| A number of objective verifiable indicators have been proposed to this effect, in accordance with the terms of reference of the CRIC. | В этой связи и в соответствии с кругом ведения КРОК был предложен ряд объективных, поддающихся проверке показателей. |
| International security also demands continued disarmament in the context of multilateral and verifiable agreements. | Международная безопасность также требует продолжения процесса разоружения в контексте многосторонних и поддающихся проверке соглашений. |
| UNFPA has also obtained the agreement of the United Nations Development Group on the need for a system-wide approach to capacity assessments and has introduced the logical framework, which uses verifiable indicators to monitor outcomes such as capacity-building. | ЮНФПА также получил согласие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития с необходимость подхода к оценке потенциала в масштабах всей системы и внедрил логическую основу, предусматривающую использование поддающихся проверке показателей для контроля за такими результатами, как укрепление потенциала. |
| The competent State authorities, particularly with respect to Ratko Mladić, are undertaking a number of credible and verifiable activities to establish whether he is in the territory of our country. | Компетентные государственные органы, в особенности в том, что касается Ратко Младича, предпринимают ряд заслуживающих доверия и поддающихся проверке мер, для того чтобы установить, находится ли он на территории нашей страны. |
| Mid- and higher-level UNICEF staff will need to demonstrate their ability to produce verifiable results and "value for money" if UNICEF is to continue to hold its own in an increasingly competitive and diversified fund-raising environment. | Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выдерживать все более острую конкуренцию в условиях применения все более многообразных методов мобилизации ресурсов, необходимо, чтобы персонал ЮНИСЕФ среднего и высшего уровня продемонстрировал свою способность добиваться поддающихся проверке результатов и добился высоких показателей реальной отдачи. |
| We should like to see the speedy conclusion of an effective, verifiable, multilateral and universally applicable treaty. | Мы надеемся на скорейшее заключение эффективного, поддающегося проверке, многостороннего и универсально применимого договора. |
| We need verifiable and irreversible disarmament of the nuclear arsenal, global adherence to the comprehensive nuclear-test ban and a comprehensive cut-off of weapons-grade fissile material. | Нам нужно добиться поддающегося проверке и необратимого уничтожения ядерного арсенала, глобального присоединения к всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний и общего отказа от производства оружейного расщепляющегося материала. |
| It also forces us to disarm ourselves like a defeated nation, thus attempting to forcibly dismantle our nuclear programme first and to overthrow our system through complete, verifiable, irreversible dismantlement. | Они также заставляют нас разоружиться, как будто мы побежденная держава, при этом пытаясь для начала заставить нас демонтировать нашу ядерную программу, а затем свергнуть наш строй путем полного, поддающегося проверке и необратимого демонтажа. |
| The 13 practical steps adopted at the 2000 Conference should be taken to achieve a verifiable and irreversible reduction in nuclear weapons in the world. | В целях обеспечения поддающегося проверке и необратимого сокращения ядерного оружия во всем мире следует осуществить 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года. |
| The Panel decides that the real estate agent's estimate is too vague to be considered verifiable evidence of the value of the goodwill loss. | Группа решает, что оценка, проведенная служащим агентства по торговле недвижимостью, является слишком расплывчатой, чтобы ее можно было бы рассматривать в качестве поддающегося проверке финансового документа по потере "гудвилла". |
| We urge all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to resolutely fulfil their respective obligations under the Treaty in a transparent, verifiable and irreversible manner. | Мы настоятельно призываем все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) неукоснительно выполнять свои соответствующие обязательства по Договору на транспарентной, поддающейся проверке и необратимой основе. |
| All projects developed use templates that require a clear and verifiable linkage between the six-year strategic plan, the biennial work programme and budget and the proposed projects. | При разработке всех проектов используются типовые образцы, требующие четкой и поддающейся проверке увязки шестилетнего стратегического плана, двухгодичной программы работы и бюджета и предлагаемых проектов. |
| With respect to the Democratic People's Republic of Korea, and despite the current serious challenges, he continued to believe that the six-party process was the best mechanism for achieving the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. | Что касается Корейской Народно-Демократической Республики и несмотря на нынешние серьезные вызовы, оратор по-прежнему считает, что шестисторонний процесс переговоров является наилучшим механизмом для достижения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем. |
| Nuclear disarmament with a view to gradually eliminating nuclear weapons within a specified time frame, resulting in their complete, non-discriminatory and verifiable elimination; | ядерного разоружения в целях постепенной ликвидации ядерного оружия в конкретные сроки, ведущего к полной, недискриминационной и поддающейся проверке ликвидации ядерного оружия; |
| The denuclearization of the Korean peninsula specified in the Joint Statement of 19 September 2005 is a process of turning the whole Korean peninsula into a nuclear-free zone based on complete removal in a verifiable manner of the actual nuclear threat to the Korean peninsula from the outside. | Денуклеаризация Корейского полуострова, о которой говорится в совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, является процессом превращения всего Корейского полуострова в безъядерную зону на основе полной ликвидации на поддающейся проверке основе фактической ядерной угрозы для Корейского полуострова, исходящей извне. |
| However, the legal community is more inclined to favour verifiable evidence that could be acceptable in a court of law. | Однако правовое сообщество более склонно предпочитать доказательства, поддающиеся проверке, которые могли бы быть приняты в суде. |
| Due to the short time span of the programmes verifiable economic and social impact could be detected only in a few cases. | Вследствие ограниченности срока осу-ществления программ, поддающиеся проверке эконо-мические и социальные последствия удалось опреде-лить лишь в отдельных случаях. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that it would not be appropriate to use purchasing power parity to calculate the scale of assessments, because of the lack of current, reliable and verifiable data. | Его делегация соглашается с Комитетом по взносам в том, что было бы неуместно использовать паритет покупательной силы для расчета шкалы взносов, поскольку отсутствуют текущие, достоверные и поддающиеся проверке данные. |
| Sri Lanka urged the LTTE to take verifiable, concrete measures to cease the recruitment and use of children in armed conflict and to help create an atmosphere free of violence against children. | Правительство Шри-Ланки настоятельно призывает руководителей ТОТИ принять конкретные и поддающиеся проверке меры для прекращения набора на военную службу и использования детей в вооруженных конфликтах и помочь создать атмосферу, свободную от насилия в отношении детей. |
| The General Assembly also established this as the base level of funding for future years, with future verifiable and sustainable savings to be added to the account. | Генеральная Ассамблея также определила эту сумму в качестве базового уровня финансирования на будущие годы, предусмотрев, что средства, получаемые за счет регулярной экономии в будущем и поддающиеся проверке, должны также зачисляться на Счет. |
| It is the first multilateral treaty to be simultaneously comprehensive, non-discriminatory and verifiable. | Это первый многосторонний договор, который является одновременно всеобъемлющим, недискриминационным и проверяемым. |
| Nuclear disarmament is of a multilateral nature and should be achieved in a verifiable and irreversible manner under international legally binding control within specific time frames. | Ядерное разоружение носит многосторонний характер и должно быть достигнуто проверяемым и необратимым образом в условиях международного юридически обязательного контроля в установленные конкретные сроки. |
| Despite progress in reducing the number of nuclear weapons, all nuclear-weapon States should dismantle their arsenals in a transparent, irreversible and verifiable manner. | Несмотря на достигнутый прогресс в сфере сокращения ядерных вооружений, было бы важно, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, в духе транспарентности, необратимым и проверяемым образом демонтировали свои арсеналы. |
| Reductions and elimination of non-strategic nuclear weapons should be included as an integral part of the nuclear-arms reduction and disarmament process, whilst such reductions should be carried out in a transparent, verifiable and irreversible manner. | В процесс сокращения ядерного оружия и разоружения следует включить в качестве неотъемлемой части сокращения и ликвидацию нестратегических ядерных вооружений, причем такие сокращения следует производить транспарентным, проверяемым и необратимым образом. |
| Emphasizing that the Second Review Conference welcomed the fact that, eleven years after its entry into force, the Convention remained a unique multilateral agreement banning an entire category of weapons of mass destruction in a non-discriminatory and verifiable manner under strict and effective international control, | подчеркивая, что участники второй конференции для рассмотрения действия Конвенции приветствовали тот факт, что по прошествии одиннадцати лет с момента вступления в силу Конвенции она остается уникальным многосторонним соглашением, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения недискриминационным и проверяемым образом под строгим и эффективным международным контролем, |
| Such an agreement should be negotiated in the Conference on Disarmament and ensure that the fissile material cut-off was universal and verifiable through a non-discriminatory verification regime. | Такое соглашение следует обсудить в рамках Конференции по разоружению, и необходимо, чтобы такой запрет был всеобъемлющим и поддающимся проверке на основе недискриминационного режима контроля. |
| The DPRK must promptly dismantle all of its nuclear programs, including its covert uranium enrichment program, in a complete, verifiable and irreversible manner. | КНДР должна незамедлительно осуществить ликвидацию всех своих ядерных программ, включая ее секретную программу обогащения урана, полностью и поддающимся проверке и необратимым образом. |
| It is most important that such actions result in a fundamental review of security doctrines, as well as other transparent, irreversible and verifiable measures aimed at achieving a world free from the threat posed by nuclear weapons. | Весьма важно, чтобы такие действия привели к серьезному пересмотру доктрин безопасности, а также другим транспарентным, необратимым и поддающимся проверке мерам, направленным на избавление мира от угрозы, создаваемой ядерным оружием. |
| That is why we will not stop urging them to take the necessary steps to make further progress on nuclear disarmament in a verifiable and irreversible manner. | Поэтому мы не прекратим призывать их к принятию необходимых шагов для достижения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения поддающимся проверке и необратимым образом. |
| The continued existence of militias, even if they remain dormant, and the lack of credibility of the cantonment of former combatants with weapons stored under secure and verifiable arrangements, could pose serious risks to the electoral process. | Серьезную угрозу процессу проведения выборов могут представлять сохраняющиеся ополченские формирования, пусть даже и бездействующие, а также отсутствие полной уверенности в том, что бывшие комбатанты действительно расквартированы, а их оружие хранится под надежным контролем, поддающимся проверке. |
| So-called peaceful nuclear explosions cannot be permitted within any credible and verifiable test-ban treaty. | В рамках сколько-либо убедительного и проверяемого договора о запрещении испытаний нельзя позволять так называемых мирных ядерных взрывов. |
| At the same time, Ukraine supports the idea of putting in place an international, multilateral, non-discriminatory, verifiable and legally binding instrument preventing the deployment of weapons in outer space. | В то же время Украина поддерживает идею создания международного, многостороннего, недискриминационного, проверяемого и юридически связывающего документа о предотвращении развертывания оружия в космическом пространстве. |
| Addressing fissile material - the very basis of nuclear weapons - through a verifiable FMCT is the next logical step in nuclear arms control and disarmament. | Урегулирование по расщепляющемуся материалу - по самой основе ядерного оружия - посредством проверяемого ДЗПРМ является следующим логическим шагом в плане контроля над ядерными вооружениями и разоружения. |
| We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. | И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ. |
| We firmly believe that the ground has been prepared and the conditions are ripe for moving forward towards a verifiable, international ban on the | Мы твердо верим, что уже приготовлена почва и созрели условия для поступательного продвижения в русле проверяемого международного запрета на производство материалов, предназначенных для наращивания ядерных арсеналов. |
| Compliance by signatories with the deadlines established for the verifiable destruction of chemical weapons stockpiles remains essential. | Важнейшим условием здесь остается соблюдение государствами-участниками установленных сроков поддающегося контролю уничтожения запасов химического оружия. |
| This can only be achieved through a comprehensive and rigorous system of international treaties and obligations that are verifiable and universal. | Этого можно добиться лишь на основе неукоснительного поддающегося контролю выполнения всеобъемлющих международных договоров и обязательств, носящих универсальный характер. |
| Their negotiations lasted until 1980 and made notable progress towards the achievement of a verifiable comprehensive agreement on the cessation of tests. | Переговоры этих государств продолжались до 1980 года и привели к заметному прогрессу в работе по достижению поддающегося контролю всеобъемлющего соглашения о прекращении испытаний. |
| This challenge can be met only from a collective commitment to global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament and by devising a road map towards a nuclear-weapon-free world. | И решить ее можно только на основе коллективной приверженности обеспечению в глобальных масштабах поддающегося контролю и недискриминационного ядерного разоружения и разработки надлежащей программы действий по ликвидации ядерного оружия во всем мире. |
| China therefore supports the conclusion, through negotiation, of a fair, reasonable and verifiable treaty with universal adherence and unlimited duration and is ready to take active measures to promote its ratification and entry into force. | Поэтому Китай поддерживает заключение путем переговоров справедливого, разумного и поддающегося контролю договора со всеобщим участием и бессрочным действием и готов принять активные меры по содействию его ратификации и вступлению в силу. |
| Non-nuclear-weapon States already have a verifiable FMCT in place. | Государства, не обладающие ядерным оружием, уже имеют в наличии проверяемый ДЗПРМ. |
| A verifiable FMCT will be an important foundation for that confidence. | И важным фундаментом для такой уверенности будет проверяемый ДЗПРМ. |
| The Heads of State and Government further stressed that such cuts should be irreversible, verifiable and transparent. | Главы государств и правительств далее подчеркнули, что такие сокращения должны носить необратимый, проверяемый и транспарентный характер. |
| Without a verifiable FMT as an objective, the central plank of the CD's activity will be missing. | В отсутствие такой цели, как проверяемый ДРМ, деятельности КР будет недоставать центрального стержня. |
| Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. | Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
| They need, therefore, to be pursued and completed, at the multilateral level, by more significant, verifiable and irreversible actions. | И поэтому их нужно продолжать и дополнять на многостороннем уровне за счет более значительных, проверяемых и необратимых действий. |
| He called for the adoption of the CTBT through a long-term approach comprising disarmament measures taken by the international community in a transparent, non-discriminatory, verifiable and irreversible manner. | Он призывает принять ДВЗЯИ в рамках долгосрочного подхода, предусматривающего принятие международным сообществом транспарентных, недискриминационных, проверяемых и необратимых мер по разоружению. |
| Documented and verifiable results from the application of specific methods to identify cluster munition contaminated areas. | документально подтвержденных и проверяемых результатах применения конкретных методов выявления районов, загрязненных кассетными боеприпасами; |
| This concerns objective, verifiable facts and circumstances that relate to him personally, and are backed by documentation; and | Речь идет об объективных проверяемых фактах и обстоятельствах, имеющих отношение к его личности и подтверждаемых документально. |
| The meagre progress made in nuclear disarmament had been the result, not of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements, but of unilateral decisions by nuclear-weapon States that could be reversed at their total discretion. | Скромные подвижки, достигнутые в сфере ядерного разоружения, стали результатом не разработанных в ходе многосторонних переговоров необратимых и проверяемых соглашений, а решений, принятых в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, - решений, которые эти самые государства вполне вольны пересмотреть. |
| Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. | Отдельные доноры и НПО обращают также все более пристальное внимание не необходимость регулирования гуманитарной деятельности за счет использования поддающихся контролю стандартов подготовки кадров, кадровой практики и процедур отчетности. |
| I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. | Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны. |
| "Convinced that further measures should be examined in the search for effective and verifiable bilateral and multilateral agreements in order to prevent an arms race in outer space, including the weaponization of outer space,". | «будучи убеждена в необходимости изучения дальнейших мер при выработке эффективных и поддающихся контролю двусторонних и многосторонних соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, включая размещение оружия в космосе,». |
| We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. | Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения. |
| There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. | Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению. |
| In the past, a lack of accurate and verifiable information concerning atrocities being committed was too often an excuse for inaction. | В прошлом отсутствие точной и проверяемой информации о совершаемых злодеяниях зачастую было оправданием бездействия. |
| First and foremost, Ireland attaches the highest priority to the complete and verifiable elimination of all nuclear weapons. | Во-первых и в первую очередь, Ирландия отводит высочайший приоритет полной и проверяемой ликвидации всего ядерного оружия. |
| The Convention is verifiable in that it provides for on-site inspections, including short-notice challenge inspections, to clarify and resolve any questions concerning possible non-compliance. | Конвенция является проверяемой, поскольку предусматривает инспекции на местах, включая инспекции по запросу с коротким временем предупреждения, для прояснения и решения любых вопросов, связанных с возможным несоблюдением Конвенции. |
| Preventing the emergence of a legal vacuum in the field of strategic offensive weapons and reaching a verifiable agreement on further reductions of such weapons and control over their delivery systems would make a significant contribution to enhancing global security. | Недопущение образования правового вакуума в сфере контроля за стратегическими наступательными вооружениями (СНВ), согласование проверяемой договоренности, предусматривающей дальнейшее сокращение СНВ и контроль за системами его доставки, стали бы значительным вкладом в повышение глобальной безопасности. |
| States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| India attaches the highest priority to global, non-discriminatory, verifiable nuclear disarmament, a principle which has strong and consistent domestic support in our country. | Индия отводит высочайший приоритет глобальному, недискриминационному и проверяемому ядерному разоружению, и этот принцип снискал себе твердую и последовательную внутреннюю поддержку у нас в стране. |
| We should continue to advance nuclear security by turning now to the negotiation of a verifiable ban on fissile material production for bombs. | Нам следует продолжить работу по укреплению ядерной безопасности, приступив сейчас к переговорам по проверяемому запрещению производства расщепляющегося материала для создания бомб. |
| Australia will continue to actively work for the adoption of a work plan that prioritizes negotiation of a verifiable FMCT on the basis of the Shannon mandate. | Австралия будет и впредь активно работать над принятием плана работы, который отводил бы приоритет переговорам по проверяемому ДЗПРМ на основе мандата Шеннона. |
| In this context, we would like to reiterate our consistent position in the context of an FMCT of the importance that we attach to negotiation of a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. | В этом контексте мы хотели бы повторить нашу последовательную позицию в контексте ДЗПРМ на тот счет, что мы придам важное значения переговорам по универсальному, недискриминационному и проверяемому договору. |
| Assistant Secretary Gottemoeller further clarified a month later, at the meeting in New York of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, that "the negotiation of a verifiable FMCT is the top US priority at the Conference on Disarmament". | Месяц спустя, на нью-йоркском совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, помощник госсекретаря Гётемёллер уточнила далее, что "переговоры по проверяемому ДЗПРМ являются верховным приоритетом США на Конференции по разоружению". |
| The Russian Federation intended to initiate substantive discussions in the Conference on Disarmament on developing a multilateral agreement on the verifiable cessation of the production of fissionable materials for weapons purposes. | Российская Федерация предлагает начать на Конференции по разоружению предметные переговоры по разработке многостороннего соглашения относительно контролируемого прекращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
| As Norwegian Foreign Minister, I add my voice tonight to all those who demand an immediate, effective and verifiable ceasefire and cessation of hostilities. | В качестве министра иностранных дел Норвегии я присоединяюсь сегодня к тем, кто требует немедленного, эффективного и контролируемого прекращения огня и боевых действий. |
| The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. | Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими. |
| Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| By ensuring wider and more effective public participation, the Convention is helping to foster the formation and application of a more effective, transparent and verifiable decision-making process on environmental policy matters. | Конвенция содействует формированию и осуществлению более эффективного, транспарентного и контролируемого процесса принятия решений по вопросам, связанным с политикой в области окружающей среды благодаря более широкому и эффективному участию общественности. |
| Despite the commendable efforts made by those States in that regard, more concrete and verifiable actions were required. | Несмотря на достойные одобрения усилия этих государств в этой области, необходимо предпринять более конкретные и проверяемые действия. |
| A prospective signatory might issue a public statement indicating that signatures verifiable by a given public key should be treated as originating from that signatory. | Лицо, намеревающееся использовать цифровую подпись, может сделать публичное заявление о том, что подписи, проверяемые с помощью какого-либо конкретного публичного ключа, следует рассматривать как исходящие от этого лица. |
| By establishing irreversible, verifiable and transparent strategic arms reductions, the Treaty will strengthen not only the security of Russia and the United States, but international stability as a whole. | Договор, фиксирующий необратимые, проверяемые и транспарентные сокращения СНВ, призван укрепить не только безопасность России и Соединенных Штатов, но и международную стабильность в целом. |
| The constancy of the one-way speed in any given inertial frame is the basis of his special theory of relativity, although all experimentally verifiable predictions of this theory do not depend on that convention. | Постоянство односторонней скорости в любой заданной инерциальной системе лежит в основе его специальной теории относительности, хотя все экспериментально проверяемые предсказания этой теории не зависят от этого соглашения. |
| Because I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data. | Мне нужны доказательства, некие проверяемые данные. |