I think we can find a new venue in the spring. | Я думаю, что для свадьбы весной мы найдем новое место. |
The venue of the meetings is determined by the Chairman of the Committee. | Место проведения заседаний определяется Председателем Комитета. |
The specific venue is still to be determined. | Конкретное место проведения заседания еще не установлено. |
The Committee may wish to consider and reach agreement on the dates and venue of its fifth meeting. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и согласовать сроки и место проведения своего пятого совещания. |
Next time I pick the venue. | В следующий раз я сама выберу место встречи |
16-20 September 2002 Working Group (venue unconfirmed) | 16-20 сентября 2002 года Рабочая группа (место проведения не подтверждено) |
IV. The Committee believes that the venue of intergovernmental meetings should be based on intergovernmental decisions. | Комитет считает, что место проведения межправительственных совещаний следует определять на основе межправительственных решений. |
The Committee urges the mission to send fewer staff to each training venue and to implement train-the-trainer programmes and video training where feasible. | Комитет настоятельно призывает миссию направлять меньше сотрудников в каждое место проведения профессиональной подготовки и осуществлять, когда это практически возможно, программы подготовки инструкторов и обучение с использованием видеоматериалов. |
Place: City of Corrientes, Corrientes Venue: teaching hospital auditorium | Место проведения: город Корриентес, провинция Корриентес, Учебный госпиталь |
Exhibition About Exhibition Facade Architecture Festival Contest program Exhibition profile Venue Exhibiting Participation in exhibition Application form Sponsorship Visiting On-line registration Where to stay? | Выставка О выставке Мастер-классы Фестиваль «Архитектура фасадов» Конкурсная программа Разделы выставки Место проведения Участие Участие в выставке Заявка на участие Спонсорские возможности Посетить выставку Регистрация on-line Где остановиться? |
provides an informal but meaningful venue designed to ensure that the statistical practices of EU members do not drift apart from those of other member countries of the ECE and OECD; | обеспечивает неформальный, но значимый форум, целью которого является недопущение обособленного развития статистической практики в странах членах ЕС и практики в других странах членах ЕЭК и ОЭСР; |
The United Nations Forum on Forests decides to hold its eleventh session in 2015, the dates and venue to be determined by the Economic and Social Council at a later date. | Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановляет провести свою одиннадцатую сессию в 2015 году, сроки и место проведения сессии будут определены Экономическим и Социальным Советом позднее. |
The Forum, held on the theme "Television in the new multi-media environment", provided a venue for an ongoing professional dialogue between the United Nations and the television industry. | Этот форум, проведенный под девизом "Телевидение в новых мультимедийных условиях", стал форумом для постоянного профессионального диалога между Организацией Объединенных Наций и телевещательной индустрией. |
At the organizational session, the Forum would decide on the programme and modalities of its work and recommend to the Council the number, venue and the duration of its substantive sessions to be held during the period 1998-2000. | На организационной сессии Форум примет решение о программе и методах своей работы и представит Совету рекомендации в отношении количества, места проведения и продолжительности своих основных сессий в период 1998-2000 годов. |
In this context, it was agreed that Paraguay should be the venue for the Second MERCOSUR Women's Forum. | В связи с подписанным соглашением Парагвай получил право провести у себя второй форум по делам женщин стран общего рынка МЕРКОСУР. |
It might make me more enticing if I come with a venue. | Я буду лакомым кусочком, если у меня уже будет своя площадка. |
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. | Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
I may have implied that the Rammer Jammer is a 700-seat venue with air conditioning. | Я могла намекнуть, что Раммер-Джаммер это площадка на 700 мест с кондиционером. |
At the exhibition there are presented all the points of contact of consumers and professionals with cosmetic products and services: beauty parlour - drug-store - perfumery and cosmetic shops, as well as created the common venue for professional and consumers. | На выставке представлены все точки соприкосновения потребителей и производителей косметической продукции и услугам: салон красоты - аптека- парфюмерно-косметический магазин, и создана единая площадка для профессионалов и потребителей. |
Okay, you can have the venue. | Хорошо, площадка ваша. |
The venue and other details are subject to discussion in this Forum thread. | Место встречи и прочие детали будут обсуждаться в этой ветви форума. |
All you will need to do is turn up at the beautifully decorated venue, with that special person, and say "I do". | Все, что Вам останется сделать - это подняться в красиво украшенное место встречи, и в присутствии специального человека сказать: "Я согласен/согласна". |
You're changing the venue. | Ты меняешь место встречи. |
The Forum was the global multi-stakeholder venue for policy dialogue on development cooperation that engaged all relevant stakeholders. | Форум представляет собой место встречи многих заинтересованных сторон для проведения глобального диалога по вопросам политики в области сотрудничества в целях развития. |
It was like a cultural venue for the arts in the '70s. | Это было место встречи деятелей искусства в 70-х. |
I was just at the venue, waiting for it to kick off. | Я была прямо в зале, ждала, когда начнется. |
Less than a fortnight ago, our leaders gathered at this very venue to map out the way forward in this millennium. | Меньше двух недель назад наши руководители собрались в этом самом зале, чтобы начертать путь для продвижения вперед в этом тысячелетии. |
The signature ceremony will commence in the morning at a time to be announced in the Trusteeship Council Chamber and continue until 1 p.m. It will resume at 3 p.m. at the same venue. | Церемония подписания начнется утром (о точном времени начала будет сообщено дополнительно) в зале Совета по Опеке и продлится до 13 ч. 00 м. Она возобновится в 15 ч. 00 м. в том же зале. |
Indeed, this venue brings us in direct contact with the traditions of the League of Nations, which undertook serious, if unsuccessful, attempts to bring about a world free of arms. | Так, заседая в этом Зале, мы становимся непосредственно сопричастными с традициями Лиги Наций, которая предпринимала хотя и не всегда успешные, но серьезные попытки избавить мир от |
Taking into account the characteristics of the venue, it is expected that about 75 representatives from non-governmental organizations can be accommodated in the meeting room. | Как ожидается, с учетом возможностей места проведения совещания в зале заседаний можно будет разместить около 75 представителей неправительственных организаций. |
The governor and the chief of the local police went to the venue and explained to the participants that they had no right to hold such a meeting, but no conflict took place. | Губернатор и начальник местной полиции прибыли на мероприятие и разъяснили его участникам, что у тех нет права проводить подобное собрание, но никаких конфликтов не было. |
Answer: It is not possible to enter the venue with copies of hard ticket(s). | Ответ: Копия обычного билета не дает право на вход на мероприятие. |
Among other uses, Baroness Elliot of Harwood organised a dinner in 1984 for all female Conservative members of Parliament and peers; and this event was held in this venue. | Среди других целей, баронесса Эллиот Харвудская организовала ужин в 1984 году для всех женщин-консерваторов членов парламента и пэров, и это мероприятие было проведено в этом месте. |
This event provided a venue for the Government to coordinate development activities with the authorities in Basra Province, in addition to facilitating efforts to defuse some tensions that had built up in recent months between the central Government and the governorate. | Это мероприятие позволило правительству осуществить деятельность по координации с властями мухафазы Басра наряду с осуществлением посреднических усилий по разрядке определенной напряженности, которая возникла в последние месяцы между центральным правительством и правительством мухафазы. |
The monument to the Kosovo Albanian war hero Jashari in Gornje Prekaze was the final venue, with 50,000 participants on 7 March 2008. | Мероприятие завершилось проведением массового митинга 7 марта 2008 года у мемориала героя Джашари - в Горнье Преказе, в котором приняли участие 50000 человек. |
If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
The choice of a Conference venue away from headquarters would also serve to mark the Organization's twentieth anniversary as a specialized agency. | Выбор места проведения Конференции вне Штаб - квартиры позволит также отметить двадцатую годовщину Организации как специализированного учреждения. |
The Government of Brazil, as host country, has proposed the Bahia Convention Centre in Salvador as the venue for the Twelfth Congress. | Правительство Бразилии как принимающая сторона предложила использовать в качестве места проведения двенадцатого Конгресса конференционный центр "Бахиа" в Сальвадоре. |
The new United Nations conference centre in Addis Ababa is considered to be one of the premier facilities in the region and, since the date of handover, has been designated as the venue for a number of major conferences and smaller meetings. | Новый конференционный центр Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе считается одним из главных объектов в регионе, и со времени его передачи заказчику он избирался в качестве места проведения ряда крупных конференций и небольших совещаний. |
Geneva is viewed by both organizations to be a more cost-effective venue than New York in the light of the fact that many of the specialized agencies of the United Nations system, whose representatives constitute the majority of the meetings' participants, are located there. | Женева рассматривается обеими организациями в качестве более эффективного с точки зрения затрат места проведения совещаний, чем Нью-Йорк, учитывая тот факт, что здесь находятся многие специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, представители которых составляют большинство участников этих совещаний. |
Logistic arrangements (including venue setting; arrangements of travel/daily subsistence allowance for funded JISC members/alternate members; support for visa arrangements to some members/alternate members; and observer registration); | Ь) мероприятия по материально-техническому обеспечению (включая подготовку места проведения совещаний; меры по оплате путевых расходов/выплате суточных для членов/заместителей членов КНСО, которым предоставляются финансовые средства; помощь в получении визы для некоторых членов/заместителей членов; и регистрацию наблюдателей); |
Lastly, the Parties would need to decide on the dates and venue of their Thirteenth Meeting. | И наконец, Сторонам предстоит принять решение о сроках и месте проведения тринадцатого Совещания. |
A video presentation on the Conference venue was shown at the meeting. | На совещании был показан видеофильм о месте проведения Конференции. |
In accordance with a request from the first meeting of the WGSO, the host country will make available a video presentation of the venue of the Conference at the second meeting of the WGSO. | В ответ на просьбу, высказанную на первом совещании РГСДЛ, принимающая страна продемонстрирует на втором совещании РГСДЛ видеофильм о месте проведения Конференции. |
For further details, please contact the performance venue directly. | Дополнительную информацию можно получить, связавшись непосредственно с нашим офисом в месте проведения шоу. |
on dates and venue of the sessions of the Committee during the period up to and including the first session of the Conference of the Parties to the Convention, | о сроках и месте проведения сессий Комитета в период до созыва первой сессии Конференции Сторон Конвенции и о сроках и месте проведения первой сессии Конференции Сторон, |
Since 2002, Veliki Tabor has been the venue of an international festival of short films. | С 2002 года замок Велики Табор стал местом проведения международного фестиваля короткометражных фильмов. |
In particular, Turkmenistan was the venue for the first round of the Forum on Conflict Prevention and Sustainable Development for Central Asia, which took place under United Nations auspices. We consider this to be an important process necessary for enhancing understanding and cooperation among States. | В частности, Туркменистан стал местом проведения первого раунда Форума по предотвращению конфликтов и устойчивому развитию для Центральной Азии, проходившего под эгидой Организации Объединенных Наций, который мы рассматриваем как необходимый и важный процесс, способствующий укреплению понимания и сотрудничества между государствами. |
In other cases, videoconferences will be used to bridge the physical distance between the regional commission and the venue of the course. | В остальных случаях для виртуального преодоления физического расстояния между региональной комиссией и местом проведения курса будут использоваться видеоконференции. |
The Department, which is one of the institutions actively participating in the Joint Association of African Universities/UNU African Regional Food and Nutrition Project, served as the venue for the post-doctoral research of two Nigerian university lecturers under UNU fellowships. | Этот факультет - одно из учреждений, активно участвующее в Совместном африканском региональном проекте по вопросам продовольствия и питания Ассоциации африканских университетов/УООН, - стал местом проведения исследований двумя докторами наук - преподавателями нигерийских университетов, получивших стипендии УООН. |
Since then, the palace has provided accommodations for state and official guests and a venue for international conferences, which have included the G7 summit meetings (1979, 1986 and 1993) and APEC summits. | С тех пор дворец является местом проживания посещающих Японию глав и представителей других государств, а также местом проведения международных конференций, таких как саммиты «Большой семёрки» (в 1979, 1986 и 1993 гг.) и АТЭС. |
At these centres, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and UNIFEM are raising awareness among women about the upcoming elections and providing a venue for women to register to vote. | В этих центрах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ЮНИФЕМ способствуют повышению уровня информированности женщин о предстоящих выборах и предоставляют им возможность зарегистрироваться в качестве избирателей. |
Pursuant to resolution 18/3, the discussion offered a venue for experts as well as States to voice their opinions on measures taken to promote and protect the rights of minorities and that have proved effective. | В соответствии с резолюцией 18/3 это обсуждение дало возможность экспертам и государствам высказать свои мнения о принимаемых мерах по поощрению и защите прав меньшинств, которые доказали свою эффективность. |
The Expert Meeting provided a venue within which to incorporate the interests of various groups such as forest managers, inventorists, people involved in biodiversity, climate change and desertification negotiations, non-governmental organizations and the private sector. | Совещание экспертов предоставило возможность обеспечить учет интересов различных групп, в частности представителей лесохозяйственного сектора, составителей реестров, участников переговоров по вопросам биоразнообразия, изменения климата и опустынивания, неправительственных организаций и частного сектора. |
The Committee, in cooperation with the Mission, will explore the possibility of organizing a long-term (3-4 months) exhibit at a venue in New York City. | Совместно с Миссией Комитет изучит возможность организации долгосрочной (на З - 4 месяца) выставки на одной из культурных площадок Нью-Йорка. |
The Forum provides a venue for an ongoing professional dialogue between the United Nations and the television industry, to highlight themes of common interest and identify specific areas for cooperation. | Форум даем возможность продолжить профессиональный диалог между Организацией Объединенных Наций и представителями телеиндустрии в целях обсуждения тем, представляющих взаимный интерес, и выявления конкретных областей сотрудничества. |
Let me also thank John Lloyd, our chairman, and the Institute of Civil Engineers for providing this venue. | Разрешите мне поблагодарить также Джона Ллойда, нашего Председателя, и Институт гражданского строительства за предоставление средств и помещения. |
Its primary role with respect to peacekeeping training is to provide a venue and associated resources for the delivery of the civilian pre-deployment training. | В контексте подготовки миротворческого персонала База материально-технического снабжения обеспечивает помещения для проведения занятий и ресурсы для подготовки гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
It's the deposit check for Funkhauser's wedding venue. | Это аванс за аренду помещения под свадьбу Фанкхаузера. |
Conference venue (rooms required before and during the Conference) | Место проведения Конференции (помещения, требующиеся до и во время проведения Конференции) |
The conference premises of the Lutfi Kirdar Convention and Exhibition Centre will be the main venue for the intergovernmental track of the Conference. | Конференционные помещения Центра конгрессов и выставок им. Лютфи Кырдара будут главным местом проведения заседаний межправительственного сегмента Конференции. |
The main sports venue at the complex is the National Stadium. | Крупнейшая спортивная арена страны, имеет статус общенационального стадиона. |
The venue is named for the arena's original majority owner, Nationwide Mutual Insurance Company, whose world headquarters are located across the street. | Арена названа в честь своего владельца Nationwide Mutual Insurance Company, чья штаб-квартира располагается рядом со зданием. |
Since UEFA does not recognize sponsored stadium names, the venue is referred to as "Austria Arena" in European competitions. | Поскольку УЕФА не признаёт спонсорские названия стадион, то Дженерали Арена в европейских соревнованиях именуется как "Аустрия Арена". |
During the 2012 Summer Olympics it was the venue for gymnastics, for which it had a spectator capacity of 16,500, and for basketball finals, with a capacity of 20,000. | Во время летних Олимпийских игр 2012 года арена была местом проведения соревнований по спортивной гимнастике и прыжкам на батуте с приблизительным количеством зрителей в 16500, а также финала соревнований по баскетболу с 20000 зрителей. |
The city had a 1991 venue, Pyramid Arena, which could be used as a temporary home until a new US$250 million venue was ready for use in 2004. | В городе также была арена - «Пирамид-арена», построенная в 1991 году, которую планировалось использовать как временную домашнюю площадку для «Гриззлис», пока будет построено новое спортивное сооружение стоимостью 250 млн долларов в 2004 году. |
Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
We have to find another venue. | Мы должны найти другое заведение. |
Who would argue that the venue was the cause of these happy memories, nor the bill of fare? | Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний? |
In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |