| Still looking for the right venue. | Я все еще ищу подходящее место. |
| 2000 (dates and venue to be decided) | 2000 год (сроки и место проведения будут определены позднее) |
| Can we change the competition venue? | Мы можем поменять место проведения боя? |
| Any lack of coordination among them may be due more to logistical difficulties (the venue and timing of sessions etc.), than to any lack of potential interest. | Любые недостатки координации между ними могут скорее объясняться организационными трудностями (место и время проведения сессий и т.д.), чем отсутствием потенциального интереса. |
| Accordingly, the 2010 meeting is scheduled to be held in London, whereas the venue for the 2011 meeting is yet to be decided. | Таким образом, сессию 2010 года намечено провести в Лондоне, а место проведения сессии 2011 года еще предстоит определить. |
| Geneva has distinguished itself as a venue for international disarmament negotiations, and not just those directly connected with the Conference on Disarmament. | Женева зарекомендовала себя как место проведения международных разоруженческих переговоров, причем не только связанных непосредственно с Конференцией по разоружению. |
| Kempinski Hotel Zografski is the meeting venue. | Гостиница "Кемпински Зографски"- место проведения совещания |
| Format, participation and venue of the 2002 event | Форма, круг участников и место проведения обзора 2002 года |
| (a) Regional forum on sustainable development in follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (funded participants: 50; venue: Beirut); | а) регионального форума по вопросам устойчивого развития по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (число финансируемых участников: 50; место проведения: Бейрут); |
| The new venue is: | Новое место проведения совещания: |
| Cooperative federations offer an organizational framework for mutual support and common services, provide a venue for dialogue and address common issues and concerns. | Эти федерации обеспечивают организационные рамки для взаимной поддержки и общих служб, а также предоставляют форум для диалога и решения общих проблем и вопросов. |
| The purpose of the Committee is to examine the development of international humanitarian law, act as a venue for discussion and disseminate knowledge of international humanitarian law and the application of international humanitarian law within the armed forces and other governmental agencies. | Задачи Комитета состоят в том, чтобы изучать развитие международного гуманитарного права, обеспечивать дискуссионный форум и распространять информацию о нормах международного гуманитарного права и о применении норм международного гуманитарного права в вооруженных силах и других государственных институтах. |
| The Forum, held on the theme "Television in the new multi-media environment", provided a venue for an ongoing professional dialogue between the United Nations and the television industry. | Этот форум, проведенный под девизом "Телевидение в новых мультимедийных условиях", стал форумом для постоянного профессионального диалога между Организацией Объединенных Наций и телевещательной индустрией. |
| UNIDIR also proposes to set up an occasional venue for information and informal discussion among the diplomatic and research communities in Geneva: the UNIDIR Forum. | ЮНИДИР также предлагает создать непостоянную передачу для обмена информацией и проведения неофициальных обсуждений между дипломатическими и научно-исследовательскими общинами в Женеве: Форум ЮНИДИР. |
| The Independent Expert considers that an appropriate venue for the elaboration of detailed recommendations on the rights of religious minorities is the Forum on Minority Issues, which will focus on the issues of religious minorities during its sixth session, in November 2013. | Независимый эксперт считает, что подходящим местом для разработки подробных рекомендаций по правам религиозных меньшинств является Форум по вопросам меньшинств, который уделит особое внимание вопросам религиозных меньшинств в ходе своей шестой сессии в ноябре 2013 года. |
| The Gateway, an outdoor shopping mall, has many national restaurants, clothing retailers, a movie theater, the Clark Planetarium, the Discovery Gateway (formerly The Children's Museum of Utah), a music venue called The Depot, and the Olympic Legacy Plaza. | В торговом комплексе под открытым небом Gateway District находятся многочисленные национальные рестораны, магазины одежды, кинотеатр Clark Planetarium, музей для детей Discovery Gateway, концертная площадка The Depot и улица Olympic Legacy Plaza. |
| It also served an concert venue. | Также появилась концертная площадка. |
| Well, I still need a venue. | Но мне нужна площадка. |
| The Common Space should be a venue not only for presenting problems but also for discussing possible solutions. | Площадка «общего пространства» должна использоваться не только для озвучивания проблем, но и для поиска возможных решений. |
| A baseball diamond was constructed at the southern end of the park in the 1920s and for many years was Ottawa's main venue for the sport. | Бейсбольная площадка была сооружена на южной оконечности парка в 1920-е гг., и на протяжении многих лет она оставалась основным местом для бейсбольных игр в Оттаве. |
| The venue and other details are subject to discussion in this Forum thread. | Место встречи и прочие детали будут обсуждаться в этой ветви форума. |
| Such as changing the venue at the last moment. | Изменила в последний момент место встречи. |
| We control the venue. | Мы контролируем место встречи. |
| The Forum was the global multi-stakeholder venue for policy dialogue on development cooperation that engaged all relevant stakeholders. | Форум представляет собой место встречи многих заинтересованных сторон для проведения глобального диалога по вопросам политики в области сотрудничества в целях развития. |
| The venue of the meeting shall be determined through agreement by the Parties. | Место встречи будет определяться по договоренности Сторон. |
| The signature ceremony will commence in the morning at a time to be announced in the Trusteeship Council Chamber and continue until 1 p.m. It will resume at 3 p.m. at the same venue. | Церемония подписания начнется утром (о точном времени начала будет сообщено дополнительно) в зале Совета по Опеке и продлится до 13 ч. 00 м. Она возобновится в 15 ч. 00 м. в том же зале. |
| When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. | Когда я смотрю на собравшихся в этом зале, я вижу особенную аудиторию. |
| They performed their first gig on 12 December 2003 in Kirkbymoorside Memorial Hall, which became a popular venue in their early days. | Они отыграли свой первый концерт 12 декабря 2003 года в Мемориальном зале Kirkbymoorside, который на некоторое время стал популярным местом их выступлений. |
| The Gothic Chapel is a building in the Spanish sixteenth-century Gothic style that seats 200 spectators and is a venue mainly for classical music concerts, book presentations, and productions that do not undermine the conditions for the building's preservation. | "Готическая капелла"- здание колониальной эпохи в готическом стиле постройки XVI века; в этом зале, где имеется 200 зрительских мест, обычно проводятся концерты классической музыки, показы книг, театральные постановки, которые учитывают особенности здания, охраняемого государством. |
| This room will be the venue for all plenary meetings. | В этом зале будут проходить все пленарные заседания. |
| And as a man wrongly accused of a crime yourself, this benefit is the perfect venue for you to begin rehabilitating your image. | И, как человек, которого и самого ошибочно обвинили, этот прием - отличное мероприятие для тебя, чтобы начать реабилитацию своего имиджа. |
| I'm - yes, I will get around to canceling the venue. | Я... да, я отменю мероприятие. |
| The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules. This is exactly what we want from China in the twenty-first century. | Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. Именно этого мы и ожидаем от Китая в двадцать первом веке. |
| Sarkeesian canceled the event, however, feeling the planned security measures were insufficient given that the university could not prohibit handguns in the venue per Utah state law. | Саркисян отменила мероприятие, так как считала принятые меры недостаточными, потому что университет не мог запретить ношение оружия на своей территории согласно законам штата Юта. |
| The monument to the Kosovo Albanian war hero Jashari in Gornje Prekaze was the final venue, with 50,000 participants on 7 March 2008. | Мероприятие завершилось проведением массового митинга 7 марта 2008 года у мемориала героя Джашари - в Горнье Преказе, в котором приняли участие 50000 человек. |
| If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
| We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
| The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
| The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
| I am at present consulting with the parties about the time and venue of the meeting. | В настоящее время я веду консультации со сторонами относительно времени и места проведения этой встречи. |
| The venue of the roundtables will be announced by the Secretariat at the commencement of the Ministerial Meeting. | Места проведения круглых столов будут объявлены секретариатом при открытии Совещания министров. |
| With regard to the venue for the debate, whichever approach the Committee adopted the discussion would attract great attention. | Что касается места проведения прений, то вне зависимости от решения, которое примет Комитет, дискуссия привлечет к себе большое внимание. |
| The present report contains the first results of those policy decisions for Nairobi as a venue for United Nations conferences and meetings. | В настоящем докладе изложены первые результаты осуществления этих решений относительно Найроби как места проведения конференций и совещаний Организации Объединенных Наций. |
| Nairobi was chosen as the venue because many of the key personalities concerned with the Lower Juba region were present there. | Найроби был выбран в качестве места проведения встречи в связи с тем, что там находились многие ключевые фигуры, имеющие отношение к региону Нижней Джуббы. |
| States parties may wish to consider taking a decision at the 5MSP on the timing, duration and venue of the formal preparatory process. | Государства-участники, возможно, пожелают подумать о принятии на СГУ5 решения о сроках, продолжительности и месте проведения официального подготовительного процесса. |
| ! They just announced the next REDLINE's venue. | А ещё объявили о месте проведения! |
| Sir Nigel Rodley said that the absence of non-governmental and intergovernmental organizations at the present session in New York once again raised the question of venue. | Сэр Найджел Родли говорит, что отсутствие неправительственных и межправительственных организаций на нынешней сессии в Нью-Йорке вновь заставляет поднимать вопрос о месте проведения сессий Комитета. |
| Two additional intergovernmental meetings are scheduled to take place on 27-28 November 2003 in Evora, Portugal, and another (venue to be decided) on 3-4 March 2004. | Планируется еще два межправительственных совещания, которые должны состояться 27-28 ноября 2003 года в Еворе, Португалия, и 3-4 марта 2004 года (решение о месте проведения будет принято позднее). |
| The present document contains information on the possible dates and venue of the sixty-ninth session of the Commission, which is to be held in 2013, and a proposal for a theme topic for that session. | В настоящем докладе содержится информация о возможных сроках и месте проведения шестьдесят девятой сессии Комиссии, которая будет проходить в 2013 году, и предложения в отношении главной темы этой сессии. |
| We recommend this hotel as it is the venue of both events and reduced prices have been negotiated with the hotel management. | Мы рекомендуем эту гостиницу, поскольку она является местом проведения обоих совещаний и с управляющим гостиницы было достигнуто соглашение о сниженных тарифах. |
| At the initiative of the President of Kazakhstan, Astana has become the venue for a unique forum, the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, recognized today as an effective platform for dialogue to promote ideas of interfaith peace and harmony. | По инициативе президента Казахстана Астана стала местом проведения уникального форума - Съезда лидеров мировых и традиционных религий, признаваемого сегодня в качестве эффективной диалоговой площадки для продвижения идей межрелигиозного мира и согласия. |
| The SPECA Economic Forums - organized in conjunction with Governing Council sessions - have become the venue for strategic discussions on key issues of regional cooperation. | Экономические форумы СПСЦА, организуемые в связи с сессиями Руководящего совета, стали местом проведения стратегических дискуссий по ключевым вопросам регионального сотрудничества. |
| The principal venue for the Conference is the Lutfi Kirdar Convention Centre, the address of which is as follows: | Основным местом проведения Конференции является конференционный центр Лутфи Кырдар, расположенный по следующему адресу: |
| In 2005, the stadium was a venue for three first-round games of the FIFA Confederations Cup, including the opening match between Argentina and Tunisia. | В 2005 году, стадион был местом проведения трех матчей Кубка конфедераций 2005 года, включая матч открытия между Аргентиной и Тунисом, закончившийся победой аргентинцев со счетом 2-1. |
| The forthcoming meeting of the Special Committee provides an ideal and opportune venue for further dialogue and consultations on this subject. | Предстоящее совещание Специального комитета предоставляет идеальную возможность для дальнейшего диалога и консультаций по данному вопросу. |
| The online Civil Affairs Network continues to provide a real-time venue where staff involved in quick-impact projects can exchange ideas and good practices around the implementation of such projects. | Интерактивная сеть по гражданским вопросам по-прежнему обеспечивает сотрудникам, работающим над проектами с быстрой отдачей, возможность обмена идеями и передовым опытом в реальном масштабе времени по ходу осуществления таких проектов. |
| Just as in United Nations peacekeeping and post-conflict peacebuilding, where there are dedicated intergovernmental United Nations forums, we strongly believe that a venue to discuss the matters relating to mediation is worth considering. | Мы твердо уверены, что стоит рассмотреть возможность создания площадки для обсуждения вопросов, связанных с посредничеством, по примеру межправительственных форумов Организации Объединенных Наций, посвященных ее деятельности в области миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
| Moreover, the Monterrey Consensus has established a venue, with the Economic and Social Council's annual meetings with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, where issues of coherence between development, finance and trade are addressed. | Кроме того, Монтеррейский консенсус предоставил возможность проводить ежегодные встречи Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, на которых рассматривались вопросы, связанные с обеспечением согласованности аспектов развития, финансов и торговли. |
| Both exhibitions will be will be held on 23-26 November in a new venue - the All-Russian Exhibition Centre (pavilion no. 75). | Форум - это уникальная возможность обменяться профессиональными мнениями и опытом между российскими и ведущими мировыми компаниями. |
| Let me also thank John Lloyd, our chairman, and the Institute of Civil Engineers for providing this venue. | Разрешите мне поблагодарить также Джона Ллойда, нашего Председателя, и Институт гражданского строительства за предоставление средств и помещения. |
| In addition to these restaurants, several snack bars providing a fast service of light meals, as well as rooms for cocktail parties, food tasting, private luncheons and dinner parties are available at the conference venue. | Помимо этих ресторанов, в месте проведения конференций имеется несколько буфетов, дающих возможность быстро перекусить, а также помещения для организации коктейлей, дегустаций продуктов питания, частных завтраков и званных обедов. |
| (e) The cleaning of the venue during a critical evening of the final week, which had resulted in all NGO observers being required to leave, preventing them from continuing dialogue with Government delegates. | е) уборка помещений в один из важнейших вечеров последней недели активной работы Конференции, которая привела к тому, что наблюдателей от НПО попросили покинуть помещения и они не смогли продолжить свой диалог с правительственными делегатами. |
| (b) Venue (use of current room or elsewhere, or combination of both); | Ь) место встречи (использование обычного помещения или другого места, либо сочетание обоих вариантов); |
| Due to the expected large crowd at the venue that day, Dr. Chee's application was rejected as a rally there could have caused law and order problems. | Сотрудники полиции поставили д-ра Чи в известность о том, что он может ходатайствовать о разрешении на проведение собрания внутри какого-либо помещения или может выступить на Форуме ораторов. |
| The main sports venue at the complex is the National Stadium. | Крупнейшая спортивная арена страны, имеет статус общенационального стадиона. |
| The venue is named for the arena's original majority owner, Nationwide Mutual Insurance Company, whose world headquarters are located across the street. | Арена названа в честь своего владельца Nationwide Mutual Insurance Company, чья штаб-квартира располагается рядом со зданием. |
| The venue was the site of several Commonwealth Games sports in 1978, and part of Universiade (the World University Games) in 1983. | В 1978 году арена принимала Игры Содружества, а в 1983 году часть Универсиады - Всемирные университетские игры. |
| During the 2012 Summer Olympics it was the venue for gymnastics, for which it had a spectator capacity of 16,500, and for basketball finals, with a capacity of 20,000. | Во время летних Олимпийских игр 2012 года арена была местом проведения соревнований по спортивной гимнастике и прыжкам на батуте с приблизительным количеством зрителей в 16500, а также финала соревнований по баскетболу с 20000 зрителей. |
| In 2005 and 2006, Bankers Life Fieldhouse was ranked the No. 1 venue in the NBA according to the Sports Business Journal/Sports Business Daily Reader Survey. | В 2005, 2006 и 2007 годах арена занимала первое место среди спортивных сооружений НБА по мнению Sports Business Journal/Sports Business Daily Reader Survey. |
| Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
| I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
| We have to find another venue. | Мы должны найти другое заведение. |
| Who would argue that the venue was the cause of these happy memories, nor the bill of fare? | Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний? |
| In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |