| Is the vessel permitted to carry this cargo? O | Допущено ли судно к перевозке данного груза? |
| Paragraph (8) therefore provided for cases in which Contracting States could at any time perform an official inspection, even if at first sight the vessel presented no obvious danger. | Поэтому в пункте 8 для договаривающихся государств предусматривается в таких случаях возможность проведения в любое время осмотра по требованию, даже если на первый взгляд судно не представляет явной опасности. |
| HULL OF A SURFACE DISPLACEMENT-TYPE VESSEL AND A SURFACE DISPLACEMENT-TYPE VESSEL | КОРПУС НАДВОДНОГО ВОДОИЗМЕЩАЮЩЕГО СУДНА И НАДВОДНОЕ ВОДОИЗМЕЩАЮЩЕЕ СУДНО |
| She also damaged a French fishing vessel and torpedoed and damaged the German (former French) tanker Champagne. | Подлодка также повредила, но не потопила одно французское рыболовное судно, а затем тяжело повредила торпедной атакой танкер «Шампань» (Champagne), который потом был добит подлодкой «Апрор». |
| Two weeks ago, on 7 February, during the "orange" antiterrorist alert in the United States, a military vessel from the Cuban coastguard service arrived at Key West without being intercepted and docked there. | Две недели назад, 7 февраля, в то время, когда в Соединенных Штатах действовал «оранжевый» антитеррористический режима безопасности, в Ки-Уэст прибыло одно военное судно, принадлежащее кубинской береговой охране, которое не было перехвачено, и бросило там якорь. |
| Apophis must not complete this vessel. | Апофис не должен построить этот корабль. |
| Hotham sailed with "five men of war, a bomb vessel, some frigates, and a large convoy." | Хотэм имел «пять линейных, бомбический корабль, несколько фрегатов, и большой конвой». |
| Sensors indicate a combat vessel. | Сенсоры определяют, что это боевой корабль. |
| For an instant, a scout-class vessel. | На мгновение, корабль класса "Скаут". |
| The ship is a one-man vessel of Denevan configuration, captain. | Это одноместный корабль деневской постройки, капитан. |
| This snake is a powerful vessel of pure evil. | Эта змея- могущественный сосуд чистого зла. |
| An empty vessel, barren of life and prophecy. | Пустой сосуд, лишенный жизни и пророчеств. |
| However, Nikolova considers its shape much too unusual and its depth unsuitable for baptism, and believes it may instead have been designed as a vessel for dispensing holy water. | Однако Николова считает форму этого сооружения слишком необычной, а его глубину неподходящей для проведения крещения, и полагает, что это был сосуд для раздачи святой воды. |
| You're a vessel to the Other World. | Ты сосуд для другого мира. |
| This vessel was chosen. | Этот сосуд был избран. |
| The engine may include a compressor and a vessel for a working medium. | Двигатель может содержать компрессор и емкость для рабочего тела. |
| A replaceable storage vessel with inclined planes is mounted in the lower part of the body for the collection of lamps. | В нижней части контейнера установлена сменная накопительная емкость для сбора ламп с наклонными плоскостями. |
| The aforementioned aerosol is created by feeding compressed gas from a cylinder into a vessel containing a working material that is forced into a (rotating or two-dimensional) atomizer, which is provided with a doser. | Указанный аэрозоль создают путем подачи сжатого газа из баллона в емкость с рабочим материалом, который выдавливают в распылитель (вращающийся или плоский), выполненный с дозатором. |
| PREPARATION: One bag of 20 kg "NIVELIX" is poured into the mixer's bucket or in an appropriate vessel and between 6-6,5 l of water are added, depending on the temperature of the environment. | ПРИГОТОВЛЕНИЕ: Один мешок "НИВЕЛИКСа" весом 20 кг высыпается в емкость мешалки или другую подходящую емкость и в зависимости от температуры окружающей среды добавляется около 6-6,5 литров воды. |
| 8B-6.1 A separate container must be provided for vessel operation refuse. | Должна быть предусмотрена отдельная емкость для мусора, образующегося в результате эксплуатации судна. |
| This is in line with the indications in Table C for substances for which a vessel of that kind is required under column (6). | Это соответствует содержащимся в таблице С указаниям для веществ, для перевозки которых требуется такой танкер согласно колонке 6. |
| 9.3.2.11.2 (a) In the cargo area the vessel shall be designed as a | 2)9.3.2.11.2 a) В границах грузового пространства танкер должен быть сконструирован как гладкопалубное судно с двойным корпусом, междубортовыми пространствами, междудонными пространствами, но без тронка. |
| After the spill, the vessel was towed to San Diego, arriving on June 10, 1989, and repairs were started on June 30, 1989. | После утечки нефти танкер был отбуксирован в Сан-Диего, прибыл туда 10 июня 1989 года, ремонтные работы начались 30 июня 1989 года. |
| At 0200 hours, 19 December 2001, the United States naval forces approached and surrounded the vessel and attacked the ship and its crew aggressively. | В 02 ч. 00 м. 19 декабря 2001 года суда военно-морского флота Соединенных Штатов окружили танкер, после чего его экипаж подвергся агрессивным действиям со стороны американских военнослужащих. |
| Universal also damaged the Spanish sailing vessel Sevellina and the Italian tanker (in German control) Cesteriano, which was later towed to Toulon. | Также «Юнивёрсал» повредил испанский парусник «Севельина» (Sevellina) и итальянский танкер «Честериано» (Cesteriano), который потом был отбуксирован в Тулон. |
| In addition, the Working Party, in coordination with regional fisheries management organizations and other stakeholders, should continue efforts to standardize field codes and formats for data in vessel databases. | Кроме того, Коллегии в координации с региональными рыбохозяйственными организациями и другими действующими лицами следует продолжать усилия по стандартизации полевых кодов и форматов информации в судовых базах данных. |
| It had also mandated its vessels operating in the southern Indian Ocean to implement, inter alia, vessel data recording activities, including recording of by-catch cold-water corals and other benthos, and collect biological information. | Они предписывают также судам, уже ведущим промысел в южной части Индийского океана, проводить, в частности, мероприятия по регистрации судовых данных, в том числе регистрировать прилов холодноводных кораллов и другого бентоса и собирать биологическую информацию. |
| The application shall be considered by the competent committee: RV Committee for vessel certificates; STF Committee for boatmasters' certificates; The competent committee shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence. | Запрос рассматривается компетентным комитетом: - в случае судовых свидетельств - Комитетом по правилам освидетельствования; - в случае удостоверений судоводителей - Комитетом по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовке. |
| Ship reporting systems may or may not be operated as part of a vessel traffic service. | Системы судовых сообщений могут (но не обязательно) эксплуатироваться как часть службы движения судов (СДС)106. |
| The Port State Control Officer determines the compliance of the vessel with security aspects contained in two separate check-off lists pertaining to access controls, handling and monitoring of ship stores, identification of restricted areas and others. | Сотрудник государственного портового контроля определяет степень соблюдения судном требований безопасности, перечисленных в двух отдельных контрольных перечнях, касающихся вопросов контроля доступа, организации хранения и контроля за использованием судовых запасов, определения зон ограниченного доступа и других вопросов. |
| Fischer's on board, but vessel is compromised. | Фишер на борту, но судно в критическом состоянии. |
| All household refuse generated on a vessel shall be collected and, when possible, after sorting to paper, glass, other recyclable materials and other refuse, delivered to the reception facilities. | Весь хозяйственный мусор, образующийся на борту судна, собирается и по возможности после сортировки на бумагу, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы сдается в приемные сооружения. |
| Passenger vessels with passengers on board shall not sail in side-by-side formation; they may not tow or be towed, except where necessary for warping of a damaged vessel. Sailing in side-by-side formation shall be permitted only for the emergency towing of a passenger vessel. | Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале; они не должны буксировать или идти на буксире, за исключением случаев, когда необходима отбуксировка потерпевшего аварию судна Движение в счале допускается лишь в случае аварийной буксировки пассажирского судна . |
| Since the 1990s, FFA members have required all licensed vessels to carry mobile transceiver units, and this requirement remains an essential component of the requirement for good standing on the FFA vessel register. | С 1990х годов члены ФФА предписали всем судам, обладающим лицензиями, иметь на борту мобильные приемопередатчики, и это требование остается немаловажной составляющей того, чтобы судно сохраняло хорошую репутацию в судовом регистре ФФА. |
| Passenger vessel with passengers on board shall not sail as part of a convoy. | Пассажирские суда с пассажирами на борту не должны буксировать или идти на буксире, за исключением случаев, когда необходима отбуксировка потерпевшего аварию судна. |
| In the face of that unfortunate event, Spain deems it necessary to underline the special responsibility of flag States with regard to vessel compliance with maritime safety rules. | Ввиду этого прискорбного события Испания считает необходимым подчеркнуть особую ответственность государств флага за соблюдение их судами правил безопасности морского судоходства. |
| The CLC provides for strict but limited liability of the shipowner for pollution damage resulting from the escape or discharge of oil from a seagoing vessel actually carrying oil in bulk as cargo. | КГО предусматривает строгую, но ограниченную ответственность судовладельца за ущерб от загрязнения, вызываемого утечкой или сливом нефти с морского судна, фактически перевозящего нефть наливом в качестве груза. |
| Regarding sea freight, options for services - chartering a vessel or using a freight forwarding vendor - are being established to enable UNSOA to commence sea delivery services to Mogadishu in August. | Что касается морского фрахта, то здесь рассматриваются такие варианты, как фрахт судна или использование агента по экспедированию грузов, что позволит ЮНСОА начать морские поставки в Могадишо уже в августе. |
| Professional experience acquired on a seagoing vessel as a member of the deck crew (reduction of three years requires four years' experience in maritime navigation) | в тех случаях, когда заявитель может представить документ, подтверждающий опыт работы, приобретенный им на морском судне в качестве члена палубной команды; для получения максимального сокращения на три года заявитель должен представить документ, подтверждающий, как минимум, четырехлетний стаж работы в области морского судоходства |
| Definition added to clarify and standardize the use of "ship" and "vessel", depending on which is intended in the particular provision in issue, such that "ship" means an ocean-going vessel, and "vessel" means all other vessels. | Определение, добавленное для уточнения и единообразного использования терминов "морское судно" и "судно" в зависимости от того, что предполагается в рассматриваемом конкретном положении; таким образом, "морское судно" означает судно морского плавания, а "судно" означает все другие суда. |
| A vessel for the mixed cooking liquor is arranged beneath the section with the openings and has an open upper part. | Под участком с отверстиями расположен резервуар смешанного варочного раствора с открытой верхней частью. |
| The possible propagation of the explosion to the stationary vessel if the latter is not constructed to withstand an internal explosion. | Возможное распространение взрыва на стационарный резервуар, если конструкция этого резервуара не рассчитана на то, чтобы выдерживать внутренний взрыв. |
| Overflow pipes should be directed to a contained drainage system such as a bounded area or another vessel; | Переливные трубы должны быть направлены в изолированную дренажную систему, такую как огражденная зона или другой резервуар; |
| The impregnated raw material which has been freed of surplus cooking liquor is moved into the cooking vessel for further thermal processing. | Насыщенное сырье, освобождённое от излишнего варочного раствора, перемещают в варочный резервуар для дальнейшей термической обработки. |
| The mixed cooking liquor vessel is at the same time a vessel for secondary cooking liquor and a vessel for excess cooking liquor. | Резервуар смешанного варочного раствора одновременно является резервуаром вторичного варочного раствора и резервуаром избыточного варочного раствора. |
| You're no longer the vessel, Dean. | Ты больше не вместилище, Дин. |
| You're my vessel. | Ты - мое вместилище. |
| I'm a vessel? | Я - его вместилище? |
| An empty vessel just waiting to be filled. | Путое вместилище, которое надо заполнить. |
| Then we are handing the devil's vessel right over to him. | Но если ты будешь там, тогда мы вроде как сами отдаем дьяволу его вместилище. |
| The FBI released them that same day. 11 February 1996. Cuban border guards seized a vessel with three terrorists on board that had originated in the United States, after shots were fired at the coastline. | Они были в этот же день освобождены ФБР. 11 февраля 1996 года. Пограничники береговой охраны задерживают катер с тремя террористами, прибывшими из Соединенных Штатов Америки, после того, как они совершили обстрел нашего побережья. |
| The United States Coast Guard stopped a vessel west of Puerto Rico and seized two 50-calibre precision rifles and their tripods, night vision equipment, military uniforms and communications equipment. | Служба береговой охраны Соединенных Штатов Америки задерживает катер в районе к западу от Пуэрто-Рико; изъято две винтовки с оптическим прицелом калибра 50 и треноги для них, приборы ночного видения, военная форма и средства связи. |
| The U.S. Coast Guard cutter Tucker-the first American vessel on the scene-arrived at 6:00 a.m., taking the airship's survivors and the body of Copeland on board. | Катер «Таккер» Береговой охраны США стал первым американским судном, прибывшим на месте крушения в 06:00, приняв на борт выживших с «Акрона» и тело Коплэнда, отпустив немецкий корабль. |
| However, as the light improved, and the vessel drew closer, another look through the binoculars revealed that it was not a Japanese destroyer at all, but PT-41, carrying an angry Bulkeley. | Однако когда совсем рассвело и корабль подошёл ближе экипаж увидел в бинкокли, что это вовсе не японский эсминец, но катер PT-41, с рассерженным Балкели. |
| At 1330 hours on 27 August, a United States boat escorted the merchant vessel BAWNK, which was putting to sea from Umm Qasr, to the inspection area. | 27 августа в 13 ч. 30 м. американский катер отконвоировал торговое судно "БАУНК", которое направлялось к морю из Умм-Касра, в район досмотра. |
| If this enormous vessel really went in the sky, there exists surely a means of also going there. | Если эта посудина действительно была в небе, Должен быть путь, чтобы и наш корабль попал туда. |
| This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
| Completely cleaved the vessel. | Попал прямо в кровеносный сосуд. |
| The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
| Vessel was released through Fueled by Ramen on January 8, 2013. | Vessel был выпущен через лейбл Fueled by Ramen 8 января 2013 года. |
| Her name was struck from the Naval Vessel Register on 21 November 1910. | Она была исключена из Военно-морского регистра (англ. Naval Vessel Register) 21 ноября 1910 года. |
| Recording for Vessel took place at Rocket Carousel Studio, located in Los Angeles, California with Greg Wells producing. | Запись "Vessel" состоялась в студии Rocket Carousel Studio, расположенной в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, с продюсером Грегом Уэллсом. |
| After months of hyper-sleep aboard the cargo transport ship Solar System Shipping Vessel No. (SSS-17), two crew members awaken - Christopher 'Chris' McNiel (Jason London) and Theta Kaplan (Missy Crider). | После 8 месяцев гиперсна, на борту грузового межпланетного корабля Solar System Shipping Vessel No. (Три S-17) просыпаются Кристофер «Крис» МакНил (Джейсон Лондон) и Тэта Каплан (Мисси Крайдер), вторая смена пилотов. |
| The ship designed by 'Vympel' Ship-Design Company is under construction to the class DNV X 1 A1, Tug, Supply Vessel, SF, EO, OILREC, Fire Fighter I, DYNPOS-AUT. | Судно, спроектированное КБ «Вымпел», строится на класс Норвежского Бюро Веритас DNV X 1 A1, Tug, Supply Vessel, SF, EO, OILREC, Fire Fighter I, DYNPOS-AUT. |
| When the vessel's own discharge pump is used, it shall be switched off automatically. | Если используется судовой отливной насос, он должен автоматически отключаться. |
| 9.3.1.25.7 The pipes for loading and unloading shall be fitted with pressure gauges at the inlet and outlet of the vessel's own gas discharging system. | 7)9.3.1.25.7 Погрузочно-разгрузочные трубопроводы должны быть снабжены приборами для измерения давления, установленными на входе и выходе судовой автономной газоотводной системы. |
| 14.3 Such inspectors shall have the authority to inspect any vessel or installation, including its log, equipment, records, facilities, all other recorded data and any relevant documents which are necessary to monitor the Contractor's compliance. | 14.3 Такие инспекторы полномочны производить осмотр любого судна или установки, включая их судовой журнал, оборудование, отчеты, оснащение, все прочие регистрируемые данные и любые соответствующие документы, необходимые для проверки соблюдения Контрактором своих обязательств. |
| A ship's log conforming to the requirements of the Administration must be kept on board each vessel, except for port tugs and pushers, unmanned barges, vessels belonging to the authorities and sports craft. | На борту каждого судна, за исключением портовых буксиров и толкачей, баржей без экипажей, судов, принадлежащих компетентным органам, и спортивных судов, должен вестись судовой вахтенный журнал, соответствующий требованиям Администрации. |
| The State to which a vessel belongs is simply shown by the flag it flies, and in particular by its registration in the register of vessels of a specific State. | Единственный факт принадлежности к какому-либо государству обычно определяется флагом, под которым идет судно, в частности фактом включения в судовой регистр определенного государства. |