I'd venture to say you've been comfortable all your life. |
Я рискнул бы сказать, что вам было удобно всю вашу жизнь. |
I would venture to say that some rooms may actually be missing. |
Я бы рискнул сказать, что некоторые комнаты, на самом деле, пропали. |
I would venture to go perhaps a little further and suggest that the Special Coordinators might actively be encouraged to do so. |
Я бы рискнул пойти, пожалуй, чуть дальше и предложил бы активно рекомендовать координаторам так и поступить. |
I would venture to suggest that we build on this concept, and try to advance further. |
Я бы рискнул предложить, чтобы мы взяли эту концепцию за основу и попытались развить ее дальше. |
So I would simply venture to make two or three comments today, which relate to the expansion of the Conference and the decision that has been taken. |
Так что, я просто рискнул бы высказать сегодня лишь два - три замечания, которые имеют отношение к расширению Конференции и принятому решению. |
And I would venture to make three suggestions. |
И я бы рискнул высказать три соображения: |
In the guise of a conclusion, I would venture to say that our common endeavours related to TIA have brought us closer to consensus. |
В порядке заключения я бы рискнул сказать, что наши общие усилия в связи с ТВВ приблизили нас к консенсусу. |
While it is not an issue for the Committee, I would venture to suggest that these criteria would also be helpful to those called upon to assess the legal validity of a Security Council resolution. |
Несмотря на то, что этот вопрос не стоит перед Комитетом, я рискнул бы предположить, что эти критерии были бы также полезны для всех тех, кто призван оценивать юридическую законность той или иной резолюции Совета Безопасности. |
I venture to say that there is a window of opportunity here: next year, with the political will of all delegations, we will have an agreement on a declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade. |
Я бы рискнул сказать, что налицо окно возможностей: в следующем году, при условии наличия политической воли всех делегаций, нам удастся достичь согласия относительно провозглашения 2010-х годов четвертым Десятилетием разоружения. |
There are, however, a number of ways in which we could organize ourselves and I would venture to highlight some basic approaches which, in the view of my delegation, would contribute to closure. |
Но есть, однако, ряд способов, которые позволили бы нам самоорганизоваться, и я рискнул бы осветить несколько исходных подходов, которые, по мнению моей делегации, помогли бы нам завершить свое дело. |
I'd venture that's what's always been in you since birth. |
Рискнул предположить, что это всегда было в вас, с самого рождения. |
Certainly not, but I would venture to guess that she had very expensive tastes. |
Конечно, нет, но я рискнул бы предположить, что у нее были очень дорогие вкусы. |