| It calls for universal accession, and for the establishment of practical, effective and verifiable measures. | И он, в сущности, требует универсального присоединения и разработки практических, эффективных и поддающихся проверке мер. |
| In all cases, efforts should be made to ensure the veracity of information gained in confidence against independent and verifiable sources. | В любом случае следует прилагать усилия к обеспечению правдивости информации, полученной в конфиденциальном порядке, с привлечением независимых и поддающихся проверке источников. |
| The first ever National Education Census (2006) was a landmark effort to collect accurate and verifiable data on all aspects of education. | Первая в истории Национальная перепись системы образования 2006 года стала важнейшим мероприятием по сбору точных и поддающихся проверке данных о всех видах образования. |
| We strongly believe that the multilateral search for genuine measures towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements must remain the highest priority of the global disarmament agenda. | Мы искренне убеждены в том, что многосторонний подход к реальным мерам по достижению юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений в области разоружения, должны оставаться важнейшей задачей в глобальной повестке дня в области разоружения. |
| However, UNICEF and its partners continue to face the task of developing and making better use of verifiable indicators to monitor progress and outcomes for children's and women's rights, especially in the areas of protection and participation. | В то же время перед ЮНИСЕФ и его партнерами по-прежнему стоит задача разработки и более эффективного использования поддающихся проверке показателей для контроля за прогрессом и достигнутыми результатами в области прав детей и женщин, особенно в областях защиты и участия. |
| While the CWC has become a model of a verifiable disarmament agreement, it still faces important challenges. | Хотя КХО превратилась в образец поддающегося проверке разоруженческого соглашения, она все еще сталкивается с серьезными проблемами. |
| The challenging reality is that there will be no quick fixes if our goal is effective, verifiable and irreversible nuclear disarmament. | Сложность ситуации заключается в том, что задача достижения эффективного, поддающегося проверке и необратимого ядерного разоружения быстрого решения не имеет. |
| His delegation was encouraged by the international community's renewed commitment to beginning negotiations on a fissile material cut-off treaty and by the readiness of the United States to commit to a verifiable treaty. | Делегация Алжира положительно оценивает вновь заявленную приверженность международного сообщества началу переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала и готовность Соединенных Штатов взять обязательства в рамках поддающегося проверке договора. |
| The humanitarian catastrophe caused by the indiscriminate use of anti-personnel landmines calls for urgent international action. During the past year, the international support for a total ban on anti-personnel landmines has grown. Finland supports a global, legally binding and verifiable ban on anti-personnel landmines. | Экстренных международных действий требует гуманитарная катастрофа, связанная с неизбирательным применением противопехотных наземных мин. В прошлом году мы были свидетелями расширения международной поддержки в пользу полного запрещения противопехотных наземных мин. Финляндия поддерживает идею глобального, имеющего обязательную юридическую силу и поддающегося проверке запрещения противопехотных наземных мин. |
| In any event, a non-verifiable moratorium will neither enhance confidence nor advance the objective of a verifiable comprehensive fissile material treaty. | В любом случае, не подлежащий проверке мораторий никогда не укрепит доверия, как и не приблизит цели заключения поддающегося проверке всеобъемлющего договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Counsel states that the argumentation of the authorities, based almost exclusively on the author's failure to submit certain verifiable information, seems to be a pretext for refusing the author's application. | Адвокат заявляет, что аргументация властей, основанная почти исключительно на непредставлении автором определенной поддающейся проверке информации, выглядит предлогом для отказа удовлетворить ходатайство автора. |
| On our part, Thailand will continue to work closely with our partners in the ASEAN Regional Forum to contribute to progress in the complete and verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Со своей стороны, Таиланд будет и далее тесно сотрудничать со своими партнерами по Региональному форуму АСЕАН с целью содействия прогрессу в деле полной и поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова. |
| The Conference must urgently commence negotiations on a convention banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons, prescribing their destruction, and leading to the non-discriminatory and verifiable global elimination of nuclear weapons, according to a well-defined schedule. | Конференция должна незамедлительно начать переговоры по конвенции о запрещении разработки, производства, накопления запасов и применения ядерного оружия, которая предусматривает его уничтожение и ведет к недискриминационной и поддающейся проверке глобальной ликвидации ядерного оружия в соответствии с четко установленным графиком. |
| The Security Council supports the Six-Party Talks and calls for their early resumption with a view to achieving the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula in a peaceful manner and to maintaining peace and stability on the Korean Peninsula and in north-east Asia. | Совет Безопасности поддерживает шестисторонние переговоры и призывает к их скорейшему возобновлению в целях обеспечения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем и поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
| That treaty will outlaw the development, production, stockpiling and use of such weapons and provide for their destruction, and ensure that removal is complete, non-discriminatory and verifiable. | Этот договор объявит незаконными разработку, производство, накопление запасов и применение такого оружия, предусмотрит меры по его уничтожению, а также обеспечит, чтобы его ликвидация была полной, недискриминационной и поддающейся проверке; |
| Recommendation 3: UNDP should provide guidelines and create verifiable indicators in order to further integrate poverty reduction and environmental protection into other UNDP operations. | Рекомендация З: ПРООН следует сформулировать рекомендации и разработать поддающиеся проверке показатели в целях дальнейшей интеграции вопросов сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды в другие операции Программы. |
| I believe that verifiable steps were taken in the past couple of years which could usefully be recorded and developed as we move forward. | Считаю, что за последнюю пару лет были приняты такие поддающиеся проверке меры, которые могут быть с пользой для дела закреплены и, по мере нашего продвижения вперед, усовершенствованы. |
| At the same time, it is important to negotiate and conclude new verifiable, non-discriminatory and irreversible disarmament agreements, so as to move humankind away from the edge of the nuclear abyss. | В то же время важно вести переговоры и заключать новые поддающиеся проверке недискриминационные и необратимые соглашения по разоружению, с тем чтобы отвести человечество от края ядерной пропасти. |
| All verifiable and quantifiable claims must be duly registered, and the losses and damages caused by the wall must be assessed with all due rigour. | Все поддающиеся проверке и количественной оценке требования должны в установленном порядке регистрироваться, а убытки и ущерб, связанные со строительством стены, должны определяться со всей надлежащей тщательностью. |
| (c) Verifiable achievement indicators | с) Поддающиеся проверке показатели достижений |
| How can facilities for the production of fissile material for nuclear weapons be decommissioned in a verifiable and transparent manner? | Как можно проверяемым и транспарентным образом выводить из эксплуатации объекты по производству расщепляющегося материала для ядерного оружия? |
| It should also be highlighted that any reduction of nuclear weapons, whether strategic or non-strategic, should be carried out in a verifiable and irreversible manner. | Следует также подчеркнуть, что любое сокращение ядерных вооружений - будь то стратегических или нестратегических - должно осуществляться проверяемым и необратимым образом. |
| As of last year there is no longer even any controversy on whether the treaty should be verifiable or not as verification provisions are now universally accepted as an indispensable component of all international legal instruments concerning nuclear disarmament and non proliferation. | С прошлого года уже даже нет никаких споров о том, должен ли договор быть проверяемым или нет, ибо верификационные положения теперь уже общепризнанны в качестве непременного компонента всех международно-правовых инструментов, касающихся ядерного разоружения и нераспространения. |
| A legally binding non-discriminatory treaty prohibiting in a verifiable manner the production of fissile material for military purposes and providing for the reconversion of existing stockpiles could constitute a crucial stage on the long road towards total and complete nuclear disarmament. | Ключевым этапом на долгом пути ко всеобщему и полному ядерному разоружению мог бы стать юридически обязывающий, недискриминационный договор, запрещающий проверяемым образом производство расщепляющихся материалов военного назначения и предусматривающий реконверсию существующих запасов. |
| Cuba sees the signing of a treaty on the reduction of strategic nuclear weapons between the Governments of the Russian Federation and the United States in April 2010 as a positive sign and believes that these reductions should be irreversible and verifiable. | Куба считает позитивным событием подписание в апреле 2010 года Договора о сокращении стратегических ядерных вооружений между правительствами Российской Федерации и Соединенных Штатов и считает, что такое сокращение должно быть необратимым и проверяемым. |
| Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. | Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать. |
| The DPRK must promptly dismantle all of its nuclear programs, including its covert uranium enrichment program, in a complete, verifiable and irreversible manner. | КНДР должна незамедлительно осуществить ликвидацию всех своих ядерных программ, включая ее секретную программу обогащения урана, полностью и поддающимся проверке и необратимым образом. |
| At the same time, it is necessary to stress that any nuclear disarmament process must be irreversible, transparent and verifiable if it is to be meaningful. | В то же время следует подчеркнуть, что любой процесс, связанный с ядерным разоружением, будет иметь смысл то только тогда, когда он будет необратимым, транспарентным и поддающимся проверке. |
| In this context, they called upon the Russian Federation and the United States of America to make the Treaty on Strategic Offensive Reductions irreversible and verifiable and to address non-operational warheads, thus making it a nuclear disarmament measure. | В этой связи они обратились к Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки с призывом сделать необратимым и поддающимся проверке Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и решить вопрос с боеголовками, не состоящими на вооружении, таким образом превратив это в меру, направленную на ядерное разоружение. |
| Bangladesh also supported the efforts of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to make the Convention comprehensive, non-discriminatory, verifiable and ultimately a universal instrument for the elimination of chemical weapons from the world. | Бангладеш также поддержала усилия Организации по запрещению химического оружия, направленные на то, чтобы эта Конвенция стала всеобъемлющим, недискриминационным, поддающимся проверке и, в конечном счете, универсальным механизмом для ликвидации химического оружия во всем мире. |
| Norway's first priority remains the start of negotiations with a view to achieving a verifiable treaty to stop the production of fissile material for nuclear-weapons purposes. | Первостепенным норвежским приоритетом остается начало переговоров в перспективе достижения проверяемого договора о прекращении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
| Altogether, these steps would be significant, would be powerful signals towards a realistic and verifiable first-stage FMCT. | В совокупности эти шаги имели бы важное значение и выступали бы в качестве мощных сигналов в русле реалистичного и проверяемого ДЗПРМ первого этапа. |
| In this way, the Republic of Bulgaria contributed to increasing security and stability in Europe through the establishment of a stable, secure and verifiable balance of conventional armed forces at lower levels, as well as through increased openness and predictability of military activities. | Тем самым Республика Болгария внесла вклад в укрепление безопасности и стабильности в Европе через установление стабильного, безопасного и проверяемого баланса обычных вооруженных сил на более низких уровнях, а также через укрепление характера открытости и предсказуемости военной деятельности. |
| It is important for the United Nations to agree on the principle of banning anti-personnel landmines. It would be even more important on this occasion for the international community to identify guidelines to establish the ways and means of achieving a legally binding and verifiable international agreement. | Важно, чтобы Организация Объединенных Наций договорилась о принципе запрещения противопехотных наземных мин. Еще важнее сейчас, чтобы международное сообщество определило основные направления путей и средств выработки юридически обязательного и проверяемого международного соглашения. |
| Why do we want a verifiable treaty? | Почему мы хотим проверяемого договора? |
| Recent policy shifts that contested the proposal for a verifiable treaty on the matter overlooked the considerable knowledge and experience acquired in developing the verification regime for the IAEA safeguards system. | Проявляемые в последнее время политические тенденции, направленные на то, чтобы подвергнуть сомнению состоятельность предложения о заключении поддающегося контролю договора по этому вопросу, не учитывают тот значительный объем знаний и опыта, который накоплен при разработке режима проверки для системы гарантий МАГАТЭ. |
| As a next logical step, toward nuclear disarmament and non-proliferation, it is imperative for the CD to immediately begin negotiations on a universal and verifiable fissile material cut-off treaty. | В качестве логичного следующего шага на пути к ядерному разоружению и нераспространению Конференции по разоружению настоятельно необходимо немедленно приступить к переговорам о заключении универсального и поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| Such a decision would help to create a climate favourable to the conclusion in 1996 of a global treaty on the banning of nuclear testing, one which is suitably verifiable. | Такое решение способствовало бы созданию атмосферы, благоприятной для заключения в 1996 году глобального договора по запрещению ядерных испытаний, договора, поддающегося контролю. |
| Also calls upon all States to ensure the effective implementation of this unprecedented, global, comprehensive and verifiable multilateral disarmament agreement, thereby enhancing cooperative multilateralism as a basis for international peace and security; | призывает также все государства обеспечивать эффективное осуществление этого беспрецедентного, глобального, всеобъемлющего и поддающегося контролю многостороннего соглашения по разоружению, тем самым добиваясь укрепления многосторонности на основе сотрудничества в качестве фундамента международного мира и безопасности; |
| Participants agreed that, despite all the difficulties, the Six-Party Talks had proved to be an essential forum for achieving the goal of the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula. | Участники признали, что, несмотря на все трудности, шестисторонние переговоры стали важным форумом для достижения цели налаживания поддающегося контролю процесса освобождения Корейского полуострова от ядерного оружия. |
| Non-nuclear-weapon States already have a verifiable FMCT in place. | Государства, не обладающие ядерным оружием, уже имеют в наличии проверяемый ДЗПРМ. |
| Third, NTM information used to trigger OSIs must be truly technical, verifiable and substantial. | В-третьих, информация от НТС, используемая для возбуждения ИНМ, должна носить поистине технический, проверяемый и предметный характер. |
| Pakistan proposes that the CD should work on a mandate for a verifiable fissile material treaty; and Pakistan has started an interdepartmental evaluation of the recent draft proposal. | Пакистан предлагает, чтобы КР работала по мандату на проверяемый договор по расщепляющемуся материалу; и Пакистан приступил к межведомственной оценке недавнего проекта предложения. |
| Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. | Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
| In our view, it remains the case that before there can be an effective and verifiable ban on nuclear weapons globally, there must be confidence that no new fissile material for such weapons can be produced. | На наш взгляд, дело по-прежнему в том, что, прежде чем можно будет установить эффективный и проверяемый запрет на ядерное оружие в глобальном масштабе, надо будет иметь уверенность в невозможности производства нового расщепляющегося материала для такого оружия. |
| In his Government's view, progress could be made in improving reporting by obtaining clear, accurate and verifiable data. | По мнению его правительства, ситуацию с подготовкой докладов можно улучшить за счет использования четких, точных и проверяемых данных. |
| The Russian Federation is ready to move forwards along the path to verifiable and irreversible reductions in nuclear weapons. | Россия готова и дальше продвигаться по пути проверяемых и необратимых сокращений ядерного оружия. |
| I assure you that our delegation will extend to you our fullest cooperation in your efforts to help the CD move forward towards its hallowed objective of concluding universal, non-discriminatory and verifiable disarmament treaties. | Заверяю вас, что наша делегация будет в самой полной мере сотрудничать с вами в усилиях с целью помочь КР продвинуться по пути к ее благословенной цели заключения универсальных, недискриминационных и проверяемых разоруженческих договоров. |
| The meagre progress made in nuclear disarmament had been the result, not of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements, but of unilateral decisions by nuclear-weapon States that could be reversed at their total discretion. | Скромные подвижки, достигнутые в сфере ядерного разоружения, стали результатом не разработанных в ходе многосторонних переговоров необратимых и проверяемых соглашений, а решений, принятых в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, - решений, которые эти самые государства вполне вольны пересмотреть. |
| However, no one should lose sight of the simple fact that non-nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty or to other internationally-binding and verifiable commitments not to manufacture or acquire nuclear explosive devices already benefited from security assurances from the United Kingdom. | Однако никому не следует упускать из виду тот простой факт, гарантиями Соединенного Королевства уже пользуются государства, не обладающие ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении или других международно связывающих и проверяемых обязательств о непроизводстве или неприобретении ядерных взрывных устройств. |
| A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. | Увеличение членского состава за три с половиной года более чем на 60 процентов является беспрецедентным в истории существования поддающихся контролю инструментов в области разоружения. |
| Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. | Отдельные доноры и НПО обращают также все более пристальное внимание не необходимость регулирования гуманитарной деятельности за счет использования поддающихся контролю стандартов подготовки кадров, кадровой практики и процедур отчетности. |
| Other essential ingredients of success include broader participation and contribution to all stakeholders, stronger involvement of all, a bold reflection of gender dimensions in policy-making process, deserved attention to the peace and security agenda and strong monitoring and evaluation frameworks underpinned by verifiable indicators. | Другие обязательные слагаемые успеха включают расширенное участие и более весомый вклад заинтересованных сторон и их более активное вовлечение, самый тщательный учет гендерных аспектов в ходе выработки стратегий, уделение должного внимания повестке дня для мира и безопасности и эффективным механизмам наблюдения и оценки на основе поддающихся контролю показателей. |
| I consequently appointed Vieri Traxler as Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, to travel to the region to develop practical and verifiable measures to mitigate the human suffering in several parts of the country. | Впоследствии я назначил Виери Тракслера своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Судане, с тем чтобы он посетил этот район с целью выработки практических и поддающихся контролю мер по уменьшению страданий людей в некоторых частях страны. |
| It must be acknowledged that, in the majority of cases, this control and supervision is indeed strictly exercised, and this type of trade is subject to a series of restrictions and conditions that should make it among the most secure, verifiable and reliable. | Следует признать, что в большинстве случаев этот контроль и надзор являются действительно строгими, и этот вид торговли подпадает под целый ряд ограничений и условий, которые должны делать такую торговлю одним из наиболее безопасных, поддающихся контролю и надежных видов деятельности. |
| And let me say today Britain is prepared to use our expertise to help determine the requirements for the verifiable elimination of nuclear warheads. | И позвольте мне сказать сегодня, что Британия готова использовать свою квалификацию, чтобы помочь определить требования к проверяемой ликвидации ядерных боеголовок. |
| In our view, the high-level meeting should reiterate the priority prescribed since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and encourage multilateral forums to respond to the growing sentiment in favour of the total and verifiable elimination of nuclear weapons. | На наш взгляд, совещание высокого уровня должно подтвердить приоритет, установленный с первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, и побуждать многосторонние форумы откликаться на рост настроений в пользу полной и проверяемой ликвидации ядерного оружия. |
| Preventing the emergence of a legal vacuum in the field of strategic offensive weapons and reaching a verifiable agreement on further reductions of such weapons and control over their delivery systems would make a significant contribution to enhancing global security. | Недопущение образования правового вакуума в сфере контроля за стратегическими наступательными вооружениями (СНВ), согласование проверяемой договоренности, предусматривающей дальнейшее сокращение СНВ и контроль за системами его доставки, стали бы значительным вкладом в повышение глобальной безопасности. |
| States Party to the NPT should lend their support and encouragement to the Six-Party process in order to maximize its ability to conclude successfully in the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and the DPRK's return to the NPT and to IAEA safeguards as a non-nuclear weapons state. | Государства - участники ДНЯО должны выразить свою поддержку и ободрение шестистороннему процессу, с тем чтобы максимально повысить его способность успешно завершиться проверяемой денуклеаризацией Корейского полуострова и возвращением КНДР в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ в качестве государства, не обладающего ядерным оружием. |
| In short, we would like to say that the only guarantee against the use of nuclear weapons would be their definitive and verifiable elimination. | В заключение мы хотели бы сказать, что единственной гарантией против применения ядерного оружия была бы его окончательная ликвидация на проверяемой основе. |
| India attaches the highest priority to global, non-discriminatory, verifiable nuclear disarmament, a principle which has strong and consistent domestic support in our country. | Индия отводит высочайший приоритет глобальному, недискриминационному и проверяемому ядерному разоружению, и этот принцип снискал себе твердую и последовательную внутреннюю поддержку у нас в стране. |
| As my delegation has made clear on numerous occasions in the past, the Netherlands attaches the utmost priority to the early start and conclusion of negotiations on a verifiable FMCT. | Как много раз ясно заявляла в прошлом моя делегация, Нидерланды отводят абсолютный приоритет скорейшему началу и завершению переговоров по проверяемому ДЗПРМ. |
| We welcome and are encouraged by recent statements made by the new United States Administration pledging to "lead a global effort to negotiate a verifiable treaty ending the production of fissile materials for weapons purposes". | Мы приветствуем и с воодушевлением воспринимаем недавние заявления, сделанные новой американской администрацией, с заверением "лидировать в глобальных усилиях в русле переговоров по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала оружейного назначения". |
| Assistant Secretary Gottemoeller further clarified a month later, at the meeting in New York of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, that "the negotiation of a verifiable FMCT is the top US priority at the Conference on Disarmament". | Месяц спустя, на нью-йоркском совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, помощник госсекретаря Гётемёллер уточнила далее, что "переговоры по проверяемому ДЗПРМ являются верховным приоритетом США на Конференции по разоружению". |
| At a time when the world is confronted with multiple crises on a daunting scale and of enormous complexity, we believe it is vital to have a comprehensive approach to a verifiable, universal and irreversible disarmament process so as to move ahead in an expeditious manner. | В условиях, когда мир сталкивается с многочисленными кризисами ужасающих масштабов и огромной сложности, мы усматриваем все большую потребность в наличии комплексного подхода к проверяемому, универсальному и необратимому разоружению для скорейшего продвижения вперед. |
| In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
| The final output of our Conference encapsulates those sentiments and provides a political, legal and institutional framework for translating them into reality in a verifiable, progressive and systematic manner. | Конечный итог нашей Конференции увековечивает эти идеи и предоставляет политические, правовые и организационные рамки для превращения их в реальность на основе контролируемого, прогрессивного и систематического подхода. |
| As Norwegian Foreign Minister, I add my voice tonight to all those who demand an immediate, effective and verifiable ceasefire and cessation of hostilities. | В качестве министра иностранных дел Норвегии я присоединяюсь сегодня к тем, кто требует немедленного, эффективного и контролируемого прекращения огня и боевых действий. |
| The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. | Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими. |
| Much remains to be done to ensure the verifiable implementation of the Treaty, to prepare the way for an eventual nuclear-weapon-free world in which all States can concur. | Многое еще предстоит сделать для обеспечения надежно контролируемого осуществления Договора, с тем чтобы расчистить путь к созиданию мира, свободного от ядерного оружия, в котором все государства могли бы мирно сосуществовать. |
| Switzerland supports all multilateral efforts in the field of disarmament and arms control that seek to achieve concrete and verifiable results. | Швейцария поддерживает все многосторонние усилия в сфере разоружения и контроля над вооружениями, которые нацелены на конкретные и проверяемые результаты. |
| And the big picture is this: elections should be verifiable. | Вот что эта картина из себя представляет: выборы должны быть проверяемые. |
| These could include technically verifiable commitments by the nuclear Powers not to target their weapons against non-nuclear-weapon States. | К их числу могли бы относиться технически проверяемые обязательства ядерных держав не нацеливать свое оружие на государства, не обладающие ядерным оружием. |
| Making transparent, verifiable and irreversible reductions in offensive weapons is the most direct approach to disarmament. | Транспарентные, проверяемые и необратимые сокращения наступательных вооружений - вот самый кардинальный подход к разоружению. |
| That is why it is vital that transparent, irreversible and verifiable measures be taken with a view to ultimately achieving the total elimination of nuclear weapons. | Вот почему в целях достижения в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия нам необходимо принять транспарентные, необратимые и проверяемые меры. |