to the vessel and the boundaries of which are either formed by the hull itself or by walls separate from the hull and which is intended for the carriage of dangerous goods; | означает стационарно установленную на судне емкость, стенки которой образованы самим корпусом судна или отдельными от корпуса стенками и которая предназначена для перевозки опасных грузов. |
| Our cover story was a lost oil vessel. | Нашим прикрытием был пропавший нефтяной танкер. |
| At 0200 hours, 19 December 2001, the United States naval forces approached and surrounded the vessel and attacked the ship and its crew aggressively. | В 02 ч. 00 м. 19 декабря 2001 года суда военно-морского флота Соединенных Штатов окружили танкер, после чего его экипаж подвергся агрессивным действиям со стороны американских военнослужащих. |
| This activity incorporates the 400-strong "Puntland marines" and the "Puntland coastguard", which employs a converted 3,000-ton tanker vessel and several small fibreglass fishing boats to provide maritime security and to interdict smuggling and piracy. | Речь идет о «морских пехотинцах Пунтленда» численностью 400 человек и о «береговой охране Пунтленда», которая использует переоборудованный танкер водоизмещением 3000 т и несколько небольших катеров из стекловолокна для обеспечения морской безопасности и пресечения контрабанды и пиратства. |
| "Motor vessel": a motor cargo vessel or a motor tanker; | «Самоходное судно» - самоходное сухогрузное судно или самоходный танкер. |
| According to the inspection report from the classification society the vessel had spring-loaded flame arresters without an alarm system. | В соответствии с представленным классификационным обществом отчетом об осмотре танкер оснащен пламегасителями с подпружиненным пластинчатым блоком без сигнальной системы. |
| (d) Paragraph 3.4.2 should be amended to include national requirements for vessel lifts, such as sensors preventing lift doors from closing when a disabled person is in the way; | Пункт 3.4.2 предлагается дополнить национальными требованиями для судовых лифтов, такими, как наличие датчиков ограничения закрытия дверей лифта при нахождения инвалидов в их зоне; |
| Ship reporting systems may or may not be operated as part of a vessel traffic service. | Системы судовых сообщений могут (но не обязательно) эксплуатироваться как часть службы движения судов (СДС)106. |
| In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
| Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. | Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС. |
| Vessel certification authorities require such data to avoid, for example, the assigning of two European Vessel Identification Numbers to one and the same vessel. | Органы освидетельствования судов требуют, чтобы в таких данных была исключена, например, вероятность присвоения двух европейских судовых идентификационных номеров одному и тому же судну. |
| A On board the vessel or the pusher tug where the dangerous goods are loaded | А) На борту судна или толкаемой баржи, на которые погружены опасные грузы. |
| When a vessel is under way the boatmaster shall be on board; in addition, the boatmaster of floating equipment shall always be on board when the equipment is in operation. | З. Во время плавания судоводитель должен находиться на борту судна; кроме того, судоводитель плавучего средства должен находиться на борту во время работы этого плавучего средства. |
| 1)8.1.2.1 In addition to the documents required by other regulations, the following documents shall be kept on board: (a) The vessel's certificate of approval referred to in 8.1.8; | 1)8.1.2.1 Помимо документов, предусмотренных другими правилами, на борту судна должны находиться следующие документы: а) свидетельство о допущении судна, предусмотренное в разделе 8.1.8; |
| C It confirms that it is possible to work may be carried out without risk in the spaces for which the certificate has been issuedon board the vessel | С Для подтверждения того, что в помещениях, в отношении которых выдано свидетельство о проведенной полной дегазации, на борту судна можно работать без опасности. |
| After months of hyper-sleep aboard the cargo transport ship Solar System Shipping Vessel No. (SSS-17), two crew members awaken - Christopher 'Chris' McNiel (Jason London) and Theta Kaplan (Missy Crider). | После 8 месяцев гиперсна, на борту грузового межпланетного корабля Solar System Shipping Vessel No. (Три S-17) просыпаются Кристофер «Крис» МакНил (Джейсон Лондон) и Тэта Каплан (Мисси Крайдер), вторая смена пилотов. |
| Somalia's coastal and offshore waters are dangerous for the innocent passage of fishing vessels, traditional boats, yachts and commercial vessel traffic. | Прибрежные воды Сомали и акватория открытого моря представляют опасность для мирного прохода рыболовных, традиционных и парусных судов, и для морского судоходства в целом. |
| (a) In its territory or on board a vessel, aircraft or space object registered in that State; | а) на его территории или на борту морского или воздушного судна, либо космического объекта, зарегистрированного в этом государстве; |
| METHOD FOR BUILDING A FLOATING CRAFT, PREFERABLY A RIVER OR SEA-GOING VESSEL | СПОСОБ ПОСТРОЙКИ ПЛАВУЧЕГО СРЕДСТВА, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО РЕЧНОГО ИЛИ МОРСКОГО СУДНА |
| "Craft": a vessel or item of floating equipment; | «Лихтер» - наливной лихтер, грузовой лихтер или лихтер морского судна. |
| It was proposed that instead of a continuing obligation, the Working Group could adopt the charter party "doctrine of stages" where a vessel must be seaworthy at the beginning of each stage of a voyage. | Было предложено, чтобы вместо установления бессрочного обязательства Рабочая группа применяла "поэтапную доктрину", которая используется в практике чартер-партий и согласно которой необходимо обеспечивать мореходность судна в начале каждого этапа морского рейса. |
| 8.1 Each vessel complies with an applicable standard | 8.1 Каждый резервуар соответствует действующим техническим нормам |
| In the construction of vacuum vessels in aluminium, it should be noted that due to the young's modulus properties in design, a much thicker vessel capable of absorbing one atmosphere vacuum is often achieved to the equivalent thickness in stainless steel. | В отношении конструкции алюминиевых резервуаров с вакуумной изоляцией следует отметить, что, благодаря использованию при проектировании модуля Юнга, зачастую получают резервуар, способный поддерживать вакуум в одну атмосферу, с более толстыми стенками, по сравнению с эквивалентной толщиной стенок резервуара из нержавеющей стали. |
| The Australian Government has examined the object, and it is believed to be a carbon fibre composite wrapped pressure vessel, which likely formed a component part of a space object. | Оно исследовало объект и пришло к мнению, что он представляет собой герметический резервуар с покрытием из композиционного материала, армированного углеродным волокном, который, скорее всего, был частью космического объекта. |
| The mixed cooking liquor vessel is at the same time a vessel for secondary cooking liquor and a vessel for excess cooking liquor. | Резервуар смешанного варочного раствора одновременно является резервуаром вторичного варочного раствора и резервуаром избыточного варочного раствора. |
| The outer vessel offers the same impact protection to that of the inner vessel, in some cases this is greater with the inclusion of internal vacuum stiffener rings which offer substantial protection in impact conditions to the inner vessel. | Наружный резервуар обеспечивает такую же защиту от удара, как и внутренний резервуар, а в некоторых случаях - даже большую защиту, когда в вакуумированном пространстве устанавливаются пояса жесткости, обеспечивающие значительную защиту внутреннего резервуара в случае удара. |
| I gave him a dagger to kill the vessel of zod. | Я дал ему кинжал, чтобы он убил вместилище Зода. |
| Yes, my children, this vessel shall now transform me... | Да, дети мои, это вместилище преобразует меня... |
| I'm a vessel? | Я - его вместилище? |
| An occupied vessel, but powerless. | Занятое вместилище без сил. |
| Michael has found another vessel. | Михаил нашел другое вместилище. |
| The United States Coast Guard stopped a vessel west of Puerto Rico and seized two 50-calibre precision rifles and their tripods, night vision equipment, military uniforms and communications equipment. | Служба береговой охраны Соединенных Штатов Америки задерживает катер в районе к западу от Пуэрто-Рико; изъято две винтовки с оптическим прицелом калибра 50 и треноги для них, приборы ночного видения, военная форма и средства связи. |
| The fishing vessel was monitored by the cutter until Taiwanese enforcement vessels arrived. | Катер сопровождал рыболовное судно до прибытия судов правоохранительной службы Тайваня. |
| Service vessel, police patrol, port services | Вспомогательное судно, полицейский катер, портовое вспомогательное судно |
| A gunboat carrying 12 armed men was sent to the vessel, and they boarded it, searched it, examined its logs and inquired about quantities of fuel. | К судну был направлен катер с 12 вооруженными военнослужащими, которые произвели обыск на его борту, проверили записи в его судовом журнале и осведомились о количестве топлива. |
| The speed of the small boat is not known but the Captain stated that the Jihan was located approximately two miles off the coast when the crew got on board the vessel. | С какой скоростью передвигался катер, неизвестно, однако, по утверждению капитана, когда команда поднялась на борт, судно «Джихан» находилось приблизительно в двух милях от берега. |
| If this enormous vessel really went in the sky, there exists surely a means of also going there. | Если эта посудина действительно была в небе, Должен быть путь, чтобы и наш корабль попал туда. |
| This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
| Completely cleaved the vessel. | Попал прямо в кровеносный сосуд. |
| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| Contrary to popular belief, the "CV" hull classification symbol does not stand for "carrier vessel". | Несмотря на расхожее мнение, обозначение «CV» в классификации по бортовому номеру не расшифровывается как «Carrier Vessel». |
| Vessel was released through Fueled by Ramen on January 8, 2013. | Vessel был выпущен через лейбл Fueled by Ramen 8 января 2013 года. |
| Twenty One Pilots' third studio album, Vessel, was released on January 8, 2013. | Третий альбом Twenty One Pilots, Vessel, был выпущен 8 января 2013. |
| "Lovely" was released as a single in Japan on April 17, 2013, and included as a bonus track on the Japanese edition of Vessel. | «Lovely» был выпущен как сингл в Японии 17 апреля 2013 года и включен в качестве бонус-трека в японском издании Vessel. |
| HTMS Krabi (OPV-551) is an offshore patrol vessel (OPV) of the Royal Thai Navy. | HTMS Krabi (OPV-551) - патрульный корабль (англ. offshore patrol vessel, OPV) ВМС Таиланда. |
| Only vessels that are duly recorded on a vessel register are authorised to fish; | разрешение на рыбный промысел имелось только у судов, надлежащим образом занесенных в судовой регистр; |
| Venting piping (on board) means a pipe of the vessel's installation connecting one or more cargo tanks to the vapour return piping during loading or unloading. | "Газоотводный трубопровод (судовой)" означает трубопровод судовой установки, соединяющий один или более грузовых танков с газовозвратным трубопроводом во время загрузки или разгрузки. |
| I checked the vessel's log and, before it was taken by the Spanish, it was once owned by the Honourable East India Company. | Я проверил судовой журнал и до того, как его изъяли у испанцев, оно принадлежало уважаемой Ост-Индской компании. |
| It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. | Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту. |
| If the ship's log served only the purpose of verifying the vessel's operating times, the current proposal would be justified. | Если бы судовой вахтенный журнал был нужен лишь для проверки режима эксплуатации судна, то данное предложение было бы оправданным. |