Where there are reasonable grounds for suspecting that a fishing vessel on the high seas is apparently without nationality, a State may take such action as is necessary to board and inspect the vessel. | ЗЗ. Когда имеются достаточные основания подозревать, что рыболовное судно в открытом море не имеет явной национальной принадлежности, государство может предпринять необходимые действия по высадке на это судно и его осмотру. |
8.14 Secondly, the State party considers the situation when the authors decided to become vessel operators and purchased a fishing vessel with limited catch entitlements. | 8.14 Во-вторых, государство-участник рассматривает ситуацию, когда авторы решили стать операторами судна и приобрели рыболовецкое судно, имеющее ограниченные права вылова. |
The Malon vessel is 42,000 kilometers from the probe and closing. | Мейлонское судно находится в 42000 километров от зонда и приближается. |
A vessel is considered to be suitable to enter reservoirs and lakes if it is in good technical condition, properly loaded and has a suitable crew and proper documentation on board. | Судно считается пригодным для выхода в водохранилище, озеро, если оно находится в исправном техническом состоянии, правильно загружено, имеет на борту соответствующие экипаж и документы. |
If it is unpractical to pre-calculate the operating, loading and ballast conditions, a loading instrument approved by the recognised classification society which classes the vessel shall be installed and used which contains the contents of the stability booklet. | Если практически невозможно предварительно рассчитать стадии эксплуатации, загрузки и балластировки, то должен быть установлен и использоваться прибор контроля загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицирует судно, и в этот прибор вводится содержание брошюры по остойчивости. |
Unidentified vessel please provide your exit code | Неопознанный корабль, пожалуйста, сообщите свой код выхода. |
Long-range sensors have detected a vessel belonging to Species 6339. | При сканировании дальнего радиуса обнаружен корабль, принадлежащий виду 6339. |
An unidentified vessel is entering the forbidden zone | Неизвестный корабль проник в запретную зону. |
According to recent weather forecasts, it seems that November will be rainy and windy. I am confident that, under your wise leadership, the Council, vessel will navigate successfully, avoiding all reefs that threaten to split it apart. | Согласно последним прогнозам погоды, ноябрь, по-видимому, будет дождливым и ветреным. Но я убежден в том, что корабль Совета ожидает успешное плавание под Вашим мудрым руководством и что ему удастся обойти все рифы, которые грозят расколоть его на части. |
Moreover, had the vessel been sunk by a torpedo attack, not only the head of the torpedo, which caused the explosion, but also its propelling body would have been seriously destroyed due to the high temperature and pressure which occurred during the explosion. | Далее: если бы корабль был потоплен торпедированием, то из-за высоких температуры и давления, возникающих при взрыве, была бы серьезно повреждена не только сдетонировавшая головка торпеды, но и ее ходовая часть. |
The allegations were refuted by the Prison Administration, since the convict had thrown a vessel containing food at a warder and tried to attack him physically. | Тюремная администрация отвергла эти заявления, поскольку осужденный швырнул в надзирателя сосуд с пищей и пытался совершить на него физическое нападение. |
'Cause I must tell you, when I saw this vessel come in, my heart skipped a beat. | Должен признаться, когда я увидел, как вносят этот сосуд, моё сердце ёкнуло. |
It is our enemy, our friend, the very vessel of our being. | Оно и наш враг, и наш друг, истинный сосуд нашего существования. |
An occupied vessel, but powerless. | Озабоченный, но бессильный сосуд... |
I await their vessel. | Я жду их сосуд. |
4.14. "Tank" (or vessel) means any storage system used for liquefied natural gas. | 4.14 "Бак" (или емкость) означает любую систему, предназначенную для хранения сжиженного природного газа. |
The contents of an aerosol dispenser are sprayed into a cylindrical test vessel containing a burning candle. | Содержимое аэрозольного распылителя распыляется в цилиндрическую испытательную емкость, в которой находится горящая свеча. |
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. | Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды. |
In this case, in the absence of a flame arrester, security against the risk of explosion is ensured in terms of the tank but not at the flexible discharge pipe or the stationary vessel. | В этом случае при отсутствии пламеуловителя защита от риска взрыва обеспечивается только для цистерны и не распространяется на сливной шланг и стационарную емкость. |
4.6 The total capacity of the installations shall be calculated on the basis of the amount of garbage collected during the period of the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible. | 4.6 Общая емкость устройств должна быть рассчитана на количество мусора, накапливающегося в течение периода, когда судно находится в зоне, где сдача его в приемные устройства невозможна. |
After the spill, the vessel was towed to San Diego, arriving on June 10, 1989, and repairs were started on June 30, 1989. | После утечки нефти танкер был отбуксирован в Сан-Диего, прибыл туда 10 июня 1989 года, ремонтные работы начались 30 июня 1989 года. |
At 0200 hours, 19 December 2001, the United States naval forces approached and surrounded the vessel and attacked the ship and its crew aggressively. | В 02 ч. 00 м. 19 декабря 2001 года суда военно-морского флота Соединенных Штатов окружили танкер, после чего его экипаж подвергся агрессивным действиям со стороны американских военнослужащих. |
Universal also damaged the Spanish sailing vessel Sevellina and the Italian tanker (in German control) Cesteriano, which was later towed to Toulon. | Также «Юнивёрсал» повредил испанский парусник «Севельина» (Sevellina) и итальянский танкер «Честериано» (Cesteriano), который потом был отбуксирован в Тулон. |
It further informs the Special Rapporteur that the six men had been involved in the attacks on the United States military vessel, the USS Cole, as well as a French tanker out of the port of Aden. | Далее оно информирует Специального докладчика, что эта шестерка причастна к нападениям на американский военный корабль "Коул", а также на французский танкер у порта Адена. |
They seized the tanker and at gunpoint forced the pilot who had been steering it to return to Muhammarah port, after shutting down all the tanker's communications on the grounds that there was a problem with the vessel's papers. | Они взошли на борт танкера и под дулами автоматов вынудили ведшего этот танкер лоцмана вернуться в порт Мухаммараха, отключив все средства связи танкера на том основании, что документы судна были не в порядке. |
FAO and IMO have also continued to develop the phased implementation of a Global Record of Fishing Vessels, Refrigerated Transport Vessels and Supply Vessels, including global unique vessel identifiers. | ФАО и ИМО продолжали также проработку поэтапного внедрения глобального реестра рыболовных судов, транспортных судов-рефрижераторов и вспомогательных судов, в том числе глобальных уникальных судовых идентификаторов. |
Her research results were widely used in practice in Nuclear Power Stations (Leningrad and Chernobyl), naval vessel's nuclear power plants, including Nuclear Icebreaker "Lenin", Thermal Power Stations (Kostroma GRES). | Результаты ее работ были использованы на Ленинградской и Чернобыльской АЭС, в судовых атомных установках, включая станцию на атомном ледоколе «Ленин», на Костромская ГРЭС и др. |
SOLAS revised chapter V entered into force on 1 July 2002; the regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. | С 1 июля 2002 года стала действовать пересмотренная глава V СОЛАС, в которой правила, касающиеся установления путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов остались без изменений, кроме как в нумерации. |
However, ship's boats need only bear, inside or outside, the name of the vessel to which they belong and any other particulars needed to identify the owner. | Однако на судовых шлюпках с наружной или внутренней стороны должно наноситься лишь название судна, дополняемое другими особыми указаниями, позволяющими установить владельца. |
Draft section 2.3.2.1 states that the ERI code (i.e. code as standard for electronic ship reporting) is used that for the designation of the type of vessel or convoy (for inland waterway vessels). | В проекте раздела 2.3.2.1 указано, что код МЭО (т.е. стандартный код для электронных судовых сообщений) используется для обозначения типа судна или состава (для судов внутреннего плавания). |
(a) A vessel proceeding upstream shall, on approaching the agreed point, veer aside or reduce speed to a minimum and pass the oncoming vessel (convoy) to port; | а) судно, идущее вверх, при подходе к согласованному мосту должно уклониться или уменьшить скорость до минимальной и осуществить пропуск встречного судна (состава) по левому борту; |
When two vessels are crossing in such manner that there is a risk of collision, the vessel which has the other vessel to starboard shall give way to it and, if circumstances permit, avoid crossing ahead of it. | Если два судна идут курсами, пересекающимися таким образом, что может возникнуть опасность столкновения, то судно, которое видит другое судно по правому борту, должно уступить ему дорогу и, если позволяют обстоятельства, избежать пересечения его курса спереди. |
However, it must be ensured that the list is available on the vessel, for instance, in case of a power failure. | Однако этот перечень должен обязательно находиться на борту судна, например на случай нарушения электроснабжения. |
Without prejudice to paragraph 3, the life-saving devices suitable for passengers mentioned in the ship's certificate shall be available on board of the vessel. | Без ущерба для пункта З на борту судна должны иметься пригодные для пассажиров спасательные средства, упомянутые в судовом свидетельстве. |
The renegade Klingon general Chang (Christopher Plummer), assisted by traitors aboard Enterprise, makes it appear that Enterprise had fired on the chancellor's vessel. | Ренегат клингонский генерал Чанг (актёр Кристофер Пламмер), которому помогают предатели на борту «Энтерпрайза», делает вид, что звездолёт стрелял по судну канцлера. |
(b) damage or destroy the vessel or aircraft, divert it from its route or prevent its movement or normal activities; | Ь) повреждения или уничтожения морского или воздушного судна, принуждения отклониться от своего маршрута или воспрепятствования его следованию по маршруту либо нормальной эксплуатации; |
Luckily for you, I always keep a boilerplate marine vessel purchase contract in my gym bag. | К счастью для вас я всегда держу шаблон договора на покупку морского судна в своей спортивной сумке. |
Hijack of airplane, vessel or fixed platform in continental shelf | Захват воздушного либо речного или морского судна или стационарной платформы на континентальном шельфе |
Later, the introductory sequence to Star Trek: Enterprise included footage of this shuttle which, along with images of a naval sailing vessel called Enterprise, depicted the advancement of human transportation technology. | Позже, в сериале «Звездный путь: Энтерпрайз» включены кадры, где на стене вместе с изображением морского парусного судна под названием «Энтерпрайз», появились изображения других транспортных средств под этим же именем. |
Advanced Passenger Information (API) is data provided to the Joint Regional Communications Centre (JRCC) prior to the arrival and departure of an aircraft or vessel at each port of entry in participating CARICOM Member States. | Предварительная информация о пассажирах - это данные, которые поступают в Объединенный региональный коммуникационный центр до прибытия воздушного или морского судна в любой пункт въезда на территории любого из государств - членов КАРИКОМ, участвующих в этой системе, или его отбытия из любого такого пункта. |
The starting gases are now introduced into a large reaction vessel. | Эти газы теперь введены в большой реакционный резервуар. |
The possible propagation of the explosion to the stationary vessel if the latter is not constructed to withstand an internal explosion. | Возможное распространение взрыва на стационарный резервуар, если конструкция этого резервуара не рассчитана на то, чтобы выдерживать внутренний взрыв. |
In the construction of vacuum vessels in aluminium, it should be noted that due to the young's modulus properties in design, a much thicker vessel capable of absorbing one atmosphere vacuum is often achieved to the equivalent thickness in stainless steel. | В отношении конструкции алюминиевых резервуаров с вакуумной изоляцией следует отметить, что, благодаря использованию при проектировании модуля Юнга, зачастую получают резервуар, способный поддерживать вакуум в одну атмосферу, с более толстыми стенками, по сравнению с эквивалентной толщиной стенок резервуара из нержавеющей стали. |
The Australian Government has examined the object, and it is believed to be a carbon fibre composite wrapped pressure vessel, which likely formed a component part of a space object. | Оно исследовало объект и пришло к мнению, что он представляет собой герметический резервуар с покрытием из композиционного материала, армированного углеродным волокном, который, скорее всего, был частью космического объекта. |
The outer vessel offers the same impact protection to that of the inner vessel, in some cases this is greater with the inclusion of internal vacuum stiffener rings which offer substantial protection in impact conditions to the inner vessel. | Наружный резервуар обеспечивает такую же защиту от удара, как и внутренний резервуар, а в некоторых случаях - даже большую защиту, когда в вакуумированном пространстве устанавливаются пояса жесткости, обеспечивающие значительную защиту внутреннего резервуара в случае удара. |
I gave him a dagger to kill the vessel of zod. | Я дал ему кинжал, чтобы он убил вместилище Зода. |
We need to strike now, hard and fast... before he finds his vessel. | Мы должны ударить немедленно, жёстко и быстро Пока он не нашёл своё вместилище. |
Kalon is a vessel for ancient wisdom. | Кейлон - вместилище древней мудрости. |
An occupied vessel, but powerless. | Занятое вместилище без сил. |
Michael has found another vessel. | Михаил нашел другое вместилище. |
The men then proceeded to search the vessel which was at the mouth of the Khawr Abdullah waterway. | Они подвергли обыску катер, находившийся у входа в пролив Абдуллах. |
The United States Coast Guard stopped a vessel west of Puerto Rico and seized two 50-calibre precision rifles and their tripods, night vision equipment, military uniforms and communications equipment. | Служба береговой охраны Соединенных Штатов Америки задерживает катер в районе к западу от Пуэрто-Рико; изъято две винтовки с оптическим прицелом калибра 50 и треноги для них, приборы ночного видения, военная форма и средства связи. |
Observation revealed that the launch was towing a small pontoon, which was tied up to the sunken vessel. | Наблюдение позволило установить, что катер буксировал небольшой понтон, привязанный к затонувшему судну. |
The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
At 1330 hours on 27 August, a United States boat escorted the merchant vessel BAWNK, which was putting to sea from Umm Qasr, to the inspection area. | 27 августа в 13 ч. 30 м. американский катер отконвоировал торговое судно "БАУНК", которое направлялось к морю из Умм-Касра, в район досмотра. |
If this enormous vessel really went in the sky, there exists surely a means of also going there. | Если эта посудина действительно была в небе, Должен быть путь, чтобы и наш корабль попал туда. |
This boat happens to be the flagship vessel of the world's premier cruise line. | Эта посудина - флагманский корабль лучшей в мире круизной линии. |
Completely cleaved the vessel. | Попал прямо в кровеносный сосуд. |
The single trickiest vessel in the entire human body... delicate, unpredictable. | Самый хитрый кровеносный сосуд во всем теле... чувствительный, непредсказуемый. |
Vessel was released through Fueled by Ramen on January 8, 2013. | Vessel был выпущен через лейбл Fueled by Ramen 8 января 2013 года. |
Twenty One Pilots' third studio album, Vessel, was released on January 8, 2013. | Третий альбом Twenty One Pilots, Vessel, был выпущен 8 января 2013. |
Following the release of their third album Vessel (2013), the band toured extensively in support of the album worldwide. | После выпуска своего третьего альбома Vessel группа активно гастролировала в его поддержку по всему миру. |
Her name was struck from the Naval Vessel Register on 21 November 1910. | Она была исключена из Военно-морского регистра (англ. Naval Vessel Register) 21 ноября 1910 года. |
HTMS Krabi (OPV-551) is an offshore patrol vessel (OPV) of the Royal Thai Navy. | HTMS Krabi (OPV-551) - патрульный корабль (англ. offshore patrol vessel, OPV) ВМС Таиланда. |
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. | Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту. |
C - Not suitable for combined transport. uppermost point of the vessel's structure or its load and a bridge. | С учетом безопасного расстояния в размере 30 см между самой верхней точкой судовой надстройки или груза и мостом. |
In poor visibility, the vessel's position may be determined with the use of on-board radar equipment or global positioning systems. | При ухудшении видимости место судна может быть определено с помощью судовой радиолокационной станции или спутниковой навигационной системы. |
The pirates control the crew of the vessel by intimidation and threats of physical violence and do not permit the crew to maintain the ship's log. | Пираты устанавливают контроль над командой судна путем запугивания или угроз физической расправы и не дают членам экипажа вести судовой журнал. |
In reduced visibility, passing and overtaking of vessels shall be prohibited on sections where the channel has a width of less than 200 m if visual visibility is less than three vessel lengths. | При ограниченной видимости запрещаются расхождение и обгон судов на участках, где судовой ход имеет ширину менее 200 м, если визуальная видимость составляет менее трех длин судна. |