The authorities were entitled to propose a different time and venue, and an appeal could be entered against that decision. | Власти имеют право предлагать иное время и иное место проведения мероприятий, и такое решение может быть обжаловано. |
It was agreed that all proposals from delegations regarding any follow-up event, including timing, venue and focus, should be submitted to the secretariat as soon after the November 2002 session as possible. | Было принято решение о том, что все предложения делегаций, касающиеся любых последующих мероприятий, включая их сроки, место проведения и программу, должны быть представлены в секретариат как можно скорее после завершения сессии в ноябре 2002 года. |
This venue holds the manuscript? | Это место хранения манускрипта? |
It all begins at the Praça do Carvão (Coal Square), the reception space, also a venue for exhibits and events; it was here in this location that, arriving from the Tagus River, tons of coal was unloaded to supply the boilers. | Всё начинается на так называемой Площади Угля - место для посетителей и пространство для выставок и мероприятий; именно здесь, в прошлом, с реки Тежу, разгружали тонны угля для снабжения котлов. |
Venue: Rome, City Hall | Место проведения: Рим, здание мэрии |
The organizational arrangements that should be addressed by the Commission at the current session include the dates, duration and venue of the Eleventh Congress and the regional preparatory meetings. | Организационные мероприятия, которые должны быть рассмотрены Комиссией на ее текущей сессии, - это сроки, продолжительность и место проведения одиннадцатого Конгресса и региональных подготовительных совещаний. |
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the exact form and venue of the consultation had not yet been decided. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что ни точный формат, ни место проведения консультаций еще не определены. |
venue, etc. (speakers and secretariat, travel and DSA) | Место проведения и т.д. (докладчики и секретариат, путевые расходы и суточные) |
The tenth special session and the twenty-fifth regular session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be held in February 2008 (the venue is as yet undetermined) and in Nairobi in February 2009. | Десятая специальная сессия и двадцать пятая очередная сессия Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров состоятся соответственно в феврале 2008 года (место проведения еще не определено) и в феврале 2009 года в Найроби. |
Venue: FAO, room to be announced | Место проведения: ФАО, о помещении будет сообщено дополнительно |
First, it provides a venue for building trust and respect based on appreciation and acceptance of the common values and differences among religions, cultures and ethnicities. | Во-первых, им создается форум для укрепления доверия и взаимоуважения на основе признания как общих идеалов, так и различий между религиями, культурами и народностями. |
Today's plenary debate is the ideal venue to begin those discussions and dialogue to develop a clear understanding on how R2P can be implemented, as well as to be enlightened on its implications for the work of the United Nations. | Сегодняшние пленарные прения - это идеальный форум для того, чтобы начать такие обсуждения и диалог с целью развития четкого понимания того, как можно осуществлять ответственность по защите, а также узнать о ее последствиях для деятельности Организации Объединенных Наций. |
We believe that the forum would provide a venue for States and other relevant stakeholders to continue the dialogue on migration in the absence of institutional arrangements within the United Nations system. | Мы полагаем, что такой форум явится местом, где государства и другие соответствующие участники продолжат диалог о миграции в отсутствие организационных договоренностей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The forum should be authorized to meet formally for up to 10 working days each year, to fix the time and venue of its sessions, and to adopt its own rules of procedure. | З. Форум следует уполномочить ежегодно проводить официальные заседания продолжительностью до 10 рабочих дней, определять время и место своих сессий и принимать свои правила процедуры. |
The Global Forum on Migration and Development was established as a venue for discussing issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Глобальный форум по миграции и развитию был учрежден в качестве органа, в рамках которого можно было бы систематическим и всеобъемлющим образом обсуждать вопросы, связанные с международной миграцией и развитием. |
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. | Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
This conference began to be seen as the main venue for publishing and the developing ideas within AI and Law, and it led to the foundation of the International Association for Artificial Intelligence and Law (IAAIL), to organize and convene subsequent ICAILs. | Эта конференция стала восприниматься как основная площадка для публикации и развития идей взаимодействия ИИ и права, что привело к созданию Международной ассоциации по искусственному интеллекту и праву (IAAIL), для организации и созыва последующих ICAIL. |
Well, I still need a venue. | Но мне нужна площадка. |
The best exhibition venue in the centre of Moscow, close to the Vystavochnaya metro station, provides convenient traffic connection and a comfortable working environment. | Центральный выставочный комплекс «Экспоцентр» - удобная выставочная площадка в центре Москвы, рядом со станцией метро «Выставочная» (ранее - «Деловой центр») - гарантирует комфортные условия работы и проезда. |
The Leadmill is a live music venue and nightclub on Leadmill Road, Sheffield, England, lying on the south-east edge of the city centre. | Leadmill (с англ. - «Свинцовая мельница») - ночной клуб и площадка для музыкальных выступлений в Шеффилде (Англия) на Лидмилл Роад, в юго-восточной части центра города. |
The venue was called 'The Underground ... | Место встречи называлось "Подземка". |
The venue was announced that the XNA software was made in many exhibitions, please tell me what you actually played the exhibited works. | Место встречи было объявлено, что программное обеспечение XNA было сделано во многих выставках, пожалуйста, скажите, что вы на самом деле играл экспонируемых работ. |
In response, the Chair of the Committee received letters from the Permanent Representative of Rwanda dated 9 October, 16 October and 9 November proposing a venue for the meeting and the composition of the Group in attendance. | В ответ на это Председатель Комитета получил письма Постоянного представителя Руанды, датированные 9 октября, 16 октября и 9 ноября, в которых предлагались место встречи и состав Группы на этой встрече. |
Okay, change of venue. | Ок, меняем место встречи. |
Though not on the venue. | Хотя, место встречи их не устраивает. |
I was just at the venue, waiting for it to kick off. | Я была прямо в зале, ждала, когда начнется. |
The casting process was filmed on 3 December 2013 at the Sportpaleis in Antwerp where thirty artists were given the opportunity to audition in front of the expert panel without an audience in the venue. | Процесс кастинга был открыт З декабря 2013 года на арене «Sportpaleis» в Антверпене, где тридцати кандидатам была предоставлена возможность пройти прослушивание перед группой экспертов без зрителей в зале. |
Taking into account the characteristics of the venue, it is expected that about 75 representatives from non-governmental organizations can be accommodated in the meeting room. | Как ожидается, с учетом возможностей места проведения совещания в зале заседаний можно будет разместить около 75 представителей неправительственных организаций. |
The Gothic Chapel is a building in the Spanish sixteenth-century Gothic style that seats 200 spectators and is a venue mainly for classical music concerts, book presentations, and productions that do not undermine the conditions for the building's preservation. | "Готическая капелла"- здание колониальной эпохи в готическом стиле постройки XVI века; в этом зале, где имеется 200 зрительских мест, обычно проводятся концерты классической музыки, показы книг, театральные постановки, которые учитывают особенности здания, охраняемого государством. |
Hosting meetings and briefings in the precious venue of the "Hall of the Dream" is a pleasant opportunity. Nobody will fail to notice the successful match between the equipped meeting room with 70 seats and the incomparable charm of a room decorated with stuccoes and gilding. | Приютить конференции и деловые встречи в великолепном зале" SALONE DEL SOGNO "приятная возможность:не пройдут незамеченные счастливые встречи в оснащённом, оборудованном зале вместимости 70 мест и несравненныe своим очарованием лепныe украшения и позолотa. |
And as a man wrongly accused of a crime yourself, this benefit is the perfect venue for you to begin rehabilitating your image. | И, как человек, которого и самого ошибочно обвинили, этот прием - отличное мероприятие для тебя, чтобы начать реабилитацию своего имиджа. |
The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules. This is exactly what we want from China in the twenty-first century. | Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. Именно этого мы и ожидаем от Китая в двадцать первом веке. |
Answer: It is not possible to enter the venue with copies of hard ticket(s). | Ответ: Копия обычного билета не дает право на вход на мероприятие. |
One representative, recalling a multi-party programme that had enabled information sharing, suggested that a regional event could be convened to provide a venue for experience sharing. | Один представитель, упомянув о программе, осуществляемой с участием многих Сторон, обеспечивающей возможность для обмена информацией, предложил созвать региональное мероприятие для обмена опытом в этой области. |
The monument to the Kosovo Albanian war hero Jashari in Gornje Prekaze was the final venue, with 50,000 participants on 7 March 2008. | Мероприятие завершилось проведением массового митинга 7 марта 2008 года у мемориала героя Джашари - в Горнье Преказе, в котором приняли участие 50000 человек. |
If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
Members are advised to consult the Journal for the time and venue of this meeting. | Для уточнения времени и места проведения этого совещания членам Ассамблеи рекомендуется обратиться к «Журналу». |
In its report COPUOS had recommended that a consensus should first be reached on the agenda, venue and funding of the conference. | В своем докладе Комитет рекомендовал первоначально достичь консенсуса в отношении повестки дня, места проведения и финансирования конференции. |
Costs are estimates based on earlier meetings and may vary considerably depending on the venue. | Такие расходы рассчитываются с учетом опыта предыдущих совещаний и могут значительно варьироваться в зависимости от места проведения совещания. |
Express reservations to paragraphs 1, 3 and 4, on the role of civil society, the suspension of hostilities and the venue of the next meeting, including the lifting of sanctions to improve the atmosphere of the work. | Высказаны оговорки по первому, третьему и четвертому пунктам, касающимся роли гражданского общества, прекращения военных действий и места проведения следующего раунда, включая отмену санкций для улучшения условий для проведения переговоров. |
How to get to the session venue | Проезд до места проведения сессии |
A conference room will be made available every morning inside the Conference venue for meetings of NGOs and other major groups. | Для заседаний НПО и других основных групп каждое утро в месте проведения Конференции будет предоставляться зал заседаний. |
He informed that an informal document No. GRE-57-1 would be placed in WP. homepage regarding the details for the venue of this session. | Он сообщил, что неофициальный документ GRE-57-1 будет занесен на домашнюю страницу WP., на которой будет изложена подробная информация о месте проведения этой сессии. |
For further details, please contact the performance venue directly. | Дополнительную информацию можно получить, связавшись непосредственно с нашим офисом в месте проведения шоу. |
Those delegations also considered that in considering the proposals, the Committee should note that no discussion on a venue had taken place, and that the idea of an event that had a duration of no longer than one week was supported by the majority of delegations. | Эти же делегации отметили также, что при рассмотрении этих предложений Комитет должен учесть, что вопрос о месте проведения не обсуждался и что предложение о проведении такого мероприятия в течение не более одной недели поддержало большинство делегаций. |
Supported Training on the Aarhus Convention for Public Authorities and the Private Sector in Tirana (airfare, daily subsistence allowance (DSA), venue lunch for participants, interpretation and translation of materials into Albanian) | Содействие в проведении учебных занятий по ознакомлению с Орхусской конвенцией для представителей государственных органов и частного сектора в Тиране (оплата авиационных билетов, суточные, организация обедов для участников в месте проведения учебных занятий, устный перевод на занятиях и письменный перевод материалов на албанский язык) |
During his promo, he mistakenly referred to the Superdome, the venue the event was being held at, as the Silverdome, which became the subject of jokes throughout the night. | Во время своей промо-акции он ошибочно назвал Superdome, местом проведения мероприятия, Silverdome, который стал предметом шуток в течение всей ночи. |
The city of Cartagena de Indias, on Colombia's Caribbean coast, was the venue last week for a ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries. | На прошлой неделе город Картахена-де-Индиас, находящийся на карибском побережье Колумбии, стал местом проведения министерской встречи Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран. |
The venue for the competition was MEO Arena. | Местом проведения выбрана МЕО Arena. |
The venue chosen as the Olympic Stadium was BC Place, which at the time was an air-supported domed stadium. | Местом проведения церемонии в качестве олимпийского стадиона был выбран ВС Place, который в то время был крытым стадионом. |
As a the most known and fully developed fair venue in Moscow, Expocentr is well qualified to stage Personal Moscow. The Expocentr is located in the capital of Russia and offers excellent travel connections. | Как один из самых больших и знаменитых выставочных комплексов Москвы, "Экспоцентр" является идеальным местом проведения выставки "Персонал Москва". |
This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |
The Intergovernmental Segment will provide the venue for delegates to conclude the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action, with a view to updating the guiding framework on disaster reduction and identifying elements for a programme of action for disaster reduction in 2005-2015. | Межправительственный сегмент даст возможность делегатам завершить обзор Иокогамской стратегии и ее Плана действий на предмет обновления руководящих основ уменьшения опасности бедствий и наметить элементы для программы действий по уменьшению опасности бедствий на 2005-2015 годы. |
The Committee, in cooperation with the Mission, will explore the possibility of organizing a long-term (3-4 months) exhibit at a venue in New York City. | Совместно с Миссией Комитет изучит возможность организации долгосрочной (на З - 4 месяца) выставки на одной из культурных площадок Нью-Йорка. |
The letter stated that the Committee would be grateful for an opportunity to meet with the Permanent Representative and proposed a time and venue for a meeting. | В письме было сказано, что Комитет будет признателен за возможность встретиться с Постоянным представителем, и было предложено время и место для такой встречи. |
Hotel Pontis is an ideal venue for business meetings, seminars and other events. | Отель предоставляет отличную возможность для фирм, институтов на проведение одно- или многодневних курсов и мероприятий. |
Let me also thank John Lloyd, our chairman, and the Institute of Civil Engineers for providing this venue. | Разрешите мне поблагодарить также Джона Ллойда, нашего Председателя, и Институт гражданского строительства за предоставление средств и помещения. |
In processing booking applications, consideration is given to whether the proposed activity is of a type compatible with the designated purpose of the venue and whether the desired date and time of hire is available. | При рассмотрении заявок на аренду помещений учитывается совместимость характера предлагаемого мероприятия с официально объявленной целью использования помещения, а также наличие свободных помещений для сдачи в аренду в заявленные сроки и время. |
The host Government will be expected to provide a conference venue with sufficient space and facilities for all official conference proceedings, exhibitions and side events, as well as with sufficient room for coordination and preparation activities. | Ожидается, что правительство принимающей страны обеспечит место для проведения конференции достаточной площади, оснащенное оборудованием для проведения всех официальных мероприятий конференции, выставок и параллельных мероприятий, а также необходимые помещения для решения задач по координации и подготовке. |
It also extends essential communications support to the remainder of the United Nations country team (in Brasilia), providing it with the contacts and the venue for its communications activities. | Кроме того, он оказывает существенную поддержку в области коммуникации страновой группе Организации Объединенных Наций (в Бразилии), обеспечивая взаимодействие и предоставляя помещения для осуществления деятельности в области коммуникации. |
Due to the expected large crowd at the venue that day, Dr. Chee's application was rejected as a rally there could have caused law and order problems. | Сотрудники полиции поставили д-ра Чи в известность о том, что он может ходатайствовать о разрешении на проведение собрания внутри какого-либо помещения или может выступить на Форуме ораторов. |
The venue was the site of several Commonwealth Games sports in 1978, and part of Universiade (the World University Games) in 1983. | В 1978 году арена принимала Игры Содружества, а в 1983 году часть Универсиады - Всемирные университетские игры. |
Vodafone Park was selected as the venue by the UEFA Executive Committee on 20 September 2017. | Водафон Арена был выбран местом проведения Исполнительным комитетом УЕФА 20 сентября 2017 года. |
A notable example is Sydney Olympic Park, the primary venue for the 2000 Summer Olympic Games, which was built atop an industrial wasteland that included landfills. | Замечательный пример - это Олимпийский парк в Сиднее, главная спортивная арена Олимпийских игр 2000 года, который был создан на месте заброшенной промышленной зоны и свалки. |
It was built in 1959 as venue for the ice hockey, the figure-skating competitions and the opening and closing ceremonies at the 1960 Winter Olympics and held 8,500 people. | Арена была построена в 1959 году для зимних Олимпийских игр 1960 года церемоний открытия и закрытия Игр, а также для проведения матчей по хоккею с шайбой, соревнований по фигурному катанию в рамках зимних Олимпийских игр 1960 года. |
The city had a 1991 venue, Pyramid Arena, which could be used as a temporary home until a new US$250 million venue was ready for use in 2004. | В городе также была арена - «Пирамид-арена», построенная в 1991 году, которую планировалось использовать как временную домашнюю площадку для «Гриззлис», пока будет построено новое спортивное сооружение стоимостью 250 млн долларов в 2004 году. |
Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
We have to find another venue. | Мы должны найти другое заведение. |
You know, just to make sure it's the right type of venue for introducing our candidate. | Надо же убедиться, что это заведение подходит для того, чтобы представить общественности нашего кандидата? |
In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |